Ustav Republike
Hrvatske koji je stupio na snagu danom proglašenja 22. prosinca 1990.
|
Der Text der Verfassung wurde
im Amtsblatt "Narodne Novine" Nr.56 vom 22. Dezember 1990 abgedruckt
|
geändert durch
|
geändert durch
|
I. IZVORIŠNE OSNOVE |
|
Izražavajući tisućljetnu
nacionalnu samobitnost i državnu opstojnost hrvatskoga naroda, potvrđenu
slijedom ukupnoga povijesnoga zbivanja u različitim državnim oblicima te
održanjem i razvitkom državotvorne misli o povijesnom pravu hrvatskoga
naroda na punu državnu suverenost, što se očitovalo: - u stvaranju hrvatskih kneževina u VII. stoljeću; - u srednjovjekovnoj samostalnoj državi Hrvatskoj utemeljenoj u IX. stoljeću; - u Kraljevstvu Hrvata uspostavljenome u X. stoljeću; - u održanju hrvatskoga državnog subjektiviteta u hrvatsko-ugarskoj personalnoj uniji; - u samostalnoj i suverenoj odluci Hrvatskoga sabora godine 1527. o
izboru kralja iz Habsburške dinastije; - u samostalnoj i suverenoj odluci Hrvatskoga sabora o pragmatičnoj sankciji iz godine 1712; - u zaključcima Hrvatskoga sabora godine 1848. o obnovi cjelovitosti Trojedne Kraljevine Hrvatske pod banskom vlašću, na temelju povijesnoga, državnoga i prirodnoga prava hrvatskog naroda; - u Hrvatsko-ugarskoj nagodbi godine 1868. o uređenju odnosa između
Kraljevine Dalmacije, Hrvatske i Slavonije i Kraljevine Ugarske na
temelju pravnih tradicija obiju država i Pragmatičke sankcije iz godine
1712; - u odluci Hrvatskoga sabora 29. listopada godine 1918. o raskidanju
državnopravnih odnosa Hrvatske s Austro-Ugarskom te o istodobnu
pristupanju samostalne Hrvatske, s pozivom na povijesno i prirodno
nacionalno pravo, Državi Slovenaca, Hrvata i Srba, proglašenoj na
dotadašnjem teritoriju Habsburške Monarhije; - u činjenici da odluku Narodnoga vijeća Države SHS o ujedinjenju sa Srbijom i Crnom Gorom u Kraljevini Srba, Hrvata i Slovenaca (1. prosinca 1918), poslije (3. listopada 1929) proglašenoj Kraljevinom Jugoslavijom, Hrvatski sabor nikada nije sankcionirao; - u osnutku Banovine Hrvatske godine 1939. kojom je obnovljena
hrvatska državna samobitnost u Kraljevini Jugoslaviji; - u uspostavi temelja državne suverenosti u razdoblju drugoga
svjetskoga rata, izraženoj nasuprot proglašenju Nezavisrie Države
Hrvatske (1941) u odlukama Zemaljskog antifašističkog vijeća narodnog
oslobodenja Hrvatske (1943), a potom u Ustavu Narodne Republike Hrvatske
(1947) i poslije u ustavima Socijalističke Republike Hrvatske (1963-
1990). Na povijesnoj prekretnici odbacivanja komunističicoga sustava i
promjena medunarodnog poretka u Europi, hrvatski je narod, na prvim
demokratskim izborima (godine 1990.) slobodno izraženom voljom potvrdio
svoju tisućgodišnju državnu samobitnost i odlučnost za uspostavu
Republike Hrvatske kao suverene države. Polazeći od iznesenih povijesnih činjenica, te od opće prihvaćenih
načela u suvremenu svijetu i neotuđivosti i nedjeljivosti,
neprenosivosti i nepotrošivosti prava na samoodredenje i državnu
suverenost hrvatskoga naroda, uključujući i neokrnjeno pravo na
odcjepljenje i na udruživanje, kao osnovnih preduvjeta za mir i
stabilnost međunarodnog poretka, Republika Hrvatska ustanovljuje se kao
nacionalna država hrvatskoga naroda i država pripadnika inih naroda i
manjina, koji su njezini državljani: Srba, Muslimana, Slovenaca, Čeha,
Slovaka, Talijana, Madžara, Židova i drugih, kojima se jamči
ravnopravnost s građanima hrvatske narodnosti i ostvarivanje nacionalnih
prava u skladu s demokratskim normama OUN i zemalja slobodnoga svijeta. Poštujući na slobodnim izborima odlučno izraženu volju hrvatskoga
naroda i svih građana, Republika Hrvatska oblikuje se i razvija kao
suverena i demokratska država u kojoj se jamče i osiguravaju
ravnopravnost, slobode i prava čovjeka i državljanina, te promiče njihov
gospodarski i kulturni napredak i socijalno blagostanje. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde das Kapitel
I. wie folgt geändert: Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde das Kapitel
I. wie folgt geändert: Durch Druckfehlerberichtigung vom 13. Juni 2001 wurden im Absatz 1 zwölfter Spiegelstrich das Wort "Državne" ersetzt durch: "Države" und das Wort "izrađenom" wurde ersetzt durch: "izraženom". Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde das Kapitel
I. wie folgt geändert:
|
Die tausendjährige nationale Eigenständigkeit und das staatliche
Bestehen des kroatischen Volkes zum Ausdruck bringend, bestätigt durch
eine Reihe von historischen Ereignissen in verschiedenen Staatsformen,
sowie durch die Aufrechterhaltung und die Entwicklung der staatsbildenden
Idee des historischen Rechts des kroatischen Volkes auf volle staatliche
Souveränität, das sich äußerte:
- in der Gründung der kroatischen Fürstentümer im VII. Jahrhundert; - im selbständigen Staat Kroatien des Mittelalters, der im IX. Jahrhundert begründet wurde; - in dem im X. Jahrhundert gebildeten Königreich der Kroaten; - in der Bewahrung der kroatischen staatlichen Subjektivität in der kroatisch-ungarischen Personalunion; - im selbständigen und souveränen Beschluß des kroatischen Sabors aus dem Jahre 1527 über die Wahl des Königs aus der Habsburg-Dynastie; - im selbständigen und souveränen Beschluß kroatischen Sabors über die Pragmatische Sanktion aus dem Jahre 1712; - in den Beschlüssen des kroatischen Sabors aus 1848 über die Wiederherstellung der Ganzheit des dreieinigen Königreiches Kroatien unter der Herrschaft des Bans, auf der Grundlage des historischen, Staats- und Naturrechts des kroatischen Volkes; - im Kroatisch-Ungarischen Ausgleich aus 1868 über die Regelung der Beziehung zwischen dem Königreich Dalmatien, Kroatien und Slawonien und dem Königreich Ungarn, auf der Grundlage der Rechtstradition beider Staaten und der Pragmatischen Sanktion aus dem Jahre 1712; - im Beschluß des kroatischen Sabors vom 29. Oktober 1918 über den Abbruch der staatsrechtlichen Beziehung Kroatiens zu Österreich-Ungarn, sowie über den gleichzeitigen Beitritt des selbständigen Kroatien, unter Berufung auf das historische Recht und das Naturrecht einer Nation, zum Staat der Slowenen, Kroaten und Serben, ausgerufen auf dem vorherigen Gebiet der Habsburger-Monarchie; - in der Tatsache, daß der kroatische Sabor den Beschluß des Volksrates des SHS-Staates über die Vereinigung mit Serbien und Montenegro zu dem Königreich der Serben, Kroaten und Slowenen (1. Dezember 1918), auch nach der Proklamation des Königreichs Jugoslawien (3. Oktober 1929) niemals sanktioniert hat; - in der Errichtung der Banschaft Kroatien im Jahre 1939, mit der die kroatische staatliche Eigenständigkeit im Königreich Jugoslawien wiederhergestellt wurde; - in der Schaffung der Grundlagen staatlicher Souveränität in der Zeit des Zweiten Weltkrieges gegen die Ausrufung des Unabhängigen Staates Kroatien (1941), durch die Beschlüsse des Antifaschistischen Rats der Volksbefreiung Kroatiens (1943) zum Ausdruck gebracht, danach in der Verfassung der Volksrepublik Kroatien (1947) sowie in den Verfassungen der Sozialistischen Republik Kroatien (1963-1990). Am historischen Wendepunkt der Verwerfung des kommunistischen Systems und der Änderung der internationalen Ordnung in Europa, hat das kroatische Volk bei den ersten demokratischen Wahlen (im Jahre 1990), den frei zum Ausdruck gebrachten Willen, seine tausendjährige staatliche Eigenständigkeit und Entschlossenheit, die Republik Kroatien als souveränen Staat zu errichten, bestätigt. Auf der Grundlage der dargestellten historischen Tatsachen, sowie der in der heutigen Welt allgemein anerkannten Prinzipien, der Unveräußerlichkeit und Unteilbarkeit, Unübertragbarkeit und Unvergänglichkeit des Rechtes auf Selbstbestimmung und staatliche Souveränität des kroatischen Volkes, welches auch das unverletzbare Recht auf Abspaltung und Vereinigung beinhaltet, gleichsam als grundlegende Voraussetzung für den Frieden und die Stabilität der zwischenstaatlichen Ordnung, konstituiert sich die Republik Kroatien als Nationalstaat des kroatischen Volkes und als Staat der Angehörigen anderer Völker und Minderheiten, die seine Staatsbürger sind: Serben, Muslime, Slowenen, Tschechen, Slowaken, Italiener, Ungarn, Juden und andere, denen die Gleichberechtigung mit den Bürgern kroatischer Nationalität und die Verwirklichung nationaler Rechte in Übereinstimmung mit den demokratischen Regeln der UNO und der Länder der freien Welt verbürgt wird. Den bei freien Wahlen entschieden zum Ausdruck gebrachten Willen des kroatischen Volkes und aller Bürger achtend, bildet und entwickelt sich die Republik Kroatien als souveräner und demokratischer Staat, in dem Gleichberechtigung, Freiheiten und Rechte der Menschen und Staatsbürger verbürgt sowie ihr wirtschaftlicher und kultureller Fortschritt und ihr sozialer Wohlstand unterstützt werden. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde das Kapitel
I. wie folgt geändert: Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde das Kapitel
I. wie folgt geändert:
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde das Kapitel
I. wie folgt geändert:
|
II. TEMELJNE ODREDBE |
|
Članak 1. Republika
Hrvatska jedinstvena je i nedjeljiva demokratska i socijalna
država. U Republici Hrvatskoj vlast proizlazi iz naroda i
pripada narodu kao zajednici slobodnih i ravnopravnih državljana. Narod ostvaruje vlast izborom svojih predstavnika i neposrednim odlučivanjem. |
Artikel 1. Die Republik Kroatien ist ein einheitlicher und unteilbarer
demokratischer und sozialer Staat.
Die Staatsgewalt in der Republik Kroatien geht vom Volke aus und steht dem Volk als Gemeinschaft freier und gleichberechtigter Staatsbürger zu. Das Volk übt die Gewalt mittels Wahl seiner Vertreter und in direkten Abstimmungen aus.
|
Članak 2. Suverenitet
Republike Hrvatske neotuđiv je, nedjeljiv i neprenosiv. Suverenitet Republike Hrvatske prostire se nad njezinim kopnenim područjem, rijekama, jezerima, prokopima, unutrašnjim morskim vodama, teritorijalnim morem te zračnim prostorom iznad tih područja. Republika Hrvatska ostvaruje, u skladu s međunarodnim pravom, suverena prava i jurisdikciju u morskim područjima i u podmorju Jadranskoga mora izvan državnoga područja do granica sa susjedima. Sabor Republike Hrvatske i narod neposredno, samostalno,
u skladu s Ustavom i zakonom, odlučuje: Saveze s drugim državama Republika Hrvatska sklapa zadržavajući suvereno pravo da sama odlučuje o prenesenim ovlastima i pravo da slobodno iz njih istupa. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 2 Absatz 4 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 2 Absatz 4 die Worte "Hrvatski državni sabor i narod" ersetzt durch: "Hrvatski sabor ili narod". Durch Druckfehlerberichtigung vom 13. Juni 2001 wurden im Artikel 2 Absatz 4 die Worte "Hrvatski sabor i narod neposredno" ersetzt durch: "Hrvatski sabor ili narod neposredno".
|
Artikel 2. Die Souveränität der Republik Kroatien ist
unveräußerlich, unteilbar und unübertragbar.
Die Souveränität der Republik Kroatien erstreckt sich auf ihr Festland, ihre Flüsse, Seen, Kanäle, Binnengewässer, territoriales Meer sowie den Luftraum über diesen Gebieten. Die Republik Kroatien verwirklicht, in Einklang mit dem Völkerrecht, die souveränen Rechte und die Gerichtsbarkeit auf den Meeresgebieten und dem Meeresgrund des Adriatischen Meeres außerhalb des Staatsgebietes bis zur Grenze zu den Nachbarn. Der Sabor der Republik Kroatien und das Volk entscheiden unmittelbar,
selbständig, in Einklang mit der Verfassung und dem Gesetz:
Bündnisse mit anderen Staaten schließt die Republik Kroatien unter Vorbehalt des souveränen Rechtes, daß sie selbst über die übertragenen Kompetenzen und das Recht entscheidet, aus diesen frei auszutreten. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 2 Absatz 4 die Worte "Sabor der Republik Kroatien" ersetzt durch. "Kroatische Sabor" (eigentlich "Kroatischer Staats-Sabor"). Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 2 Absatz 4 die Worte "Kroatische Sabor und das Volk" ersetzt durch: "Kroatische Sabor oder das Volk".
|
Članak 3. Sloboda,
jednakost, nacionalna ravnopravnost, mirotvorstvo,
socijalna pravda, poštivanje prava čovjeka,
nepovredivost vlasništva, očuvanje prirode i čovjekova
okoliša, vladavina prava i demokratski višestranački
sustav najviše su vrednote ustavnog poretka Republike
Hrvatske. Durch Entscheidung vom
9. November 2000 wurden im Artikel 3 nach dem Wort "ravnopravnost"
die Worte "i ravnopravnost spolova" eingefügt am Schluss
wurden die Worte "i temelj za tumačenje Ustava"
angefügt.
|
Artikel 3. Die Freiheit, Gleichheit, nationale Gleichberechtigung,
Friedfertigkeit, soziale Gerechtigkeit, die Achtung der Menschenrechte,
die Unverletzbarkeit des Eigentums, die Erhaltung der Natur und der Umwelt
der Menschen, die Herrschaft des Rechts und ein demokratisches Mehrparteiensystem
sind die höchsten Werte der Verfassungsordnung der Republik Kroatien.
Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 3 nach dem Wort "Gleichberechtigung" die Worte "und die Gleichberechtigung der Geschlechter" eingefügt am Schluss wurden die Worte "und Grundlage für die Auslegung der Verfassung" angefügt.
|
Članak 4. U
Republici Hrvatskoj državna je vlast ustrojena na
načelu diobe vlasti na zakonodavnu, izvršnu i
sudbenu. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der
Artikel 4 wie folgt geändert:
|
Artikel 4. In der Republik Kroatien ist die Staatsgewalt nach
dem Prinzip der Gewalteinteilung in Gesetzgebung, Vollziehung und Gerichtsbarkeit
festgelegt.
Durch Entscheidung vom 9.
November 2000 wurde der Artikel 4 wie folgt
geändert:
|
Članak 5. U
Republici Hrvatskoj zakoni moraju biti u
suglasnosti s Ustavom, a ostali propisi i s
Ustavom i sa zakonom. Svatko je dužan držati se Ustava i zakona i poštivati pravni poredak Republike. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 5 Absatz 2 nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 5 Absatz 2 die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch. "Hrvatski sabor". Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde im Artikel 5 Absatz 2 das Wort "zakona" ersetzt durch: "prava".
|
Artikel 5. In der Republik Kroatien haben die Gesetze in Einklang
mit der Verfassung zu stehen, die übrigen Vorschriften sowohl mit
der Verfassung als auch mit dem Gesetz.
Jedermann ist verpflichtet, sich an die Verfassung und das Gesetz zu halten und die Rechtsordnung der Republik zu achten. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 5 Absatz 2 nach dem Wort "Republik" das Wort: "Kroatien" eingefügt. Die Entscheidung vom
9. November 2000
betrifft
nicht
die
deutsche
Übersetzung
(aus
Staats-Sabor
wurde
Sabor).
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde im Artikel 5 Absatz 2 das Wort "Gesetz" ersetzt durch: "Recht".
|
Članak 6.
Slobodno je osnivanje političkih
stranaka.
Političke se stranke ustrojavaju po teritorijalnom načelu. Nije dopušten rad političke stranke koja svojim programom ili djelovanjem nasilno ugrožava demokratski ustavni poredak, neovisnost, jedinstvenost ili teritorijalnu cjelovitost Republike Hrvatske. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt
der Artikel 6 folgende Fassung:
|
Artikel 6. Die Gründung politischer Parteien ist frei.
Die politischen Parteien sind nach dem Territorialitätsprinzip eingerichtet. Die Tätigkeit einer politischen Partei, die mit ihrem Programm oder ihren Handlungen gewaltsam die demokratische Verfassungsordnung, die Unabhängigkeit, die Einheit oder territoriale Integrität der Republik Kroatien gefährdet, ist nicht erlaubt. Durch Entscheidung
vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 6
folgende Fassung:
|
Članak
7. Oružane snage Republike Hrvatske
štite njezin suverenitet i neovisnost i
brane njenu teritorijalnu cjelovitost.
Obrambeno se ustrojstvo Republike uređuje zakonom. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 7 Absatz 2 nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt der Artikel 7 folgende Fassung: Durch
Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im
Artikel 7 Absätze 2 und 3 jeweils die
Worte "Zastupničkog doma" gestrichen. Durch Druckfehlerberichtigung vom 13. Juni
2001 erhielt der Artikel 7 Absatz 3 und
4
folgende Fassung:
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
erhielt der Artikel 7 folgende Fassung:
|
Artikel 7. Die Streitkräfte der Republik Kroatien sichern
deren Souveränität und Unabhängigkeit und beschützen
ihre territoriale Integrität.
Der Aufbau der Verteidigung der Republik wird durch Gesetz geregelt. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 7 Absatz 2 nach dem Wort "Republik" das Wort: "Kroatien" eingefügt. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt der Artikel 7 folgende Fassung: Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 7 Absätze 2 und 3 jeweils die Worte "des Abgeordnetenhauses" gestrichen.
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der
Artikel 7 folgende Fassung:
|
Članak 8. Granice se Republike
Hrvatske mogu mijenjati samo odlukom
Sabora Republike Hrvatske. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 8 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 8 die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch. "Hrvatski sabor".
|
Artikel 8. Die Grenzen der Republik Kroatien können nur
mit Beschluß des Sabors der Republik Kroatien geändert werden.
Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 8 die Worte "Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch. "Kroatischen Sabors". Die
Entscheidung vom 9. November 2000
betrifft
nicht
die
deutsche
Übersetzung
(aus
Staats-Sabor
wurde
Sabor).
|
Članak 9. Hrvatsko
državljanstvo, njegovo stjecanje
i prestanak uređuje se zakonom. Državljanin Republike Hrvatske ne može biti prognan iz Republike niti mu se može oduzeti državljanstvo, a ne može biti ni izručen drugoj državi. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 9 Absatz 2 nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 9 Absatz 2 die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".
Durch Entscheidung vom 16. Juni
2010 wurden dem Artikel 9 Abs. 2
folgende Worte angefügt: ", osim
kad se mora izvršiti odluka o
izručenju ili predaji donesena u
skladu s međunarodnim ugovorom
ili pravnom stečevinom Europske
unije"
|
Artikel 9. Die kroatische Staatsbürgerschaft, ihr Erwerb
und ihr Verlust, wird durch Gesetz geregelt.
Ein Staatsbürger der Republik Kroatien kann nicht aus der Republik verwiesen, noch kann ihm die Staatsbürgerschaft entzogen werden, wie er auch nicht an einen anderen Staat ausgeliefert werden kann. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 9 Absatz 2 nach dem zweiten Wort "Republik" das Wort: "Kroatien" eingefügt. Die
Entscheidung vom 9. November
2000
betrifft
nicht
die
deutsche
Übersetzung
(aus
Staats-Sabor
wurde
Sabor).
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden dem Artikel 9 Abs. 2 folgende Worte angefügt: ", außer wenn es sich um den Vollzug eines Beschlusses über die Auslieferung oder Übergabe handelt, der in Übereinstimmung mit zwischenstaatlichen Abkommen oder dem gemeinschaftlichen Besitzstand der Europäischen Union erlassen wurde".
|
Članak 10. Republika
Hrvatska štiti prava i
interese svojih državljana
koji žive ili borave u
inozemstvu i promiče njihove
veze s domovinom.
Dijelovima hrvatskoga naroda
u drugim državama jamči se
osobita skrb i zaštita
Republike Hrvatske.
|
Artikel 10. Die Republik Kroatien schützt die Rechte und
Interessen ihrer Staatsbürger, die im Ausland leben oder sich dort
aufhalten, und unterstützt ihre Verbindung zur Heimat.
Den Teilen des kroatischen Volkes in anderen Staaten wird von der Republik Kroatien besondere Sorgfalt und Schutz gewährleistet.
|
Članak 11. Grb
Republike Hrvatske
povijesni je hrvatski
grb čija je osnovica 25
naizmjeničnih crvenih i
bijelih (srebrenih)
polja. Zastava Republike Hrvatske sastoji se od tri boje: crvene, bijele i
plave, s povijesnim
hrvatskim grbom u
sredini. Himna je Republike Hrvatske "Lijepa naša domovino". Opis povijesnoga
hrvatskog grba i zastave
i tekst himne te uporaba
i zaštita tih i drugih
državnih znamenja
ureduje se zakonom.
|
Artikel 11. Das Wappen der Republik Kroatien ist das historische
kroatische Wappen, dessen Grundfläche aus 25 abwechselnd roten und
weißen (silbernen) Feldern besteht.
Die Flagge der Republik Kroatien setzt sich aus drei Farben zusammen: rot, weiß und blau, mit dem historischen kroatischen Wappen in der Mitte. Die Hymne der Republik Kroatien ist "Lijepa naša domovino" (Unsere schöne Heimat). Die Beschreibung des historischen kroatischen Wappens, der Flagge und des Textes der Hymne sowie der Gebrauch und der Schutz dieser und anderer staatlicher Hoheitszeichen wird durch Gesetz geregelt.
|
Članak 12. U
Repulici Hrvatskoj u
službenoj je uporabi
hrvatski jezik i
latinično pismo. U pojedinim lokalnim jedinicama uz hrvatski jezik i latinično pismo u službenu se uporabu može uvesti i drugi jezik te čirilično ili koje drugo pismo pod uvjetima propisanima zakonom.
|
Artikel 12. In der Republik Kroatien wird von Amts wegen die
kroatische Sprache und die lateinische Schrift verwendet.
In einzelnen lokalen Einheiten kann neben der kroatischen Sprache und der lateinischen Schrift auch eine andere Sprache, sowie das Kyrillische oder eine andere Schrift unter den durch Gesetz festgelegten Bedingungen amtlich verwendet werden.
|
Članak 13.
Glavni je
grad Republike
Hrvatske Zagreb.
Grad Zagreb je
posebna i
jedinstvena
teritorijalna i
upravna cjelina,
kojoj se
ustrojstvo
uređuje zakonom.
Durch
Entscheidung vom
9. November 2000
erhielt der
Artikel 13 Abs.
2 folgende
Fassung:
|
Artikel 13. Die Hauptstadt der Republik Kroatien ist Zagreb.
Die Stadt Agram ist eine besondere und einheitliche Territorial- und Verwaltungseinheit, deren Einrichtung durch Gesetz geregelt wird. Durch
Entscheidung vom
9. November 2000
erhielt der
Artikel 13 Abs.
2 folgende
Fassung:
|
III. TEMELJNE SLOBODE I PRAVA ČOVJEKA I GRAĐANINA Durch Entscheidung vom 28. März 2001 erhielt der Titel III folgende Überschrift: "III. ZAŠTITA LJUDSKIH PRAVA I TEMELJNIH SLOBODA"
|
III. Die grundlegenden Menschen- und Bürgerfreiheiten und -rechte Durch Entscheidung vom 28. März 2001 erhielt der Titel III folgende Überschrift: "III. Der Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten"
|
1. Zajedničke odredbe |
|
Članak
14.
Građani
Republike
Hrvatske
imaju
sva
prava i
slobode,
neovisno
o
njihovoj
rasi,
boji
kože,
spolu,
jeziku,
vjeri,
političkom
ili
drugom
uvjerenju,
nacionalnom
ili
socijalnom
podrijetlu,
imovini,
rođenju,
naobrazbi,
društvenom
položaju
ili
drugim
osobinama.
Svi su pred zakonom jednaki. Durch
Verfassungsgesetz
vom 12.
Dezember
1997 erhielt der
Artikel 14 Absatz 1 folgende Fassung:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 14 Abs. 1 die Worte "Svaki čovjek i građanin" ersetzt durch: "Jeder" und das Wort "alle" wurde gestrichen.
|
Artikel 14. Die Bürger der Republik Kroatien haben alle Rechte und Freiheiten, unabhängig von ihrer Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Glauben, politischer oder anderer Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Abstammung, Bildung, gesellschaftlichen Stellung oder anderen persönlichen Eigenschaften. Alle sind vor dem Gesetz gleich. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt der
Artikel 14 Absatz 1 folgende Fassung:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 14 Abs. 1 die Worte "Jeder Mensch und Bürger" ersetzt durch: "Jeder" und das Wort "alle" wurde gestrichen.
|
Članak
15.
U
Republici
Hrvatskoj
ravnopravni
su
pripadnici
svih
naroda i
manjina.
Pripadnicima svih naroda i manjina jamči se sloboda izražavanja narodnosne pripadnosti, slobodno služenje svojim jezikom i pismom i kulturna autonomija. Durch
Verfassungsgesetz
vom 12.
Dezember
1997 erhielt der
Artikel 15 folgende Fassung:
Durch
Entscheidung
vom 9.
November
2000
wurde
der
Artikel
15 wie
folgt
geändert:
|
Artikel 15. In der Republik Kroatien sind die Angehörigen aller Völker und Minderheiten gleichberechtigt. Den Angehörigen aller Völker und Minderheiten wird die Freiheit zur Äußerung ihrer ethnischen Zugehörigkeit, der freie Gebrauch ihrer Sprache und Schrift sowie kulturelle Autonomie zugesichert. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt der
Artikel 15 folgende Fassung:
Durch Gesetz vom 9. November 2000 wurde der
Artikel 15 wie folgt geändert:
|
Članak
16.
Slobode
i prava
mogu se
ograničiti
samo
zakonom
da bi se
zaštitila
sloboda
i prava
drugih
ljudi te
pravni
poredak,
javni
moral i
zdravlje. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000 wurde dem Artikel
16 folgender Absatz angefügt:
|
Artikel 16. Die Freiheiten und Rechte können nur durch Gesetz zum Schutz der Freiheiten und Rechte anderer Menschen sowie der Rechtsordnung, der öffentlicher Moral und Gesundheit eingeschränkt werden. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde dem Artikel
16 folgender Absatz angefügt:
|
Članak
17.
U doba
ratnog
stanja
ili
neposredne
ugroženosti
neovisnosti
i
jedinstvenosti
Republike,
te
velikih
prirodnih
nepogoda
pojedine
slobode
i prava
zajamčena
Ustavom
mogu se
ograničiti.
O tome
odlučuje
Sabor
Republike
Hrvatske
dvotrećinskom
većinom
svih
zastupnika,
a ako se
Sabor ne
može
sastati,
predsjednik
Republike.
Opseg ograničenja mora biti primjeren naravi pogibelji, a za posljedicu ne može imati nejednakost građana s obzirom na rasu, boju kože, spol, jezik, vjeru, nacionalno ili socijalno podrijetlo. Niti
u
slučaju
neposredne
opasnosti
za
opstanak
države
ne može
se
ograničiti
primjena
odredbi
ovoga
Ustava o
pravu na
život,
zabrani
mučenja,
surovog
ili
ponižavajućeg
postupanja
ili
kažnjavanja,
o
pravnoj
određenosti
kažnjivih
djela i
kazni,
te o
slobodi
misli,
savjesti
i
vjeroispovijedi. Durch
Verfassungsgesetz
vom 12.
Dezember
1997 wurde der Artikel
17 Absatz 1 wie folgt geändert:
Durch
Entscheidung vom 9. November 2000 wurde
der Artikel
17 Absatz 1 wie folgt geändert: Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
17 wie
folgt
geändert:
|
Artikel 17. Für die Zeit eines Kriegszustandes oder einer unmittelbaren Bedrohung der Unabhängigkeit und Einheit der Republik, sowie großer Naturkatastrophen, können einzelne durch die Verfassung gewährleistete Freiheiten und Rechte eingeschränkt werden. Darüber entscheidet der Sabor der Republik Kroatien mit einer Mehrheit von zwei Drittel aller Abgeordneten, falls der Sabor aber nicht einberufen werden kann, der Präsident der Republik. Das Ausmaß der Einschränkung muß dem Wesen der Gefahr entsprechen und darf nicht die Ungleichheit der Bürger hinsichtlich Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Glauben, nationaler oder sozialer Herkunft zur Folge haben. Nicht einmal im Falle einer unmittelbaren Gefahr für das Bestehen des Staates kann die Anwendung der Bestimmungen dieser Verfassung über das Recht auf Leben, das Verbot der Folter, brutaler oder erniedrigender Behandlung oder Bestrafung, die rechtliche Bestimmtheit strafbarer Handlungen und Strafen, sowie über die Gedanken-, Gewissens- und Glaubensfreiheit eingeschränkt werden. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel
17 Absatz 1 wie folgt geändert:
Durch
Entscheidung vom 9. November 2000 wurde
der Artikel
17 Absatz 1 wie folgt geändert: Durch
Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 17 wie folgt geändert:
|
Članak
18.
Jamči se
pravo na
žalbu
protiv
pojedinačnih
pravnih
akata
donesenih
u
postupku
prvog
stupnja
pred
sudom
ili
drugim
ovlaštenim
tijelom.
Pravo
na žalbu
može
biti
iznimno
isključeno
u
slučajevima
određenima
zakonom
ako je
osigurana
druga
pravna
zaštita.
|
Artikel 18. Das Recht auf Beschwerde gegen Einzelrechtsakte, die im Verfahren erster Instanz von einem Gericht oder einem anderen zuständigen Organ erlassen wurden, wird gewährleistet. Das Beschwerderecht kann ausnahmsweise in den durch Gesetz geregelten Fällen ausgeschlossen werden, falls ein anderer Rechtsschutz sichergestellt ist.
|
Članak
19.
Pojedinačni
akti
državne
uprave i
tijela
koja
imaju
javne
ovlasti
moraju
biti
utemeljeni
na
zakonu.
Zajamčuje
se
sudska
kontrola
zakonitosti
pojedinačnih
akata
upravnih
vlasti i
tijela
koja
imaju
javne
ovlasti.
|
Artikel 19. Einzelakte der staatlichen Verwaltung und der Organe mit Hoheitsgewalt müssen im Gesetz begründet sein. Es wird die gerichtliche Kontrolle der Gesetzmäßigkeit von Einzelakten der Verwaltungsbehörden und Organe mit Hoheitsgewalt gewährleistet.
|
Članak
20.
Tko se
ogriješi
o
odredbe
ovoga
Ustava o
temeljnim
slobodama
i
pravima
čovjeka
i
građanina,
osobno
je
odgovoran
i ne
može se
opravdati
višim
nalogom.
|
Artikel 20. Wer gegen die Bestimmungen dieser Verfassung über
die Grundfreiheiten sowie Menschen- und Bürgerrechte verstößt,
hat sich persönlich zu verantworten und kann sich nicht auf höheren
Befehl berufen.
|
2. Osobne i političke slobode i prava
|
|
Članak
21.
Svako
ljudsko
biće ima
pravo na
život.
U Republici Hrvatskoj nema smrtne kazne.
|
Artikel 21. Jedes menschliche Wesen hat das Recht auf Leben. In der Republik Kroatien gibt es keine Todesstrafe.
|
Članak 22. Čovjekova je sloboda i osobnost nepovrediva. Nikomu se ne smije oduzeti ili ograničiti sloboda, osim kada je to određeno zakonom, o čemu odlučuje sud. |
Artikel 22. Die Freiheit und Persönlichkeit des Menschen sind unverletzlich. Niemandem darf die Freiheit entzogen oder eingeschränkt werden, außer wenn dies durch Gesetz festgelegt ist, worüber das Gericht entscheidet.
|
Članak
23.
Nitko ne
smije
biti
podvrgnut
bilo
kakvu
obliku
zlostavljanja
ili, bez
svoje
privole,
liječničkim
ili
znanstvenim
pokusima. Zabranjen je prisilni i obvezatni rad.
|
Artikel 23. Niemand darf irgendeiner Form von Mißhandlung oder, ohne seine Einwilligung, ärztlichen oder wissenschaftlichen Experimenten unterzogen werden. Zwangsarbeit und Arbeitspflicht sind verboten.
|
Članak
24.
Nitko ne
može
biti
uhićen
ili
pritvoren
bez
pismenoga,
sudbenog
i na
zakonu
utemeljenog
naloga.
Takav
nalog
mora
biti
pročitan
i uručen
uhićeniku
prilikom
oduzimanja
slobode.
Bez
sudbenoga
naloga
redarstvo
može uz
obvezu
da je
odmah
preda
sudu
uhititi
osobu
protiv
koje
postoji
osnovana
sumnja
da je
počinila
teško
kazneno
djelo
određeno
zakonom.
Uhićena
osoba
mora
odmah na
način
njoj
razumljiv
biti
obaviještena
o
razlozima
uhićenja,
te o
svojim
pravima
utvrdenima
zakonom. Svaka se osoba koja je uhićena ili pritvorena ima pravo žaliti sudu, koji će bez odgode odlučiti o zakonitosti lišenja slobode.
|
Artikel 24. Niemand darf ohne schriftlichen, auf Gesetz beruhenden gerichtlichen Befehl festgenommen oder inhaftiert werden. Ein solcher Befehl muß dem Festgenommenen bei der Festnahme vorgelesen und überreicht werden. Mit der Verpflichtung, die Person unverzüglich dem Gericht zu übergeben, kann ein Sicherheitsorgan ohne gerichtliche Anordnung eine Person festnehmen, gegen die begründete Zweifel bestehen, daß sie eine gesetzlich festgelegte schwere Straftat begangen hat. Die festgenommene Person muß sofort auf eine ihr verständliche Weise über den Grund der Festnahme sowie über ihre im Gesetz festgelegten Rechte aufgeklärt werden. Jede festgenommene oder inhaftierte Person hat das Recht, das Gericht anzurufen, welches ohne Aufschub über die Gesetzmäßigkeit des Freiheitsentzugs entscheiden wird. Durch Gesetz vom erhielt der
Artikel 24 Absatz 2 Satz 1 folgende Fassung:
|
Članak
25.
Sa
svakim
se
uhićenikom
i
osuđenikom
mora
postupati
čovječno
i
poštivati
njegovo
dostojanstvo. Tko je god pritvoren i optužen zbog kaznenog djela, ima pravo u najkraćem roku, odredenom zakonom, biti izveden pred sud i u zakonskom roku oslobođen ili osuden. Pritvorenik se, uz zakonsko jamstvo, može pustiti da se brani sa slobode. Svatko tko je bio nezakonito lišen slobode ili osuđen ima, u skladu sa zakonom, pravo na odštetu i javnu ispriku.
|
Artikel 25. Jeder Festgenommene und Verurteilte muß human behandelt und in seiner Würde geachtet werden. Wer immer einer strafbaren Handlung wegen inhaftiert und angeklagt ist, hat das Recht, innerhalb der kürzesten durch Gesetz festgelegten Frist vor Gericht gestellt und innerhalb der gesetzlichen Frist freigesprochen oder verurteilt zu werden. Ein Inhaftierter kann bei Hinterlegung einer gesetzlichen Kaution freigelassen werden, um sich vom freien Fuß zu verteidigen. Jeder widerrechtlich der Freiheit Beraubte oder Verurteilte hat in Übereinstimmung mit dem Gesetz ein Recht auf Entschädigung und öffentliche Entschuldigung.
|
Članak
26.
Svi su
građani
i
stranci
jednaki
pred
sudovima
i drugim
državnim
i inim
tijelima
koja
imaju
javne
ovlasti. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 26 das Wort "građani" ersetzt durch: "državljani Republike Hrvatske".
|
Artikel 26. Alle Bürger und Ausländer sind vor den
Gerichten und anderen staatlichen und übrigen Organen mit Hoheitsgewalt
gleich.
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 26 das Wort "Bürger" ersetzt durch: "Bürger der Republik Kroatien".
|
Članak
27.
Odvjetništvo
kao
samostalna
i
neovisna
služba
osigurava
građanima
pravnu
pomoć, u
skladu
sa
zakonom. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 26 das Wort "građanima" ersetzt durch: "svakome".
|
Artikel 27. Die Rechtsanwaltschaft als selbständiger und unabhängiger Dienst garantiert den Bürgern in Übereinstimmung mit dem Gesetz rechtliche Hilfe. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 27 den Worten "den Bürgern" ersetzt durch: "allen".
|
Članak 28. Svatko je nedužan i nitko ga ne može smatrati krivim za kazneno djelo dok mu se pravomoćnom sudskom presudom ne utvrdi krivnja. |
Artikel 28. Jedermann ist unschuldig und niemand darf einer strafbaren Handlung schuldig erachtet werden, solange seine Schuld nicht mittels rechtskräftigem gerichtlichen Urteil bestätigt wurde.
|
Članak
29.
Svatko
tko je
osumnjičen
ili
optužen
zbog
kaznenog
djela
ima
pravo: - na pravično suđenje pred nadležnim sudom ustanovljenime zakonom; - u najkraćem roku biti izviješten o razlozima optužbe što se diže protiv njega i o dokazima koji ga terete; - na branitelja i nesmetano općenje s braniteljem, i s tim pravom mora biti upoznat; - da mu se sudi u njegovoj nazočnosti, ukoliko je dostupan sudu, te da se brani sam ili uz pomoć branitelja kojega je sam izabrao. Okrivljenik i optuženik ne smije se siliti da iskazuje protiv sebe ili da prizna krivnju. Dokazi pribavljeni na nezakonit način ne mogu se uporabiti u sudskom postupku. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 29 folgende Fassung:
|
Artikel 29. Jeder, der einer strafbaren Handlung verdächtigt
oder angeklagt wird, hat das Recht:
Der Beschuldigte und Angeklagte darf nicht gezwungen werden, gegen sich auszusagen oder seine Schuld anzuerkennen. Beweise, die auf rechtswidrige Weise ermittelt wurden, dürfen im gerichtlichen Verfahren nicht verwendet werden. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 29 folgende Fassung:
|
Članak
30.
Kaznena
osuda za
teška i
osobito
nečasna
kaznena
djela
može, u
skladu
sa
zakonom,
imati za
posljedicu
gubitak
stečenih
ili
zabranu
stjecanja
na
određeno
vrijeme
nekih
prava na
obavljanje
određenih
poslova,
ako to
zahtijeva
zaštita
pravnog
poretka.
|
Artikel 30. Eine Strafverurteilung für schwere und besonders schändliche strafbare Handlungen kann in Übereinstimmung mit dem Gesetz den Verlust erworbener oder für eine bestimmte Zeit das Verbot des Erwerbs einiger Rechte zur Ausübung bestimmter Tätigkeiten zur Folge haben, falls dies der Schutz der Rechtsordnung erfordert.
|
Članak
31.
Nitko ne
može
biti
kažnjen
za djelo
koje
prije
nego je
počinjeno
nije
bilo
utvrđeno
zakonom
ili
međunarodnim
pravom
kao
kazneno
djelo,
niti mu
se može
izreći
kazna
koja
nije
bila
određena
zakonom.
Ako
zakon
nakon
počinjenog
djela
odredi
blažu
kaznu,
odredit
će se
takva
kazna.
Nitko
ne može
ponovno
biti
suđen za
djelo za
koje je
već bio
suđen i
za koje
je
donesena
pravomoćna
sudska
odluka.
Ne
može se
ponoviti
kazneni
postupak
protiv
osobe
koja je
oslobođena
pravomoćnom
presudom. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 31 Abs. 2 und 3 folgende Fassung:
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
wurde im
Artikel
31 nach
dem
Absatz 3
folgender
Absatz
neu
eingefügt:
|
Artikel 31. Niemand darf für eine Tat bestraft werden, die vor ihrer Begehung nach dem Gesetz oder dem Völkerrecht nicht als strafbare Handlung festgelegt war, noch darf eine Strafe ausgesprochen werden, die nicht im Gesetz bestimmt war. Wenn ein Gesetz nach begangener Tat eine geringere Strafe vorsieht, ist eine solche Strafe zu verfügen. Niemand darf wegen einer Tat, für die er bereits verurteilt und für die bereits ein rechtskräftiges Urteil erlassen wurde, erneut verurteilt werden. Ein Strafverfahren darf gegen Personen, die durch ein rechtskräftiges Urteil freigesprochen wurden, nicht wieder aufgenommen werden. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 31 Abs. 2 und 3 folgende Fassung:
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
wurde im Artikel 31 nach dem Absatz 3 folgender Absatz neu eingefügt:
|
Članak
32.
Svatko
tko se
zakonito
nalazi
na
teritoriju
Republike
ima
pravo
slobodno
se
kretati
i birati
boravište. Svaki građanin Republike ima pravo u bilo koje doba napustiti teritorij države i naseliti se trajno ili privremeno u inozemstvu i bilo kada se vratiti u domovinu. Pravo
kretanja
na
teritoriju
Republike,
pravo
ulaska u
nju i
izlaska
iz nje
može se
iznimno
ograničiti
zakonom,
ako je
to nužno
radi
zaštite
pravnog
poretka,
ili
zdravlja,
prava i
sloboda
drugih. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 32 Absatz 1, 2 und 3 nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 32 Absatz 2 das Wort "građanin" ersetzt durch: "državljanin".
|
Artikel 32. Jeder, der sich rechtmäßig auf dem Territorium der Republik aufhält, hat das Recht, sich frei zu bewegen und seinen Aufenthaltsort frei zu wählen. Jeder Bürger der Republik hat das Recht, das Territorium des Staates zu jedem Zeitpunkt zu verlassen, und sich dauernd oder vorübergehend im Ausland niederzulassen und jederzeit wieder in die Heimat zurückzukehren. Die Freizügigkeit auf dem Territorium der Republik, das Recht des Eintritts und Austritts können ausnahmsweise durch Gesetz eingeschränkt werden, wenn dies zum Schutz der Rechtsordnung oder für das Wohlergehen, die Rechte und die Freiheiten anderer erforderlich ist. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 32 Abs. 1, 3 und 3 jeweils nach dem Wort "Republik" das Wort: "Kroatien" eingefügt. Die Entscheidung vom 28. März 2001 betrifft nicht die deutsche Übersetzung (betrifft das Wort "Bürger")
|
Članak
33.
Strani
državljanin
i osobe
bez
državljanstva
mogu
dobiti
utočište
u
Republici
Hrvatskoj,
osim ako
su
progonjeni
za
nepolitičke
zločine
i
djelatnosti
oprečne
temeljnim
načelima
međunarodnog
prava. Stranac koji se zakonito nalazi na teritoriju Republike ne može biti
protjeran
ni
izručen
drugoj
državi,
osim kad
se mora
izvršiti
odluka
donesena
u skladu
s
međunarodnim
ugovorom
i
zakonom. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 33 Absatz 2 nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt.
|
Artikel 33. Ein ausländischer Staatsbürger und Personen ohne Staatsangehörigkeit können in der Republik Kroatien Asyl erhalten, ausgenommen wenn sie wegen einer nicht politischen Straftat und Handlungen, die den grundlegenden Prinzipien des Völkerrechts widersprechen, verfolgt werden. Der Fremde, der sich rechtmäßig auf dem Territorium der Republik aufhält, darf weder ausgewiesen, noch an einen anderen Staat ausgeliefert werden, ausgenommen wenn ein in Einklang mit internationalem Abkommen und Gesetz ergangener Beschluß zu vollstrecken ist. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 32 Absatz 2 nach dem Wort "Republik" das Wort "Kroatien" eingefügt.
|
Članak
34.
Dom je
nepovrediv.
Samo sud
može
obrazloženim
pismenim
nalogom
utemeljenim
na
zakonu
odrediti
da se
dom ili
drugi
prostor
pretraži. Pravo
je
stanara
da on
ili
njegov
zastupnik
i
obvezatno
dva
svjedoka
budu
nazočni
pri
pretrazi
doma ili
drugoga
prostora. U
skladu s
uvjetima
što ih
predviđa
zakon,
redarstvene
vlasti
mogu i
bez
sudskog
naloga
ili
privole
držatelja
stana
ući u
dom ili
prostorije
te
izvršiti
pretragu
bez
nazočnosti
svjedoka,
ako je
to
neophodno
radi
izvršenja
naloga o
uhićenju
ili radi
hvatanja
počinitelja
kaznenog
djela
odnosno
otklanjanja
ozbiljne
opasnosti
po život
i
zdravlje
Ijudi
ili
imovinu
većeg
opsega. Pretraga radi pronalaženja ili osiguranja dokaza za koje postoji osnovana vjerojatnost da se nalaze u domu počinitelja kaznenog djela, može se poduzeti samo u nazočnosti svjedoka.
|
Artikel 34. Das Hausrecht ist unverletzlich. Nur ein Gericht kann mit einer begründeten schriftlichen Anordnung auf der Grundlage eines Gesetzes bestimmen, daß das Haus oder ein anderer Raum durchsucht werden. Der Bewohner hat das Recht, daß er selbst oder sein Vertreter und verpflichtend zwei Zeugen bei der Durchsuchung des Hauses oder Raumes anwesend sind. In Übereinstimmung mit den im Gesetz vorgesehenen Bedingungen können Sicherheitsbehörden auch ohne gerichtliche Anordnung oder Zustimmung des Wohnungsinhabers das Haus oder die Räumlichkeiten betreten und die Durchsuchung ohne Anwesenheit von Zeugen durchführen, wenn dies für die Vollziehung eines Haftbefehls oder zur Ergreifung eines Täters einer strafbaren Handlung, beziehungsweise zur Abwehr einer ernsthaften Gefahr für das Leben und die Gesundheit von Menschen oder ein Vermögen größeren Umfangs notwendig ist. Die Durchsuchung zur Erhebung oder Sicherung eines Beweismittels, das sich mit begründeter Wahrscheinlichkeit im Haus des Täters der strafbaren Handlung befindet, darf nur in Anwesenheit eines Zeugen durchgeführt werden.
|
Članak
35.
Svakomu
se
građaninu
janmči
štovanje
i pravna
zaštita
njegova
osobnog
i
obiteljskog
života,
dostojanstva,
ugleda i
časti. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt der
Artikel 35 folgende Fassung:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 35 die Worte "čovjeku i građaninu" gestrichen.
|
Artikel 35. Jedem Bürger wird die Achtung und der rechtliche Schutz seines Privat- und Familienlebens, der Würde, des Ansehens und der Ehre gewährleistet. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt der
Artikel 35 folgende Fassung:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 35 die Worte "Menschen und Bürger" gestrichen.
|
Članak
36.
Sloboda
i
tajnost
dopisivanja
i svih
drugih
oblika
općenja
zajamčena
je i
nepovrediva. Samo se zakonom mogu propisati ograničenja nužna za zaštitu sigurnosti
Republike
ili
provedbu
kaznenog
postupka. Durch
Verfassungsgesetz
vom 12.
Dezember
1997 wurde im Artikel
36 Absatz
2 das Wort "Republike"
ersetzt
durch: "države".
|
Artikel 36. Das Briefgeheimnis und die Freiheit und Geheimhaltung aller anderen Formen der Kommunikation werden garantiert und sind unverletzlich. Nur durch Gesetz kann eine Beschränkung angeordnet werden, die zum Schutz der Sicherheit der Republik oder zur Durchführung eines Strafverfahrens notwendig ist. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 36 Absatz 2 die Worte "Sicherheit der Republik" ersetzt durch: "Sicherheit des Staates"
|
Članak
37.
Svakom
se jamči
sigurnost
i
tajnost
osobnih
podataka.
Bez
privole
ispitanika,
osobni
se
podaci
mogu
prikupljati,
obrađivati
i
koristiti
samo uz
uvjete
određene
zakonom. Zakonom se uređuje zaštita podataka te nadzor nad djelovanjem informatičkih sustava u Republici. Zabranjena je uporaba osobnih podataka suprotna utvrđenoj svrsi njihovoga prikupljanja. Durch
Verfassungsgesetz
vom 12.
Dezember
1997 wurde im Artikel
36 Absatz
2 das Wort "Republiki"
ersetzt
durch: "državi".
|
Artikel 37. Jedem wird die Sicherheit und die Geheimhaltung persönlicher Daten garantiert. Ohne Zustimmung des Befragten können persönliche Daten nur unter den im Gesetz festgelegten Bedingungen gesammelt, bearbeitet und verwertet werden. Der Schutz von Daten sowie die Aufsicht über die Tätigkeit des Informationswesens in der Republik werden durch Gesetz geregelt. Der Gebrauch persönlicher Daten entgegen dem Zweck, zu dem sie gesammelt wurden, ist verboten. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 37 Absatz 2 die Worte "Informationswesens in der Republik" ersetzt durch: "Informationswesens des Staates" |
Članak
38.
Jamči se
sloboda
mišljenja
i
izražavanja
misli. Sloboda izražavanja misli obuhvaća osobito slobodu tiska i drugih sredstava priopćavanja, slobodu govora i javnog nastupa i slobodno osnivanje svih ustanova javnog priopćavanja. Zabranjuje se cenzura. Novinari imaju pravo na slobodu izvještavanja i pristupa informaciji. Jamči
se pravo
na
ispravak
svakomu
komu je
javnom
viješću
povrijeđeno
Ustavom
utvrdeno
pravo. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
wurden
im
Artikel
38 Abs.
4 nach
dem Wort
"Ustavom"
die
Worte "i
zakonom".
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
wurde
der
Artikel
38 wie
folgt
geändert:
|
Artikel 38. Die Gedanken- und Meinungsäußerungsfreiheit werden garantiert. Die Meinungsäußerungsfreiheit umfaßt insbesondere die Pressefreiheit und andere Arten der Information, die Redefreiheit, die Freiheit öffentlichen Auftretens und die freie Gründung allar öffentlichen Informationseinrichtungen. Die Zensur ist verboten. Journalisten haben das Recht auf freie Berichterstattung und freien Zugang zu Informationen. Das Recht auf Gegendarstellung wird jedem zugesichert, der durch eine Veröffentlichung in einem durch die Verfassung zugesicherten Recht verletzt wurde. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 38 Abs. 4 nach dem Wort "Verfassung" die Worte "und das Gesetz".
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
wurde der Artikel 38 wie folgt geändert:
|
Članak
39.
Zabranjeno
je i
kažnjivo
svako
pozivanje
ili
poticanje
na rat
ili
uporabu
nasilja,
na
nacionalnu,
rasnu
ili
vjersku
mržnju
ili bilo
koji
oblik
nesnošljivosti.
|
Artikel 39. Verboten und strafbar ist jeder Aufruf und jede Aufwiegelung zu Krieg oder Anwendung von Gewalt, zu nationalem-, rassischem- oder Glaubenshaß oder jeder anderen Form von Intoleranz.
|
Članak
40.
Jamči se
sloboda
savjesti
i
vjeroispovijedi
i
slobodno
javno
očitovanje
vjere
ili
drugog
uvjerenja.
|
Artikel 40. Die Gewissens- und Glaubensfreiheit und das freie öffentliche Glaubensbekenntnis oder einer anderen Überzeugung werden garantiert.
|
Članak
41.
Sve
vjerske
zajednice
jednake
su pred
zakonom
i
odvojene
od
države.
Vjerske
zajednice
slobodne
su, u
skladu
sa
zakonom,
javno
obavljati
vjerske
obrede,
osnivati
škole,
učilišta,
druge
zavode,
socijalne
i
dobrotvorne
ustanove
te
upravljati
njima, a
u svojoj
djelatnosti
uživaju
zaštitu
i pomoć
države.
|
Artikel 41. Alle Religionsgemeinschaften sind vor dem Gesetz gleich und vom Staat getrennt. Religionsgemeinschaften können in Einklang mit dem Gesetz öffentlich Glaubenszeremonien ausüben, Schulen, Bildungsanstalten, andere Anstalten, soziale und wohltätige Einrichtungen gründen, sowie diese verwalten. In ihrem Tätigkeitsbereich genießen sie den Schutz und die Unterstützung des Staates.
|
Članak
42.
Svim se
građanima
priznaje
pravo na
mirno
okupljanje
i javni
prosvjed. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
42
folgende
Fassung: Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 42 die Worte "Svim se građanima" ersetzt durch: "Svakom se" und am Schluss wurden die Worte "u skladu sa zakonom" angefügt.
|
Artikel 42. Allen Bürgern wird das Recht auf friedliche Versammlung und öffentlichen Protest zuerkannt. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt
der Artikel 42 folgende Fassung: Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 42 die Worte "Allen Bürgern" ersetzt durch: "Jeder" und am Schluss wurden die Worte "in Übereinstimmung mit dem Gesetz" angefügt.
|
Članak
43.
Građanima
se jamči
pravo na
slobodno
udruživanje
radi
zaštite
njihovih
probitaka
ili
zauzimanja
za
socijalna,
gospodarska,
politička,
nacionalna,
kulturna
ili
druga
uvjerenja
i
ciljeve.
Radi
toga
građani
mogu
slobodno
osnivati
političke
stranke,
sindikate
i druge
udruge,
uključivati
se u
njih ili
iz njih
istupati. Pravo slobodnog udruživanja ograničeno je zabranom nasilnog ugrožavanja demokratskoga ustavnog poretka, te neovisnosti, jedinstvenosti i teritorijalne cjelovitosti Republike. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 43 Absatz 2 nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt. Durch Gesetz vom 9. November 2000 wurden im Artikel 43 Absatz 1 die Worte "političke stranke," nach den Worten "slobodno osnivati" gestrichen.
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde im
Artikel
43
Absatz 1
das Wort
"Građanima"
ersetzt
durch: "Svakom",
die
Worte "građani
mogu"
ersetzt
durch: "svatko
može"
und am
Schluss
wurden
die
Worte "u
skladu
sa
zakonom"
angefügt.
|
Artikel 43. Den Bürgen wird das Recht garantiert, sich frei zum Schutz ihres Vorteils oder zur Verfolgung sozialer, wirtschaftlicher, politischer, nationaler, kultureller oder anderer Überzeugungen und Ziele zu vereinigen. Dazu können Bürger frei politische Parteien, Gewerkschaften und andere Vereinigungen gründen, sich diesen anschließen oder aus ihnen austreten. Das Recht sich frei zu vereinigen ist durch das Verbot der gewaltsamen Bedrohung der demokratischen Verfassungsordnung sowie der Unabhängigkeit, Einheit und territorialen Integrität der Republik beschränkt. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 43 Absatz 2 nach dem Wort "Republik" das Wort "Kroatien" eingefügt. Durch Gesetz vom 9. November 2000 wurden im Artikel
43 Absatz 1 die Worte "politische Parteien" gestrichen.
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 43 Absatz 1 die Worte "Den Bürgern" ersetzt durch: "Jedem", die Worte "können Bürger" ersetzt durch: "kann jeder" und am Schluss wurden die Worte ", in Übereinstimmung mit dem Gesetz" angefügt.
|
Članak
44.
Svaki
građanin
Republike
ima
pravo,
pod
jednakim
uvjetima,
sudjelovati
u
obavljanju
javnih
poslova
i biti
primljen
u javne
službe. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 44 nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 44 das Wort "građanin" ersetzt durch: "državljanin".
|
Artikel 44. Jeder Bürger der Republik hat das Recht, unter den gleichen Bedingungen an der Ausübung öffentlicher Angelegenheiten teilzunehmen und in den öffentlichen Dienst aufgenommen zu werden. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel
44 nach dem Wort "Republik" das Wort "Kroatien" eingefügt. Die Entscheidung vom 28. März 2001 betrifft nicht die deutsche Übersetzung (betrifft das Wort "Bürger")
|
Članak
45.
Biračko
pravo,
opće i
jednako,
imaju
svi
državljani
Republike
s
navršenih
18
godina.
Biračko
se pravo
ostvaruje
na
neposrednim
izborima
tajnim
glasovanjem. U izborima za Sabor i predsjednika Republike ostvarivanje biračkog prava Republika osigurava i svojim državljanima koji se u doba izbora zateknu izvan njezinih granica tako da mogu glasovati i u državama u kojima se nalaze ili na koji drugi način određen zakonom. Durch
Verfassungsgesetz
vom 12.
Dezember
1997 wurde
der Artikel
45 wie
folgt
geändert:
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
45 wie
folgt
geändert:
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
erhielt
der
Artikel
45
folgende
Fassung:
|
Artikel 45. Alle Staatsbürger der Republik haben ab Vollendung des 18. Lebensjahres das gleiche und allgemeine Wahlrecht. Das Wahlrecht wird unmittelbar und geheim ausgeübt. Bei den Wahlen des Sabors und des Präsidenten der Republik sichert die Republik die Ausübung des Wahlrechtes auch den Staatsbürgern zu, die sich zur Zeit der Wahl außerhalb ihrer Grenzen befinden, so daß sie auch in den Staaten, in denen sie sich aufhalten, wählen können oder auf eine andere durch Gesetz bestimmte Art. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel
45 wie folgt geändert:
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
45 wie
folgt
geändert:
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
erhielt der Artikel 45 folgende Fassung:
|
Članak
46.
Svaki
građanin
ima
pravo
slati
predstavke
i
pritužbe,
davati
prijedloge
državnim
i drugim
javnim
tijelima
i dobiti
na njih
odgovor. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 46 die Worte "Svaki građanin" ersetzt durch: "Svatko".
|
Artikel 46. Jeder Bürger hat das Recht, Petitionen und Beschwerden einzubringen, an staatliche und andere öffentliche Stellen Vorschläge zu richten und auf diese eine Antwort zu erhalten. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 46 das Wort "Bürger" gestrichen.
|
Članak
47.
Vojna
obveza i
obrana
Republike
dužnost
je svih
za to
sposobnih
građana.
Dopušten
je
prigovor
savjesti
onima
koji
poradi
svojih
vjerskih
ili
moralnih
nazora
nisu
pripravni
sudjelovati
u
obavljanju
vojničkih
dužnosti
u
oružanim
snagama.
Te su
osobe
obvezane
ispunjavati
druge
dužnosti
odredene
zakonom. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 47 Absatz 1 nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 47 Absatz 1 das Wort "građana" ersetzt durch: "državljana".
|
Artikel 47. Die Wehrpflicht und Verteidigung der Republik ist die Pflicht aller dazu tauglichen Bürger. Ein Gewissenseinwand wird jenen zugestanden, die wegen ihres Glaubensbekenntnisses oder ihrer moralischen Gesinnung nicht zur Verrichtung des Wehrdienstes in den Streitkräften bereit sind. Diese Personen sind verpflichtet, andere durch Gesetz festgelegte Pflichten zu erfüllen. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 47 Absatz 1 nach dem Wort "Republik" das Wort "Kroatien" eingefügt. Die Entscheidung vom 28. März 2001 betrifft nicht die deutsche Übersetzung (betrifft das Wort "Bürger")
|
3. Gospodarska, socijalna i kulturna prava
|
|
Članak
48.
Jamči se
pravo
vlasništva. Vlasništvo obvezuje. Nositelji vlasničkoga prava i njihovi korisnici dužni su pridonositi općem dobru. Strana osoba može stjecati pravo vlasništva uz uvjete odredene zakonom. Jamči se pravo nasljeđivanja.
|
Artikel 48. Das Eigentumsrecht wird garantiert. Das Eigentum verpflichtet. Eigentümer und Nutznießer von Eigentum sind verpflichtet, zum allgemeinen Wohl beizutragen. Ausländer können unter den im Gesetz festgesetzten Bedingungen Eigentum erwerben. Das Erbrecht wird garantiert.
|
Članak
49.
Poduzetnička
i
tržišna
sloboda
temelj
su
gospodarskog
ustroja
Republike. Država osigurava svim poduzetnicima jednak pravni položa,j na tržištu. Zabranjeni su monopoli.
Republika
potiče
gospodarski
napredak
i
socijalno
blagostanje
građana
i brine
se za
gospodarski
razvitak
svih
svojih
krajeva. Prava stečena ulaganjem kapitala ne mogu se umanjiti zakonom niti drugim pravnim aktom. Inozemnom ulagaču jamči se slobodno iznošenje dobiti i uloženog kapitala. Durch
Verfassungsgesetz
vom 12.
Dezember
1997 wurde
der Artikel
49 wie
folgt
geändert:
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
erhielt
der
Artikel
49
Absatz 2
Satz 2
folgende
Fassung:
|
Artikel 49. Die Unternehmensfreiheit und die Freiheit des Marktes sind die Grundlage der wirtschaftlichen Ordnung der Republik. Der Staat sichert allen Unternehmen die gleiche rechtliche Stellung auf dem Markt zu. Monopole sind verboten. Die Republik fördert den wirtschaftlichen Fortschritt und sozialen Wohlstand der Bürger und nimmt sich der wirtschaftlichen Entwicklung aller ihrer Gebiete an. Die durch Kapitalanlage erworbenen Rechte können nicht durch Gesetz oder andere Rechtsakte eingeschränkt werden. Dem ausländischen Anleger wird die freie Ausfuhr der Gewinne und des angelegten Kapitals gewährleistet. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel
49 wie folgt geändert:
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
erhielt
der
Artikel
49
Absatz 2
Satz 2
folgende
Fassung: |
Članak
50.
Zakonom
je
moguće u
interesu
Republike
ograničiti
ili
oduzeti
vlasništvo,
uz
naknadu
tržišne
vrijednosti. Poduzetnička se sloboda i vlasnička prava mogu iznimno ogcaničiti zakonom radi zaštite interesa i sigurnosti Republike, prirode, ljudskog okoliša i zdravlja Ijudi. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 50 Absatz 1 und 2 jeweils nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt.
|
Artikel 50. Im Interesse der Republik kann das Eigentum bei Entschädigung des Marktwertes durch Gesetz beschränkt oder entzogen werden. Die Unternehmensfreiheit und die Eigentumsrechte können durch Gesetz ausnahmsweise zum Schutz der Interessen und der Sicherheit der Republik, der Natur, der Umwelt und Gesundheit der Menschen eingeschränkt werden. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 50 Absatz 1 und 2 jeweils nach dem Wort "Republik" das Wort "Kroatien" eingefügt.
|
Članak
51.
Svatko
je dužan
sudjelovati
u
podmirenju
javnih
troškova,
u skladu
sa
svojim
gospodarskim
mogućnostima. Porezni se sustav temelji na načelima jednakosti i pravednosti.
|
Artikel 51. Jedermann ist verpflichtet, zur Begleichung öffentlicher Ausgaben in Übereinstimmung mit seinen wirtschaftlichen Möglichkeiten beizutragen. Das Steuersystem basiert auf den Grundsätzen der Gleichheit und Gerechtigkeit.
|
Članak
52.
More,
morska
obala i
otoci,
vode,
zračni
prostor,
rudno
blago i
druga
prirodna
bogatstva,
ali i
zemljište,
šume,
biljni i
životinjski
svijet,
drugi
dijelovi
prirode,
nekretnine
i stvari
od
osobito
kulturnog,
povijesnog,
gospodarskog
i
ekološkog
značenja,
za koje
je
zakonom
određeno
da su od
interesa
za
Republiku,
imaju
njezinu
osobitu
zaštitu. Zakonom se određuje način na koji dobra od interesa za Republiku mogu upotrebljavati i iskorištavati ovlaštenici prava na njima i vlasnici, te naknada za ograničenja kojima su podvrgnuti. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 52 Absatz 1 und 2 nach dem Wort "Republiku" das Wort: "Hrvatsku" eingefügt.
|
Artikel 52. Das Meer, die Meeresküste und die Inseln, die Gewässer, der Luftraum, Bodenschätze und andere Naturschätze, aber auch Grundstücke, Wälder, die Pflanzen- und Tierwelt, andere Teile der Natur, Liegenschaften und Sachen von besonderer kultureller, historischer, wirtschaftlicher und ökologischer Bedeutung, deren Interesse für die Republik durch Gesetz bestimmt wird, genießen ihren besonderen Schutz. Durch Gesetz wird die Art des Gebrauchs und der Verwertung von Gütern, die für die Republik von Interesse sind, durch die Berechtigten und Eigentümer sowie die Entschädigung für die Einschränkungen, denen sie unterworfen sind, festgelegt. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 52 Absatz 1 und 2 jeweils nach dem Wort "Republik" das Wort "Kroatien" eingefügt.
|
Članak
53.
Narodna
banka
Hrvatske
je
centralna
banka
Republike
Hrvatske. Narodna banka Hrvatske odgovorna je, u okviru svojih prava i dužnosti, za stabilnost valute i za opću likvidnost plaćanja u zemlji i prema inozemstvu. Narodna banka Hrvatske u svom radu je samostalna i odgovorna Saboru Republike Hrvatske. Dobit ostvarena poslovanjem Narodne banke Hrvatske pripada državnom proračunu. Položaj Narodne banke Hrvatske uređuje se zakonom. Durch
Verfassungsgesetz
vom 12.
Dezember
1997 wurde der Artikel
53 wie folgt geändert:
Durch
Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 53 folgende Fassung:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 53 Absatz 3 die Worte "Zastupničkom domu Hrvatskoga sabora" ersetzt durch: "Hrvatskom saboru".
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
erhielt
der
Artikel
53
folgende
Fassung:
|
Artikel 53. Die Nationalbank Kroatiens ist die Zentralbank der Republik Kroatien. Die Nationalbank Kroatiens ist im Rahmen ihrer Rechte und Pflichten für die Stabilität der Währung und für die allgemeine Liquidität der Zahlungen im Inland und gegenüber dem Ausland verantwortlich. Die Nationalbank Kroatiens ist bei ihrer Tätigkeit selbständig und dem Sabor der Republik Kroatien verantwortlich. Der durch die Tätigkeit der Nationalbank Kroatiens erzielte Gewinn fällt dem Staatshaushalt zu. Die Stellung der Nationalbank Kroatiens wird durch Gesetz geregelt. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel
53 wie folgt geändert:
Durch
Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 53 folgende Fassung:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 53 Absatz 3 die Worte "der Abgeordnetenkammer des" ersetzt durch: "dem". Durch
Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der
Artikel 53 folgende Fassung:
|
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
wurde an
dieser
Stelle
folgender
Artikel
eingefügt: "Članak 53a. Državni ured za reviziju je najviša revizijska institucija Republike Hrvatske, koja je samostalna i neovisna u svom radu. Državnim uredom za reviziju upravlja glavni državni revizor koji o njegovu radu izvješćuje Hrvatski sabor. Osnivanje, ustrojstvo, nadležnost i način rada Državnog ureda za reviziju uređuju se zakonom." Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 53a zum Artikel 54.
|
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Artikel 53a. Das staatliche Amt für Wirtschaftsprüfung ist die ranghöchste Institution für Wirtschaftsprüfung in der Republik Kroatien; es ist in ihrer Arbeit selbstständig und unabhängig. Das staatliche Amt für Wirtschaftsprüfung wird vom staatlichen Hauptwirtschaftsprüfer geleitet, der dem Kroatischen Sabor über die Tätigkeit des Amtes Bericht erstattet. Gründung, Organisation, Zuständigkeit und Arbeitsweise des staatlichen Amtes für Wirtschaftsprüfung werden durch Gesetz geregelt." Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 53a zum Artikel 54.
|
Članak
54.
Svatko
ima
pravo na
rad i
slobodu
rada.
Svatko
slobodno
bira
poziv i
zaposlenje
i
svakomu
je pod
jednakim
uvjetima
dostupno
svako
radno
mjesto i
dužnost. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 54 zum Artikel 55.
|
Artikel 54. Jeder hat das Recht auf Arbeit und die Freiheit zu arbeiten. Jeder wählt frei den Beruf und die Beschäftigung und allen ist jeder Arbeitsplatz und jede Funktion unter den gleichen Bedingungen zugänglich. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 54 zum Artikel 55.
|
Članak
55.
Svaki
zaposleni
ima
prava na
zaradu
kojom
može
osigurati
sebi i
obitelji
slobodan
i
dostojan
život. Najduže radno vrijeme odreduje se zakonom. Svaki
zaposleni
ima
pravo na
tjedni
odmor i
plaćeni
godišnji
odmor i
ovih se
prava ne
može
odreći. Zaposleni mogu imati, u skladu sa zakonom, udjela pri odlučivanju u poduzeću. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 55 zum Artikel 56.
|
Artikel 55. Jeder Beschäftigte hat das Recht auf ein Einkommen, mit dem er sich selbst und seiner Familie ein freies und würdiges Leben sichern kann. Die Höchstarbeitszeit wird durch Gesetz bestimmt. Jeder Beschäftigte hat das Recht auf Erholung am Wochenende und bezahlten Jahresurlaub; auf diese Rechte kann er nicht verzichten. Beschäftigte können in Einklang mit dem Gesetz bei Entscheidungen im Unternehmen mitbestimmen. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 55 zum Artikel 56.
|
Članak
56.
Pravo
zaposlenih
i
članova
njihovih
obitelji
na
socijalnu
sigurnost
i
socijalno
osiguranje
ureduje
se
zakonom
i
kolektivnim
ugovorom.
Prava u svezi s porođajem, materinstvom i njegom djece uređuju se zakonom. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 56 zum Artikel 57.
|
Artikel 56. Das Recht der Beschäftigten und ihrer Familienmitglieder auf soziale Sicherheit und Sozialversicherung wird durch Gesetz und Kollektivvertrag geregelt. Die Rechte hinsichtlich Geburt, Mutterschaft und Pflege der Kinder werden durch Gesetz geregelt. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 56 zum Artikel 57.
|
Članak
57.
Slabim,
nemoćnima
i drugim,
zbog
nezaposlenosti
ili
nesposobnosti
za rad,
nezbrinutim
gradanima
Republika
osigurava
pravo na
pomoć za
podmirenje
osnovnih
životnih
potreba.
Posebnu skrb Republika posvećuje zaštiti invalidnih osoba i njihovu uključivanju u društveni život. Ne može se zabraniti primanje humanitarne pomoći iz inozemstva. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 57 Absatz 1 und 2 jeweils das Wort "Republika" ersetzt durch: "država". Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 57 Absatz 1 das Wort "građanima" ersetzt durch: "osobama".
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
wurde
der
Artikel
57 wie
folgt
geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 57 zum Artikel 58.
|
Artikel 57. Schwachen, Fürsorgebedürftigen und anderen wegen ihrer Arbeitslosigkeit oder Arbeitsunfähigkeit nicht versorgten Bürgern sichert die Republik das Recht auf Hilfe zur Befriedigung grundlegender Lebensbedürfnisse. Besondere Sorge widmet die Republik dem Schutz invalider Personen und ihrer Eingliederung in die Gesellschaft. Die Annahme humanitärer Unterstützung aus dem Ausland kann nicht untersagt werden. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel
57 jeweils die Worte "die Republik" ersetzt durch: "der Staat".
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 57 Absatz 1 das Wort "Bürgern" ersetzt durch: "Personen".
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
wurde der Artikel 57 wie folgt geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 57 zum Artikel 58.
|
Članak
58.
Svakomu
se
građaninu
jamči
pravo na
zdravstvenu
zaštitu. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 58 das Wort "građaninu" gestrichen und am Schluss wurden die Worte "u skladu sa zakonom" angefügt. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 58 zum Artikel 59.
|
Artikel 58. Jedem Bürger wird das Recht auf Schutz der Gesundheit zugesichert. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 58 das Wort "Bürger" gestrichen und am Schluss wurden die Worte ", in Übereinstimmung mit dem Gesetz" angefügt. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 58 zum Artikel 59.
|
Članak
59.
Radi
zaštite
svojih
gospodarskih
i
socijalnih
interesa,
svi
zaposleni
i
poslodavci
imaju
pravo
osnivati
sindikate
i
slobodno
u njih
stupati
i iz
njih
istupati. Sindikati mogu osnivati svoje saveze i udruživati se u medunarodne sindikalne organizacije. U oružanlm snagama i redarstvu zakonom se može ograničiti sindikalno organiziranje. Durch
Verfassungsgesetz
vom 12.
Dezember
1997 wurde der Artikel
59 wie folgt geändert:
Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 59 zum Artikel 60.
|
Artikel 59. Alle Arbeitnehmer und Arbeitgeber haben zum Schutz ihrer wirtschaftlichen und sozialen Interessen das Recht, Interessenverbände zu gründen, diesen frei beizutreten und aus diesen auszutreten. Die Interessenverbände können Verbände gründen und internationalen Verbandsorganisationen beitreten. Bei den Streitkräften und den Sicherheitsbehörden kann die Gründung von Interessenverbänden durch Gesetz eingeschränkt werden. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel
59 wie folgt geändert:
Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 59 zum Artikel 60.
|
Članak
60.
Jamči se
pravo na
štrajk.
U
oružanim
snagama,
redarstvu,
državnoj
upravi i
javnim
službama
određenima
zakonom
može se
ograničiti
pravo na
štrajk. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 60 zum Artikel 61.
|
Artikel 60. Das Streikrecht ist gewährleistet. Bei den Streitkräften, den Sicherheitsbehörden, der staatlichen Verwaltung und im öffentlichen Dienst kann das Streikrecht durch Gesetz eingeschränkt werden. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 60 zum Artikel 61.
|
Članak
61.
Obitelj
je pod
osobitom
zaštitom
Republike. Brak i pravni odnosi u braku, izvanbračnoj zajednici i obitelji uređuju se zakonom. Durch
Verfassungsgesetz
vom 12.
Dezember
1997 wurde im Artikel
61 Absatz
1
das Wort "Republike"
ersetzt
durch: "države". Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 61 zum Artikel 62.
|
Artikel 61. Die Familie steht unter dem besonderen Schutz der Republik. Die Ehe und die rechtlichen Beziehungen in der Ehe, außerehelichen Gemeinschaft und Familie werden durch Gesetz geregelt. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 61 Absatz 1 die Worte "der Republik" ersetzt durch: "des Staates". Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 61 zum Artikel 62.
|
Članak
62.
Republika
štiti
materinstvo,
djecu i
mladež
te
stvara
socijalne,
kulturne,
odgojne,
materijalne
i druge
uvjete
kojima
se
promiče
ostvarivanje
prava na
dostojan
život. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 62 das Wort "Republika" ersetzt durch: "Država". Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 62 zum Artikel 63.
|
Artikel 62. Die Republik schützt die Mutterschaft, das Kind und die Jugend und schafft die sozialen, kulturellen, Erziehungs-, materiellen und anderen Bedingungen, mit denen die Verwirklichung des Rechts auf ein würdiges Leben gefördert werden. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 62 die Worte "Die Republik" ersetzt durch: "Der Staat". Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 62 zum Artikel 63.
|
Članak
63.
Roditelji
su dužni
odgajati,
uzdržavati
i
školovati
djecu te
imaju
pravo i
slobodu
da
samostalno
odlučuju
o odgoju
djece. Roditelji su odgovorni osigurati pravo djetetu na potpun i skladan
razvoj
njegove
osobnosti.
Tjelesno
i
duševno
oštećeno
i
socijalno
zapušteno
dijete
ima
pravo na
osobitu
njegu,
obrazovanje
i skrb. Djeca su dužna brinuti se za stare i nemoćne roditelje. Republika osobitu skrb posvećuje maloljetnicima bez roditelja i onima za koje se ne brinu roditelji. Durch
Verfassungsgesetz
vom 12.
Dezember
1997 wurde im Artikel
63
Absatz 5
das Wort "Republika"
ersetzt
durch: "Država". Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 63 zum Artikel 64.
|
Artikel 63. Die Eltern sind verpflichtet, ihr Kind zu erziehen, für den Unterhalt und Unterricht zu sorgen und haben das Recht und die Freiheit, selbständig über die Erziehung der Kinder zu entscheiden. Die Eltern sind verpflichtet, des Recht des Kindes auf vollständige und mit seinen Fähigkeiten übereinstimmende Entwicklung zu sichern. Ein körperlich und geistig behindertes sowie sozial vernachlässigtes Kind hat das Recht auf besondere Pflege, Ausbildung und Fürsorge. Die Kinder sind verpflichtet, sich der alten und hilfsbedürftigen Eltern anzunehmen. Die Republik widmet Minderjährigen ohne Eltern und jenen, derer sich die Eltern nicht annehmen, besondere Fürsorge. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 63 Absatz 5 die Worte "Die Republik" ersetzt durch: "Der Staat". Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 63 zum Artikel 64.
|
Članak
64.
Dužnost
je svih
da štite
djecu i
nemoćne
osobe.
Djeca ne
mogu
biti
primljena
na rad
prije
zakonom
određene
dobi
niti
smiju
biti
prisiljavana
na rad
koji
štetno
utječe
na
njihovo
zdravlje
ili
ćudoređe,
niti im
se takav
rad
smije
dopustiti. Mladež, majke i invalidne osobe imaju pravo na osobitu zaštitu na radu. Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde im Artikel 64 Abs. 3 das Wort "invalidne" gestrichen und das Wort "osobe" wurde ersetzt durch: "s invaliditetom". Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 64 zum Artikel 65.
|
Artikel 64. Jeder ist verpflichtet, Kinder und hilfsbedürftige Personen zu schützen. Kinder dürfen nicht vor dem im Gesetz festgesetzten Alter zu einer Arbeit herangezogen werden, auch dürfen sie nicht gezwungen werden eine Arbeit auszuüben, die auf ihre Gesundheit oder Moral schädlichen Einfluß nimmt, noch darf ihnen eine solche Arbeit erlaubt werden. Jugendliche, Mütter und invalide Personen haben das Recht auf besondere Schutzmaßnahmen bei der Arbeit. Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde im Artikel 64 Abs. 3 das Wort "invalide" gestrichen und das Wort "Personen" wurde ersetzt durch: "Behinderte". Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 64 zum Artikel 65.
|
Članak
65.
Osnovno
je
školovanje
obvezatno
i
besplatno. Svakomu je dostupno, pod jednakim uvjetima, srednjoškolsko i visokoškolsko obrazovanje u skladu s njegovim sposobnostima.
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
erhielt
der
Artikel
65
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 65 zum Artikel 66.
|
Artikel 65. Die Grundschulausbildung ist verpflichtend und kostenlos. Jedem ist in Einklang mit seinen Fähigkeiten eine Mittelschul- und Hochschulausbildung unter gleichen Bedingungen zugänglich.
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
erhielt der Artikel 65 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 65 zum Artikel 66.
|
Članak
66.
Uz
uvjete
određene
zakonom,
građani
mogu
osnivati
privatne
škole i
učilišta. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 66 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 66 zum Artikel 67.
|
Artikel 66. Unter den im Gesetz festgelegten Bedingungen können Bürger Privatschulen und Bildungsanstalten gründen. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 66 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 66 zum Artikel 67.
|
Članak
67.
Jamči se
autonomija
sveučilišta. Sveučilište samostalno odlučuje o svom ustrojstvu i djelovanju, u skladu sa zakonom. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 67 zum Artikel 68.
|
Artikel 67. Die Autonomie der Universitäten wird garantiert. Die Universitäten entscheiden in Einklang mit dem Gesetz selbständig über ihre Organisation und Tätigkeit. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 67 zum Artikel 68.
|
Članak
68.
Jamči se
sloboda
znanstvenoga,
kulturnog
i
umjetničkog
stvaralaštva. Republika potiče i pomaže razvitak znanosti, kulture i umjetnosti. Republika štiti znanstvena, kulturna i umjetnička dobra kao duhovne narodne vrednote. Jamči se zaštita moralnih i materijalnih prava koja proistječu iz znanstvenoga, kulturnog, umjetničkog, intelektualnog i drugog stvaralaštva. Republika potiče i pomaže skrb o tjelesnoj kulturi i športu. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 63 Absatz 2, 3 und 5 jeweils das Wort "Republika" ersetzt durch: "Država". Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 68 zum Artikel 69.
|
Artikel 68. Die Freiheit wissenschaftlichen, kulturellen und künstlerischen Schaffens wird garantiert. Die Republik fördert und unterstützt die Entwicklung der Wissenschaft, Kultur und Kunst. Die Republik schützt die wissenschaftlichen, kulturellen und künstlerischen Güter als geistige Werte des Volkes. Garantiert wird der Schutz der immateriellen und materiellen Rechte, die wissenschaftlichem, kulturellem, künstlerischem, intellektuellem und anderem Schaffen entspringen. Die Republik fördert und unterstützt die Pflege der Körperkultur und des Sportes. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 68 Abs. 2, 3 und 5 jeweils die Worte "Die Republik" ersetzt durch: "Der Staat". Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 68 zum Artikel 69.
|
Članak
69.
Svatko
ima
pravo na
zdrav
život. Republika osigurava pravo građana na zdrav okoliš. Građani, državna, javna i gospodarska tijela i udruge dužni su, u sklopu svojih ovlasti i djelatnosti, osobitu skrb posvećivati zaštiti zdravlja ljudi, prirode i ljudskog okoliša. Durch
Verfassungsgesetz
vom 12.
Dezember
1997 wurde im Artikel
69
Absatz 2
das Wort "Republika"
ersetzt
durch: "Država".
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde der
Artikel 69 wie folgt geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 69 zum Artikel 70.
|
Artikel 69. Jeder hat das Recht auf ein gesundes Leben. Die Republik sichert den Bürgern das Recht auf eine gesunde Umwelt. Bürger, staatliche, öffentliche und wirtschaftliche Organe und Vereine haben im Rahmen ihrer Vollmachten und Tätigkeiten die Pflicht, sich besonders dem Schutz der Gesundheit, der Natur und der Umwelt zu widmen. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 69 Absatz 2 die Worte "Die Republik" ersetzt durch: "Der Staat". Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der
Artikel 69 wie folgt geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 69 zum Artikel 70.
|
IV. USTROJSTVO DRŽAVNE VLASTI |
IV. Der Aufbau der Staatsgewalt
|
1. Sabor Republike Hrvatske Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde die Überschrift geändert von "Sabor Republike Hrvatske" in "1. Hrvatski državni sabor". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde die Überschrift geändert von "Hrvatski državni sabor" in "1. Hrvatski sabor".
|
Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt die Überschrift folgende Fassung: "1. Der Kroatische Sabor"
Die Entscheidung vom 9. November 2000
betrifft
nicht
die
deutsche
Übersetzung
(aus
Staats-Sabor
wurde
Sabor).
|
Članak
70.
Sabor
Republike
Hrvatske
je
predstavničko
tijelo
građana
i
nositelj
zakonodavne
vlasti u
Republici
Hrvatskoj. Sabor Republike Hrvatske se sastoji od Zastupničkog doma i Županijskog doma. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 70 Absatz 1 und 2 jeweils die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor". Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 70 Absatz 2 aufgehoben. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 70 zum Artikel 71.
|
Artikel 70. Der Sabor der Republik Kroatien ist der gewählte Vertretungskörper der Bürger und Träger der gesetzgebenden Gewalt der Republik Kroatien. Der Sabor der Republik Kroatien besteht aus der Abgeordnetenkammer und der Komitatenkammer. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 70 jeweils die Worte "Der Sabor der Republik Kroatien" ersetzt durch: "Der Kroatische Sabor". Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 70 Absatz 2 aufgehoben. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 70 zum Artikel 71.
|
Članak
71.
Zastupnički
dom ima
najmanje
100, a
najviše
160
zastupnika
koji se,
na
temelju
općeg i
jednakoga
biračkog
prava,
biraju
neposredno
tajnim
glasovanjem.
U
Županijski
dom
građani
svake
županije,
na
temelju
općega
biračkog
prava,
biraju
neposredno
tajnim
glasovanjem
tri
zastupnika.
Predsjednik
Republike
po
isteku
mandata
postaje,
ako se
izričito
ne
odrekne
te
dužnosti,
doživotni
član
Županijskog
doma.
Predsjednik
Republike
može
imenovati
iz reda
za
Republiku
osobito
zaslužnih
građana
do pet
zastupnika
u
Županijski
dom. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 71 Absatz 4 nach dem Wort "Republiku" das Wort: "Hrvatsku" eingefügt. Durch
Entscheidung
vom 9.
November
2000
wurde
der
Artikel
71 wie
folgt
geändert: Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
71 wie
folgt
geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 71 zum Artikel 72.
|
Artikel 71. Die Abgeordnetenkammer hat mindestens 100 und höchstens 160 Abgeordnete, die auf der Grundlage des allgemeinen und gleichen Wahlrechts direkt und geheim gewählt werden. In die Komitatenkammer werden von den Bürgern jedes Komitats auf der Grundlage des allgemeinen Wahlrechts drei Abgeordnete direkt und geheim gewählt. Der Präsident der Republik verbleibt nach Ablauf des Mandates auf Lebenszeit Mitglied der Komitatenkammer, wenn er nicht ausdrücklich auf diese Funktion verzichtet. Der Präsident der Republik kann aus der Reihe besonders verdienter Bürger der Republik bis zu fünf Abgeordnete in die Komitatenkammer ernennen. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 71 Absatz 4 nach dem zweiten Wort "Republik" das Wort "Kroatien" eingefügt. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der
Artikel 71 wie folgt geändert: Durch
Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 71 wie folgt geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 71 zum Artikel 72.
|
Članak
72.
Zastupnici
se u
domove
Sabora
Republike
Hrvatske
biraju
na
vrijeme
od
četiri
godine. Nitko ne može istodobno biti zastupnikom u Zastupničkom domu i Županijskom domu.
Zakonom
se
odreduje
broj,
uvjeti i
postupak
izbora
zastupnika
u domove
Sabora. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 72 Absatz 1 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 72 Absatz 1 die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch. "Hrvatski sabor". Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
72 wie
folgt
geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 72 zum Artikel 73.
|
Artikel 72. Die Abgeordneten beider Kammern des Sabors der Republik Kroatien werden für einen Zeitraum von vier Jahren gewählt. Niemand kann gleichzeitig Abgeordneter der Abgeordnetenkammer und Komitatenkammer sein. Die Zahl, die Bedingungen und das Verfahren der Wahl der Abgeordneten in die Kammern des Sabors werden durch Gesetz festgelegt. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 72 Absatz 1 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Die Entscheidung vom 9. November 2000
betrifft
nicht
die
deutsche
Übersetzung
(aus
Staats-Sabor
wurde
Sabor).
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der
Artikel 72 wie folgt geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 72 zum Artikel 73.
|
Članak
73.
Izbori
se za
zastupnike
u domove
Sabora
Republike
Hrvatske
održavaju
najkasnije
60 dana
nakon
isteka
mandata
ili
raspuštanja
domova
Sabora.
Prvo
zasjedanje
domova
Sabora
Republike
Hrvatske
održava
se
najkasnije
20 dana
nakon
provedenih
izbora. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 72 Absatz 1 und 2 jeweils die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor". Durch
Entscheidung
vom 9.
November
2000
wurde
der
Artikel
73 wie
folgt
geändert: Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde
der
Artikel
73 wie
folgt
geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 73 zum Artikel 74.
|
Artikel 73. Die Wahl der Abgeordneten in die Kammern des Sabors der Republik Kroatien wird spätestens 60 Tage nach Ablauf des Mandates oder der Auflösung der Kammern des Sabors abgehalten. Die erste Sitzung der Kammern des Sabors der Republik Kroatien wird spätestens 20 Tage nach der Durchführung der Wahl abgehalten. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 73 jeweils die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der
Artikel 73 wie folgt geändert: Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel
73 wie folgt geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 73 zum Artikel 74.
|
Članak
74.
Zastupnici
u Saboru
Republike
Hrvatske
nemaju
obvezujući
mandat. Zastupnici u Saboru primaju stalnu novčanu naknadu i imaju druga prava određena zakonom. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 74 Absatz 1 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 74 Absatz 1 die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch. "Hrvatski sabor". Durch Entscheidung vom 28. März 2001wurde im Artikel 74 Absatz 2 das Wort "Saboru" ersetzt durch: "Hrvatskom saboru". Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 74 zum Artikel 75.
|
Artikel 74. Die Abgeordneten des Sabors der Republik Kroatien haben kein imperatives Mandat. Die Abgeordneten des Sabors erhalten eine laufende Vergütung und besitzen andere gesetzlich festgestellten Rechte. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 74 Absatz 1 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Die Entscheidung vom 9. November 2000
betrifft
nicht
die
deutsche
Übersetzung
(aus
Staats-Sabor
wurde
Sabor).
Durch Entscheidung vom 28. März 2001wurde im Artikel 74 Absatz 2 das Wort "Sabors" ersetzt durch: "Kroatischen Sabors". Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 74 zum Artikel 75.
|
Članak
75.
Zastupnici
u Saboru
Republike
Hrvatske
imaju
imunktet.
Zastupnik
ne može
biti
pozvan
na
kaznenu
odgovornost,
pritvoren
ili
kažnjen
za
izraženo
mišljenje
ili
glasovanje
u Saboru.
Zastupnik
ne može
biti
pritvoren
niti se
protiv
njega
može
pokrenuti
kazneni
postupak
bez
odobrenja
doma
Sabora.
Zastupnik
može
biti
pritvoren
bez
odobrenja
doma
Sabora
samo ako
je
zatečen
da vrši
kažnjivo
djelo za
koje je
propisana
kazna
zatvora
u
trajanju
dužem od
pet
godina.
O takvom
se
slučaju
izvješćuje
predsjednika
doma
Sabora. Ako dom Sabora nije na okupu, odobrenje da se zastupnik liši slobode ili da se protiv njega nastavi kazneni postupak daje i o njegovu pravu na imunitet odlučuje mandatno-imunitetna komisija doma, s time što njezinu odluku mora naknadno potvrditi dom Sabora. Durch
Verfassungsgesetz
vom 12.
Dezember
1997 wurde
der Artikel
75 wie
folgt
geändert: Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 75 Absatz 1 die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch. "Hrvatski sabor". Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
75 wie
folgt
geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 75 zum Artikel 76.
|
Artikel 75. Die Abgeordneten des Sabors der Republik Kroatien genießen Immunität. Ein Abgeordneter kann wegen einer Meinungsäußerung oder Abstimmung im Sabor strafrechtlich nicht zur Verantwortung gezogen, inhaftiert oder bestraft werden. Ohne Zustimmung der Kammer des Sabors kann ein Abgeordneter weder inhaftiert, noch kann ein strafrechtliches Verfahren gegen ihn eingeleitet werden. Ein Abgeordneter kann ohne Zustimmung der Kammer des Sabors nur verhaftet werden, wenn er bei Ausübung einer Straftat betreten wurde, für die eine Gefängnisstrafe von mehr als fünfjähriger Dauer vorgeschrieben ist. In diesem Fall wird der Präsident der Kammer des Sabors verständigt. Wenn eine Kammer des Sabors nicht tagt, wird von der Mandats- und Immunitätskommission der Kammer die Zustimmung für den Entzug der Freiheit eines Abgeordneten erteilt, oder über die Einleitung eines Strafverfahrens gegen ihn sowie über das Recht auf Immunität entschieden; dessen Beschluß muß die Kammer des Sabors nachträglich bestätigen. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel
75 wie folgt geändert:
Die Entscheidung vom 9. November 2000
betrifft
nicht
die
deutsche
Übersetzung
(aus
Staats-Sabor
wurde
Sabor).
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der
Artikel 75 wie folgt geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 75 zum Artikel 76.
|
Članak
76.
Trajanje
mandata
zastupnicima
u Saboru
Republike
Hrvatske
može se
zakonom
produžiti
samo u
slučaju
rata.
Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 76 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor". Durch
Entscheidung
vom 9.
November
2000
wurde
der
Artikel
76 wie
folgt
geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 76 zum Artikel 77.
|
Artikel 76. Die Mandatsdauer der Abgeordneten des Sabors der Republik Kroatien kann nur im Falle eines Krieges durch Gesetz verlängert werden. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 76 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der
Artikel 76 wie folgt geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 76 zum Artikel 77.
|
Članak
77.
Zastupnički
dom i
Županijski
dom mogu
se
raspustiti
ako to
odluči
većina
svih
njihovih
zastupnika. Predsjednik Republike može, u skladu s Ustavom, raspustiti Zastupnički dom. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
77
folgende
Fassung:
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
77 wie
folgt
geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 77 zum Artikel 78.
|
Artikel 77. Die Abgeordnetenkammer und die Komitatenkammer können, wenn dies die Mehrheit aller Abgeordneten einer Kammer beschließt, aufgelöst werden. Der Präsident der Republik kann die Abgeordnetenkammer in Einklang mit der Verfassung auflösen. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 77 folgende Fassung:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel
77 wie folgt geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 77 zum Artikel 78.
|
Članak
78.
Domovi
Sabora
Republike
Hrvatske
redovito
zasjedaju
dva puta
godišnje:
prvi put,
izmedu
15.
siječnja
i 30.
lipnja i
drugi
put,
izmedu
15.
rujna i
15.
prosinca.
Domovi
Sabora
Republike
Hrvatske
zasjedaju
izvanredno
na
zahtjev
predsjednika
Republike,
Vlade
ili
većine
zastupnika
u domu. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 78 Absatz 1 und 2 jeweils die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor". Durch
Entscheidung
vom 9.
November
2000
wurde
der
Artikel
78 wie
folgt
geändert: Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
78 wie
folgt
geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 78 zum Artikel 79.
|
Artikel 78. Die Kammern des Sabors der Republik Kroatien treten in der Regel zweimal jährlich zusammen; das erste Mal zwischen den 15. Januar und dem 30. Juni und das zweite Mal zwischen dem 15. September und dem 15. Dezember. Die Kammern des Sabors der Republik Kroatien versammeln sich auf Antrag des Präsidenten der Republik, der Regierung oder einer Mehrheit der Abgeordneten einer Kammer zu einer außerordentlichen Sitzung. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 78 jeweils die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel
78 wie folgt geändert:
Durch
Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 78 wie folgt geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 78 zum Artikel 79.
|
Članak
79.
Unutarnje
ustrojstvo
i način
rada
Zastupničkog
doma i
Županijskog
doma
uređuje
se
poslovnikom,
u skladu
s
Ustavom. Poslovnik doma donosi se većinom glasova svih zastupnika. Zastupnički dom i Županijski dom imaju predsjednika i jednog ili više potpredsjednika. Prava i dužnosti predsjednika i potpredsjednika doma utvrđuju se poslovnikom. Predsjednik Zastupničkog doma predsjednik je i Sabora Republike Hrvatske. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 79 Absatz 5 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor". Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
79
folgende
Fassung:
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
79 wie
folgt
geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 79 zum Artikel 80.
|
Artikel 79. Der innere Aufbau und der Geschäftsgang der Abgeordnetenkammer und der Komitatenkammer werden im Einklang mit der Verfassung durch Geschäftsordnung geregelt. Die Geschäftsordnung der Kammer wird mit der Mehrheit der Stimmen aller Abgeordneten verabschiedet. Die Abgeordnetenkammer und die Komitatenkammer haben einen Präsidenten und einen oder mehrere Vizepräsidenten. Die Rechte und Pflichten der Präsidenten und der Vizepräsidenten der Kammern werden durch Geschäftsordnung geregelt. Der Präsident der Abgeordnetenkammer ist auch Präsident des Sabors der Republik Kroatien. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 79 Absatz 5 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 79 folgende Fassung:
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
79 wie
folgt
geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 79 zum Artikel 80.
|
Članak
80.
Zastupnički
dom: - odlučuje o donošenju i promjeni Ustava; - donosi zakone; - donosi državni proračun; - odlučuje o ratu i miru; - odlučuje o promjeni granica Republike; - raspisuje referendum; - obavlja izbore, imenovanja i razrješenja, u skladu s ustavom i zakonom - nadzire rad Vlade Republike Hrvatske i drugih nositelja javnih dužnosti odgovornih Saboru, u skladu s Ustavom i zakonom; - daje amnestiju za kaznena djela; - obavlja druge poslove utvrđene Ustavom. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 80 nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt. Durch
Entscheidung
vom 9.
November
2000
wurde
im
Artikel
80 nach
dem
vierten
Gedankenstrich
folgendes
eingefügt:
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
80 wie
folgt
geändert:
Durch
Druckfehlerberichtigung
vom 13.
Juni
2001
wurde
der
Artikel
80
dahingehend
richtig
gestellt,
dass der
sechste
Spiegelstrich
an
Stelle
des
siebenten
Spiegelstriches
steht
und der
sechste
folgende
Fassung
erhielt: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 80 zum Artikel 81.
|
Artikel 80. Die Abgeordnetenkammer:
Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im
Artikel 80 nach dem Wort "Republik" das Wort "Kroatien" eingefügt.
Durch Gesetz vom 9. November 2000 wurde im Artikel
80 nach dem vierten Gedankenstrich
folgendes eingefügt:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 80 wie
folgt
geändert:
Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 80 zum Artikel 81.
|
Članak
81.
Županijski
dom: - predlaže Zastupničkomu domu zakone i raspisivanje referenduma; - raspravlja i može davati mišljenje o pitanjima koja su u djelokrugu Zastupničkog doma; - daje Zastupničkomu domu prethodno mišljenje u postupku donošenja Ustava te zakona kojima se uređuju nacionalna prava, razrađuju Ustavom utvrđene slobode i prava čovjeka i građanina, izborni sustav, ustrojstvo, djelokrug i način rada državnih tijela i ustrojstvo lokalne samouprave i uprave; - može u roku od petnaest dana od dana izglasavanja zakona u Zastupničkom domu, uz obrazloženo mišljenje, vratiti zakon na ponovno odlučivanje Zastupničkomu domu. U tom slučaju Zastupnički dom o donošenju zakona odlučuje natpolovičnom većinom svih zastupnika, osim kada Zastupnički dom zakone donosi dvotrećinskom većinom; - obavlja druge poslove utvrđene Ustavom. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
81
folgende
Fassung:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 81 aufgehoben.
|
Artikel 81. Die Komitatenkammer:
Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 81 folgende Fassung:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 81 aufgehoben.
|
Članak
82.
Ako
Ustavom
nije
drugačije
određeno,
Zastupnički
dom i
Županijski
dom
donose
odluke
većinom
glasova
ukoliko
je na
sjednici
nazočna
većina
zastupnika. Zastupnici glasuju osobno. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 82 Abs. 1 die Worte "Zastupnički dom i Županijski dom donose" ersetzt durch: "Hrvatski sabor donosi". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 82 zum Artikel 81. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 81 zum Artikel 82.
|
Artikel 82. Wenn in der Verfassung nicht anders bestimmt ist, verabschieden die Abgeordnetenkammer und die Komitatenkammer Beschlüsse mit Stimmenmehrheit, sofern bei der Sitzung die Mehrheit der Abgeordneten anwesend ist. Die Abgeordneten üben ihr Stimmrecht persönlich aus. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 82 Abs. 1 die Worte "verabschieden die Abgeordnetenkammer und die Komitatenkammer" ersetzt durch: "verabschiedet der Kroatische Sabor". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 82 zum Artikel 81. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 81 zum Artikel 82.
|
Članak
83.
Zakone
kojima
se
uređuju
nacionalna
prava
Zastupnički
dom
donosi
dvotrećinskom
većinom
glasova
svih
zastupnika. Zakone kojima se razrađuju Ustavom utvrđene slobode i prava čovjeka i
građanina,
izborni
sustav,
ustrojstvo,
djelokrug
i način
rada
državnih
tijela i
ustrojstvo
lokalne
samouprave
i uprave
Zastupnički
dom
donosi
većinom
glasova
svih
zastupnika. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
83
folgende
Fassung:
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
83 wie
folgt
geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 83 zum Artikel 82. Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden im Artikel 82 Abs. 3 die Worte "članka 7. stavka 2. i" gestrichen. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 82 zum Artikel 83.
|
Artikel 83. Gesetze, durch die nationale Rechte geregelt werden, verabschiedet die Abgeordnetenkammer mit einer Mehrheit von zwei Drittel aller Abgeordneten. Gesetze, durch die die verfassungsmäßig festgesetzten Freiheiten und Rechte der Menschen und Bürger, das Wahlsystem, der Aufbau, der Wirkungsbereich und die Art der Tätigkeit staatlicher Organe und der Aufbau der lokalen Selbstverwaltung und Verwaltung konkretisiert werden, werden von der Abgeordnetenkammer mit der Mehrheit der Stimmen aller Abgeordneten angenommen. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 83 folgende Fassung:
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
83 wie
folgt
geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 83 zum Artikel 82. Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden im Artikel 82 Abs. 3 die Worte "Artikel 7 Absatz 2 und" gestrichen. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 82 zum Artikel 83.
|
Članak
84.
Sjednice
su
domova
Sabora
Republike
Hrvatske
javne. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 84 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 84 die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch. "Hrvatski sabor". Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 84 das Wort "domova" gestrichen. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 84 zum Artikel 83. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 83 zum Artikel 84.
|
Artikel 84. Die Sitzungen der Kammern des Sabors der Republik Kroatien sind öffentlich. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 84 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Die Entscheidung vom 9. November 2000
betrifft
nicht
die
deutsche
Übersetzung
(aus
Staats-Sabor
wurde
Sabor).
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 84 die Worte "der Kammern" gestrichen. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 84 zum Artikel 83. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 83 zum Artikel 84.
|
Članak
85.
Pravo da
predlaže
zakone
ima
svaki
zastupnik
u
Zastupničkom
domu,
radna
tijela
Zastupničkog
doma,
Županijski
dom i
Vlada
Republike
Hrvatske. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
85
folgende
Fassung:
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
erhielt
der
Artikel
85 folgende Fassung:
Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 85 zum Artikel 84. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 84 zum Artikel 85.
|
Artikel 85. Das Recht, Gesetze vorzuschlagen, haben jeder Abgeordnete der Abgeordnetenkammer, die Ausschüsse der Abgeordnetenkammer, die Komitatenkammer und die Regierung der Republik Kroatien. Durch Gesetz vom 23. April 2001 erhielt der Artikel 85
folgende Fassung:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 erhielt der Artikel
85 folgende Fassung:
Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 85 zum Artikel 84. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 84 zum Artikel 85.
|
Članak
86.
Zastupnici
u
domovima
Sabora
Republike
Hrvatske
imaju, u
skladu s
poslovnikom
pravo,
postavljati
Vladi
Republike
Hrvatske
i
pojedinim
ministrima
zastupnička
pitanja: Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 86 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor". Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
86
folgende
Fassung:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 86 Absatz 2 die Worte "Zastupničkog doma" gestrichen. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 86 zum Artikel 85. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 85 zum Artikel 86.
|
Artikel 86. Die Abgeordneten der Kammern des Sabors der Republik Kroatien haben in Einklang mit der Geschäftsordnung das Recht, die Regierung der Republik Kroatien und einzelne Minister zu befragen. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 86 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 86 folgende Fassung:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 86 Absatz 2 die Worte "der Kammern" gestrichen. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 86 zum Artikel 85. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 85 zum Artikel 86.
|
Članak
87.
Zastupnički
dom može
raspisati
referendum
o
prijedlogu
za
promjenu
Ustava,
o
prijedlogu
zakona
ili o
drugom
pitanju
iz svog
djelokruga.
Predsjednik
Republike
može na
prijedlog
Vlade i
uz
supotpis
predsjednika
Vlade
raspisati
referendum
o
prijedlogu
promjene
Ustava
ili o
drugom
pitanju
za koje
drži da
je važno
za
neovisnost,
jedinstvenost
i
opstojnost
Republike. Na referendumu se odlučuje većinom birača koji su glasovali, uz uvjet da je referendumu pristupila većina od ukupnog broja birača u Republici. Odluka donesena na referendumu obvezatna je. O referendumu se donosi zakon. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
wurde im
Artikel
87 nach
dem
Absatz 2
folgender
Absatz
eingefügt:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 87 Absatz 1 und 3 jeweils die Worte "Zastupnički dom" ersetzt durch: "Hrvatski sabor". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 87 zum Artikel 86.
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
wurde
der
Artikel
86 wie
folgt
geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 86 zum Artikel 87.
|
Artikel 87. Die Abgeordnetenkammer kann ein Referendum über einen Vorschlag zu einer Änderung der Verfassung, über einen Gesetzesvorschlag oder über eine andere Frage aus ihrem Wirkungsbereich ausschreiben. Der Präsident der Republik kann auf Vorschlag der Regierung und mit Gegenzeichnung des Ministerpräsidenten ein Referendum über einen Vorschlag zu einer Änderung der Verfassung oder eine andere Frage, die es für die Unabhängigkeit, Einheit und das Bestehen der Republik für bedeutend erachtet, ausschreiben. Beim Referendum entscheidet die Mehrheit der abgegebenen Stimmen unter der Bedingung, daß am Referendum die Mehrheit aller Wahlberechtigten der Republik teilgenommen hat. Das Ergebnis des Referendums ist verbindlich. Über das Referendum wird ein Gesetz erlassen. Durch Gesetz vom 9. November 2000 wurde im Artikel
87 nach dem Absatz 2 folgender Absatz eingefügt:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 87 Absatz 1 und 3 jeweils die Worte "Die Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "Der Kroatische Sabor". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 87 zum Artikel 86.
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
wurde der Artikel 86 wie folgt geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 86 zum Artikel 87.
|
Članak
88.
Zastupnički
dom može,
najviše
na
vrijeme
od
godinu
dana,
ovlastiti
Vladu
Republike
Hrvatske
da
uredbama
uređuje
pojedina
pitanja
iz
njegova
djelokruga,
osim
onih
koja se
odnose
na
razradu
Ustavom
utvrđenih
sloboda
i prava
čovjeka
i
građanina,
nacionalna
prava,
izborni
sustav,
ustrojstvo,
djelokrug
i način
rada
državnih
tijela i
lokalne
samouprave. Uredbe na temelju zakonske ovlasti ne mogu djelovati unatrag. Uredbe donesene na temelju zakonske ovlasti prestaju vrijediti istekom roka od godinu dana od dana dobivene ovlasti, ako Zastupnički dom ne odluči drukčije.
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
88 wie
folgt
geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 88 zum Artikel 87. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 87 zum Artikel 88.
|
Artikel 88. Die Abgeordnetenkammer kann höchstens für den Zeitraum eines Jahres die Regierung der Republik Kroatien ermächtigen, durch Verordnungen einzelne Fragen aus ihrem Wirkungsbereich zu regeln, ausgenommen jene, die sich auf die Ausarbeitung der durch die Verfassung festgesetzten Freiheiten und Rechte der Menschen und Bürger, auf nationale Rechte, das Wahlsystem, den Aufbau, den Wirkungsbereich und die Art der Tätigkeit staatlicher Organe und der lokalen Selbstverwaltung beziehen. Verordnungen auf der Grundlage einer gesetzlichen Ermächtigung haben keine rückwirkende Kraft. Auf der Grundlage einer gesetzlichen Ermächtigung erlassene Verordnungen treten, wenn die Abgeordnetenkammer nicht anders entscheidet, nach Ablauf einer Frist von einem Jahr vom Tag der Ermächtigung an, außer Kraft. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel
88 wie folgt geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 88 zum Artikel 87. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 87 zum Artikel 88.
|
Članak
89.
Zakone
proglašava
predsjednik
Republike
u roku
osam
dana od
kad su,
u skladu
s
Ustavom,
doneseni
u
Zastupničkom
domu. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
89
folgende
Fassung:
Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 89 zum Artikel 88. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 88 zum Artikel 89.
|
Artikel 89. Gesetze werden vom Präsidenten der Republik innerhalb einer Frist von acht Tagen ab Annahme in der Abgeordnetenkammer in Einklang mit der Verfassung ausgefertigt. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 89 folgende Fassung:
Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 89 zum Artikel 88. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 88 zum Artikel 89.
|
Članak
90.
Prije
nego što
stupe na
snagu,
zakoni
se
objavljuju
u "Narodnim
novinama",
službenome
listu
Republike. Zakon stupa na snagu najranije osmi dan od dana njegove objave, osim ako nije zbog osobito opravdanih razloga zakonom drukčije određeno. Samo pojedine odredbe zakona mogu imati povratno djelovanje. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
90
folgende
Fassung:
Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 90 zum Artikel 89. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 89 zum Artikel 90.
|
Artikel 90. Vor ihrem Inkrafttreten werden die Gesetze in den «Narodne novine«, dem Gesetzblatt der Republik veröffentlicht. Ein Gesetz tritt frühestens am achten Tage nach seiner Veröffentlichung in Kraft, wenn nicht aus besonders gerechtfertigten Gründen durch Gesetz etwas anderes bestimmt wird. Nur einzelne Bestimmungen eines Gesetzes können rückwirkende Kraft haben. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 90 folgende Fassung:
Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 90 zum Artikel 89. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 89 zum Artikel 90.
|
Članak
91.
Državni
se
prihodi
i
rashodi
utvrđuju
u
državnom
proračunu. U zakonu čija primjena traži financijska sredstva, moraju se predvidjeti njihovi izvori. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 91 zum Artikel 90.
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
wurde
der
Artikel
90 wie
folgt
geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 90 zum Artikel 91.
|
Artikel 91. Alle staatlichen Einnahmen und Ausgaben werden im Haushaltsvoranschlag festgesetzt. Gesetze, deren Anwendung finanzielle Mittel erfordern, müssen die Beschaffung dieser Mittel vorsehen. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 91 zum Artikel 90.
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
wurde der Artikel 90 wie folgt geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 90 zum Artikel 91.
|
Članak
92.
Domovi
Sabora
Republike
Hrvatske
mogu
osnivati
istražna
povjerenstva
za svako
pitanje
od
javnog
interesa.
Istražna povjerenstva imaju sastav, djelokrug i ovlasti u skladu sa
zakonom. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 92 Absatz 1 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor". Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
wurde der
Artikel 92 wie folgt geändert:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde
der
Artikel
88 wie
folgt
geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 92 zum Artikel 91. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 91 zum Artikel 92.
|
Artikel 92. Die Kammern des Sabors der Republik Kroatien können für jede Frage von öffentlichem Interesse Untersuchungsausschüsse einsetzen. Die Zusammensetzung der Untersuchungsausschüsse, ihr Wirkungsbereich und ihre Befugnissen werden im Einklang mit dem Gesetz geregelt. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 92 Absatz 1 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der
Artikel 92 wie folgt geändert:
Durch Entscheidung vom 28.
März 2001 wurde der Artikel 88 wie folgt geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 92 zum Artikel 91. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 91 zum Artikel 92.
|
Članak
93.
Pučki je
pravobranitelj
opunomoćenik
Sabora
Republike
Hrvatske
koji
štiti
ustavna
i
zakonska
prava
građana
u
postupku
pred
državnom
upravom
i
tijelima
koja
imaju
javne
ovlasti. Pučkog pravobranitelja bira Zastupnički dom na vrijeme od osam godina.
Uvjeti
za izbor
i
razrješenje,
djelokrug
i način
rada
pučkog
pravobranitelja
i
njegovih
zamjenika
uređuju
se
zakonom. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 93 Absatz 1 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor". Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
wurde
der
Artikel
93
wie
folgt
geändert:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 93 Absatz 2 die Worte "Zastupnički dom" ersetzt durch: "Hrvatski sabor". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 93 zum Artikel 92.
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
erhielt
der
Artikel
92
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 92 zum Artikel 93.
|
Artikel 93. Der Volksanwalt ist ein Bevollmächtigter des Sabors der Republik Kroatien, der die verfassungsmäßigen und gesetzlichen Rechte der Bürger in Verfahren vor der staatlichen Verwaltung und öffentlichen Körperschaften schützt. Der Volksanwalt wird von der Abgeordnetenkammer für einen Zeitraum von acht Jahren gewählt. Die Bedingungen für die Wahl und die Entlassung, den Wirkungsbereich und die Arbeitsweise des Volksanwaltes und seiner Stellvertreter werden durch Gesetz geregelt. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 93 Absatz 1 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der
Artikel 92 wie folgt geändert:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 93 Absatz 2 die Worte "der Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 93 zum Artikel 92.
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
erhielt der Artikel 92 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 92 zum Artikel 93.
|
2. Predsjednik Republike Hrvatske |
|
Članak
94.
Predsjednik
Republike
Hrvatske
državni
je
poglavar.
Predsjednik Republike zastupa Republiku u zemlji i inozemstvu, brine se za poštivanje Ustava, osigurava opstojnost i jedinstvenost Republike i redovno djelovanje državne vlasti. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
94
folgende
Fassung:
Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 94 zum Artikel 93. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 93 zum Artikel 94.
|
Artikel 94. Der Präsident der Republik Kroatien ist das Staatsoberhaupt. Der Präsident der Republik vertritt die Republik im In- und Ausland, sorgt für die Achtung der Verfassung, sichert das Bestehen und die Einheit der Republik und das ordnungsgemäße Wirken der Staatsgewalt. Durch Gesetz vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 94 folgende Fassung:
Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 94 zum Artikel 93. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 93 zum Artikel 94.
|
Članak
95.
Predsjednik
Republike
bira se
na
temelju
općeg i
jednakog
biračkog
prava na
neposrednim
izborima
tajnim
glasovanjem
na
vrijeme
od pet
godina. Predsjednikom Republike nitko ne može biti više od dva puta. Predsjednik Republike bira se većinom svih birača koji su glasovali. Ako ni jedan od kandidata ne dobije takvu većinu, izbor se ponavlja nakon 14 dana. Na
ponovljenom
izboru
pravo da
budu
birani
imaju
dva
kandidata
koja su
u prvom
glasovanju
dobili
najviše
glasova.
Ako koji
od tih
kandidata
odustane,
pravo da
bude
ponovno
biran
stječe
kandidat
koji je
sljedeći
po broju
dobivenih
glasova. Izbor predsjednika Republike obavlja se najmanje 30, a najviše 60 dana prije isteka mandata. Prije
nego
preuzme
dužnost,
predsjednik
Republike
polaže
svečanu
zakletvu
kojom se
obvezuje
na
vjernost
Ustavu. Izbor predsjednika Republike uređuje se zakonom. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
wurde
der
Artikel
95
wie
folgt
geändert:
Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 95 zum Artikel 94. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 94 zum Artikel 95.
|
Artikel 95. Der Präsident der Republik wird auf der Grundlage des allgemeinen und gleichen Wahlrechtes direkt und geheim für die Dauer von fünf Jahren gewählt. Niemand kann mehr als zweimal Präsident der Republik sein. Der Präsident der Republik wird mit der Mehrheit aller abgegebenen Stimmen gewählt. Wenn keiner der Kandidaten eine solche Mehrheit erhält, wird die Wahl nach 14 Tagen wiederholt. Bei der Stichwahl haben jene zwei Kandidaten, die bei der ersten Wahl die meisten Stimmen erhalten haben, das Recht gewählt zu werden. Falls einer dieser Kandidaten darauf verzichtet, erlangt der nach der Zahl der erhaltenen Stimmen nachfolgende Kandidat das Recht nochmals gewählt zu werden. Die Wahl des Präsidenten der Republik ist mindestens 30 und höchstens 60 Tage vor Ablauf des Mandates durchzuführen. Bevor der Präsident der Republik sein Amt übernimmt, legt er feierlich einen Eid ab, mit dem er sich zur Treue gegenüber der Verfassung verpflichtet. Die Wahl des Präsidenten der Republik wird durch Gesetz geregelt. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der
Artikel 95 wie folgt geändert:
Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 95 zum Artikel 94. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 94 zum Artikel 95.
|
Članak
96.
Predsjednik
Republike
ne može,
osim
stranačke,
obavljati
nikakvu
drugu
javnu
ili
profesionalnu
dužnost. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
96
folgende
Fassung:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 96 Absatz 2 die Worte "Zastupnički dom Hrvatskoga sabora" ersetzt durch: "Hrvatski sabor". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 96 zum Artikel 95. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 95 zum Artikel 96.
|
Artikel 96. Der Präsident der Republik kann außer einem Parteiamt keine andere öffentliche oder berufliche Funktion übernehmen. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 96 folgende Fassung:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 96 Absatz 2 die Worte "der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors" ersetzt durch: "dem Kroatischen Sabor". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 96 zum Artikel 95. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 95 zum Artikel 96.
|
Članak
97.
U
slučaju
smrti,
ostavke
ili
trajne
spriječenosti
predsjednika
Republike
da
obavlja
svoju
dužnost,
nastup
koje
utvrđuje
Ustavni
sud
Republike
Hrvatske
na
prijedlog
Vlade
Republike
Hrvatske,
dužnost
predsjednika
Republike
privremeno
preuzima
predsjednik
Sabora
Republike
Hrvatske.
Izbor
novog
predsjednika
Republike
mora se
obaviti
u roku
60 dana
od dana
kada je
bivši
predsjednik
prestao
obavljati
dužnost. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 97 Absatz 1 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor". Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
97
folgende
Fassung:
Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 97 zum Artikel 96. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 96 zum Artikel 97.
|
Artikel 97. Im Falle des Todes, des Rücktritts oder einer dauernden Verhinderung des Präsidenten der Republik sein Amt auszuüben, stellt das Verfassungsgericht der Republik Kroatien auf Antrag der Regierung der Republik Kroatien deren Eintritt fest; das Amt des Präsidenten der Republik wird vorübergehend vom Präsidenten des Sabors der Republik Kroatien übernommen. Die Wahl des neuen Präsidenten der Republik muß innerhalb einer Frist von 60 Tagen ab dem Tag, an welchem der vorhergehende Präsident seine Amtsführung beendete, durchgeführt werden. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 97 Absatz 1 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 97 folgende Fassung:
Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 97 zum Artikel 96. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 96 zum Artikel 97.
|
Članak
98.
Predsjednik
Republike: - raspisuje izbore za domove Sabora Republike Hrvatske i saziva ih na prvo zasjedanje ; - raspisuje referendum, u skladu s Ustavom; - imenuje i razrješuje dužnosti predsjednika Vladc Republike Hrvatske; - na prijedlog predsjednika Vlade Republike Hrvatske imenuje i razrješuje dužnosti njezine potpredsjednike i članove; - daje pomilovanja; - dodjeljuje odlikovanja i priznanja odredena zakonom; - obavlja druge dužnosti odredene Ustavom. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 98 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor". Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
wurde
der
Artikel
98
wie
folgt
geändert:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde
der
Artikel
98 wie
folgt
geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 98 zum Artikel 97. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 97 zum Artikel 98.
|
Artikel 98. Der Präsident der Republik:
Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 98 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Durch Gesetz vom 9. November 2000 wurde der Artikel 98
wie folgt geändert:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde
der
Artikel
98 wie
folgt
geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 98 zum Artikel 97. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 97 zum Artikel 98.
|
Članak
99.
Predsjednik
Republike,
na
prijedlog
Vlade,
odlučuje
o
osnivanju
diplomatskih
i drugih
predstavništava
Republike
Hrvatske
u
inozemstvu. Predsjednik Republike postavlja i opoziva diplomatske predstavnike Republike Hrvatske te prima vjerodajnice i opozivna pisma inozemnih diplomatskih predstavnika. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
99
folgende
Fassung:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 99 Absatz 3 die Worte "mjerodavnog odbora Zastupničkog doma" ersetzt durch: "nadležnog odbora". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 99 zum Artikel 98. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 98 zum Artikel 99.
|
Artikel 99. Der Präsident der Republik entscheidet auf Antrag der Regierung über die Errichtung diplomatischer und konsularischer Vertretungen der Republik Kroatien im Ausland. Der Präsident der Republik ernennt und beruft die diplomatischen Vertreter der Republik Kroatien ab und nimmt Beglaubigungs- und Abberufungsschreiben ausländischer diplomatischer Vertreter an. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 99 folgende Fassung:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 99 Absatz 3 die Worte "der zuständigen Ausschüsse der Kammern des" ersetzt durch: "des zuständigen Ausschusses des". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 99 zum Artikel 98. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 98 zum Artikel 99.
|
Članak
100.
Predsjednik
Republike
vrhovni
je
zapovjednik
oružanih
snaga
Republike
Hrvatske. Predsjednik Republike imenuje članove Vijeća narodne obrane Republike Hrvatske i predsjedava mu, imenuje i razrješuje dužnosti vojne zapovjednike, u skladu sa zakonom. Na
temelju
odluke
Sabora
Republike
Hrvatske
predsjednik
Republike
objavljuje
rat i
zaključuje
mir. Durch
Verfassungsgesetz
vom 12.
Dezember
1997 erhielt der
Artikel 100 folgende Fassung:
Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
wurde
der
Artikel
100
wie
folgt
geändert:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 100 Absatz 3 die Worte "Zastupničkog doma" gestrichen. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 100 zum Artikel 99. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 99 zum Artikel 100.
|
Artikel 100. Der Präsident der Republik ist der Oberbefehlshaber der Streitkräfte der Republik Kroatien. Der Präsident der Republik ernennt die Mitglieder des Volksverteidigungsrates der Republik Kroatien und steht diesem vor, und ernennt im Einklang mit dem Gesetz und entläßt die Militärbefehlshaber. Auf der Grundlage eines Beschlusses des Sabors der Republik Kroatien erklärt der Präsident der Republik Krieg und schließt Frieden. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt der
Artikel 100 folgende Fassung:
Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der
Artikel 100 wie folgt geändert:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 100 Absatz 3 die Worte "der Abgeordnetenkammer" gestrichen. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 100 zum Artikel 99. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 99 zum Artikel 100.
|
Članak
101.
Predsjednik
Republike
donosi
uredbe
sa
zakonskom
snagnm i
poduzima
izvanredne
mjere u
slučaju
ratnog
stanja
ili
neposredne
ugroženosti
neovisnosti
i
jedinstvenosti
Republike,
ili kad
su
tijela
državne
vlasti
onemogućena
da
redovito
obavljaju
ustavne
dužnosti.
Dok se
predsjednik
Republike
koristi
tim
ovlastima,
Zastupnički
dom ne
može
biti
raspušten. Predsjednik Republike podnijet će uredbe sa zakonskom snagom na potvrdu Zastupničkomu domu Sabora Republike Hrvatske čim se Sabor bude mogao sastati. Durch
Verfassungsgesetz
vom 12.
Dezember
1997 wurde
der Artikel
101 wie
folgt
geändert: Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
101
folgende
Fassung:
U
slučaju
neposredne
ugroženosti
neovisnosti,
jedinstvenosti
i
opstojnosti
države,
ili kad
su
tijela
državne
vlasti
onemogućena
da
redovito
obavljaju
svoje
ustavne
dužnosti,
Predsjednik
Republike
može, na
prijedlog
predsjednika
Vlade i
uz
njegov
supotpis,
donositi
uredbe
sa
zakonskom
snagom. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde
der
Artikel
101 wie
folgt
geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 101 zum Artikel 100. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 100 zum Artikel 101.
|
Artikel 101. Der Präsident der Republik erläßt im Falle des Kriegszustandes oder einer unmittelbaren Bedrohung der Unabhängigkeit und Einheit der Republik, oder wenn die Organe der staatlichen Gewalt außerstande sind, ordnungsgemäß die verfassungsmäßigen Funktionen auszuüben Verordnungen mit Gesetzeskraft und trifft außerordentliche Maßnahmen. Solange der Präsident der Republik diese Befugnisse ausübt, kann die Abgeordnetenkammer nicht aufgelöst werden. Der Präsident der Republik unterbreitet der Abgeordnetenkammer des Sabors der Republik Kroatien Verordnungen mit Gesetzeskraft zur Bestätigung, sobald der Sabor zusammentreten kann. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel
101 wie folgt geändert: Durch Gesetz vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 101 folgende Fassung:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde
der
Artikel
101 wie
folgt
geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 101 zum Artikel 100. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 100 zum Artikel 101.
|
Članak
102.
Predsjednik
Republike
može
sazvati
sjednicu
Vlade
Republike
Hrvatske
i
stavljati
na
njezin
dnevni
red
pitanja
za koja
smatra
da ih
treba
razmotriti. Predsjednik Republike predsjedava sjednici Vlade na kojoj je nazočan. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
102
folgende
Fassung:
Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 102 zum Artikel 101. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 101 zum Artikel 102.
|
Artikel 102. Der Präsident der Republik kann eine Sitzung der Regierung der Republik Kroatien einberufen und auf deren Tagesordnung Fragen setzen, von denen er glaubt, daß sie behandelt werden müssen. Der Präsident der Republik leitet die Sitzung der Regierung, bei der er anwesend ist. Durch Gesetz vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 102 folgende Fassung:
Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 102 zum Artikel 101. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 101 zum Artikel 102.
|
Članak
103.
Predsjednik
Republike
može
Saboru
Republike
Hrvatske
upućivati
poslanice,
a jednom
godišnje
podnosi
mu
izvještaj
o stanju
u
Republici. Durch
Verfassungsgesetz
vom 12.
Dezember
1997 wurde
der Artikel
103 wie
folgt
geändert: Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
103
folgende
Fassung:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 103 Absatz 2 die Worte "mjerodavnog odbora Zastupničkog doma" ersetzt durch: "nadležnog odbora". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 103 zum Artikel 102. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 102 zum Artikel 103.
|
Artikel 103. Der Präsident der Republik kann dem Sabor der Republik Kroatien ein Sendschreiben übermitteln und erstattet ihm jährlich einen Bericht über die Lage der Republik. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel
103 wie folgt geändert: Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 103 folgende Fassung:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 103 Absatz 2 die Worte "den zuständigen Ausschüssen der Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "den zuständigen Ausschuß". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 103 zum Artikel 102. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 102 zum Artikel 103.
|
Članak
104.
Predsjednik
Republike
na
prijedlog
Vlade i
uz
supotpis
njezina
predsjednika,
a nakon
savjetovanja
s
predsjednikom
Doma,
može
raspustiti
Zastupnički
dom, ako
taj Dom
izglasa
nepovjerenje
Vladi
ili ako
za
mjesec
dana od
dana
predlaganja
ne
prihvati
državni
proračun. Predsjednik Republike ne može ponovno raspustiti Zastupnički dom prije isteka godine dana od dana raspuštanja. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
104
folgende
Fassung:
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
104 wie
folgt
geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 104 zum Artikel 103. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 103 zum Artikel 104.
|
Artikel 104. Der Präsident der Republik kann auf Antrag der Regierung und unter Gegenzeichnung des Ministerpräsidenten nach einer Beratung mit dem Präsidenten der Kammer die Abgeordnetenkammer auflösen, wenn diese Kammer der Regierung das Mißtrauen ausspricht oder einen Monat vom Tag der Vorlage an den Staatshaushalt nicht annimmt. Der Präsident der Republik kann die Abgeordnetenkammer nicht erneut vor Ablauf eines Jahres vom Tag der Auflösung an auflösen. Durch Gesetz vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 104 folgende Fassung:
Durch
Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 104 wie folgt geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 104 zum Artikel 103. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 103 zum Artikel 104.
|
Članak
105.
Predsjednik
Republike
odgovoran
je za
povredu
Ustava
koju
počini u
obavljanju
svojih
dužnosti. Postupak za utvrđivanje posebne odgovornosti predsjednika Republike može pokrenuti Zastupnički dom dvotrećinskom većinom svih zastupnika. O
odgovornosti
predsjednika
Republike
odlučuje
Ustavni
sud
Republike
Hrvatske
dvotrećinskom
većinom
svih
sudaca. Ako
Ustavni
sud
Republike
Hrvatske
utvrdi
njegovu
odgovornost,
predsjedniku
Republike
prestaje
dužnost
po sili
Ustava. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000 wurde im Artikel
105 nach dem Absatz 3 folgender Absatz eingefügt:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 105 Absatz 2 die Worte "Zastupnički dom" ersetzt durch: "Hrvatski sabor". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 105 zum Artikel 104. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 104 zum Artikel 105.
|
Artikel 105. Der Präsident der Republik ist für die Verletzung der Verfassung in Ausübung seines Amtes verantwortlich. Das Verfahren zur Feststellung der besonderen Verantwortlichkeit des Präsidenten der Republik kann die Abgeordnetenkammer mit einer Mehrheit von zwei Drittel aller Abgeordneten einleiten. Über die Verantwortlichkeit des Präsidenten der Republik entscheidet das Verfassungsgericht mit einer Mehrheit von zwei Drittel aller Richter. Wenn das Verfassungsgericht der Republik Kroatien dessen Verantwortlichkeit feststellt, endet das Amt des Präsidenten der Republik kraft Verfassung. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde im Artikel
105 nach dem Absatz 3 folgender Absatz eingefügt:
Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 105 Absatz 2 die Worte "die Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "das Kroatische Sabor". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 105 zum Artikel 104. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 104 zum Artikel 105.
|
Durch
Entscheidung vom 9. November 2000 wurde nach dem
Artikel 105 folgender Artikel eingefügt:
"Članak 105a. Predsjednik Republike ima imunitet nepovredivosti. Predsjednik Republike ne može biti pritvoren niti se protiv njega može pokrenuti kazneni postupak bez prethodnog odobrenja Ustavnog suda. Predsjednik Republike može biti pritvoren bez odobrenja Ustavnog suda samo ako je zatečen da čini kazneno djelo za koje je propisana kazna zatvora u trajanju dužem od pet godina. U takvom slučaju državno tijelo koje je Predsjednika Republike pritvorilo, dužno je o tome odmah obavijestiti predsjednika Ustavnog suda." Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 105a zum Artikel 106. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 106 zum Artikel 105. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 105 zum Artikel 106.
|
Durch Gesetz vom 9. November 2000 wurde nach dem
Artikel 105 folgender Artikel eingefügt:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 105a zum Artikel 106. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 106 zum Artikel 105. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 105 zum Artikel 106.
|
Članak
106.
Predsjedniku
Republike
u
obavljanju
njegovih
ovlasti
pomažu
Predsjedničko
vijeće i
druga
savjetodavna
i
pomoćna
tijela
kojima
članove
imenuje
i
razrješuje
predsjednik
Republike. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
106
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 106 zum Artikel 107. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 107 zum Artikel 106.
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
erhielt
der
Artikel
106 Abs.
2
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 106 zum Artikel 107.
|
Artikel 106. Der Präsident der Republik wird bei der Ausübung seiner Befugnisse vom Präsidialrat sowie anderen beratenden und unterstützenden Körperschaften unterstützt, deren Mitglieder der Präsident der Republik ernennt und entläßt. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 106 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 106 zum Artikel 107. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 107 zum Artikel 106.
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
erhielt der Artikel 106 Abs. 2 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 106 zum Artikel 107.
|
3. Vlada Republike Hrvatske |
|
Članak
107.
Vlada
Republike
Hrvatske
obavlja
izvršnu
vlast u
skladu s
Ustavom
i
zakonom. Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 107 zum Artikel 108. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 108 zum Artikel 107. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 107 zum Artikel 108.
|
Artikel 107. Die Regierung der Republik Kroatien übt die vollziehende Gewalt in Einklang mit der Verfassung und dem Gesetz aus. Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 107 zum Artikel 108. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 108 zum Artikel 107. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 107 zum Artikel 108.
|
Članak
108.
Vladu
Republike
Hrvatske
čine
predsjednik,
potpredsjednici,
ministri
i drugi
njezini
članovi. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt
der
Artikel
108
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 108 zum Artikel 109. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 109 zum Artikel 108. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 108 zum Artikel 109.
|
Artikel 108. Die Regierung der Republik Kroatien besteht aus dem Ministerpräsidenten, den Vizepräsidenten, den Ministern und ihren anderen Mitgliedern. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 108 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 108 zum Artikel 109. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 109 zum Artikel 108. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 108 zum Artikel 109.
|
Članak
109.
Ustrojstvo
i način
rada i
odlučivanja
Vlade
propisuje
se
zakonom
i njenim
poslovnikom. Unutarnje ustrojstvo ministarstva, Vlada uređuje uredbama, a za
obavljanje
svojih
poslova
osniva
službe. "Članak 109. Članove Vlade predlaže osoba kojoj je Predsjednik Republike povjerio mandat za sastav Vlade. Odmah po sastavljanju Vlade, a najkasnije u roku od 30 dana od prihvaćanja mandata, mandatar je dužan program Vlade i Vladu predstaviti Zastupničkom domu Hrvatskoga sabora i zatražiti glasovanje o povjerenju. Vlada stupa na dužnost kad joj povjerenje iskaže većina svih zastupnika u Zastupničkom domu. Predsjednik i članovi Vlade polažu svečanu prisegu pred Zastupničkim domom. Tekst prisege utvrđuje se zakonom. Na temelju odluke Hrvatskoga sabora o iskazivanju povjerenja Vladi Republike Hrvatske, rješenje o imenovanju predsjednika Vlade donosi Predsjednik Republike uz supotpis predsjednika Hrvatskoga sabora, a rješenje o imenovanju članova Vlade donosi predsjednik Vlade uz supotpis predsjednika Hrvatskoga sabora." Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 109 zum Artikel 110.
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
110 wie
folgt
geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 110 zum Artikel 109. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 109 zum Artikel 110.
|
Artikel 109. Der Aufbau, die Arbeitsweise und Art der Beschlußfassung der Regierung wird durch Gesetz und ihre Geschäftsordnung vorgeschrieben. Den inneren Aufbau des Ministerien regelt die Regierung durch Verordnungen und bildet für die Besorgung ihrer Geschäfte Dienststellen. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde nach dem
Artikel 108 folgender Artikel eingefügt:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 109 zum Artikel 110. Durch Gesetz vom 23. April 2001 wurde der Artikel
109 wie folgt geändert:
Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 110 zum Artikel 109. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 109 zum Artikel 110.
|
Durch
Entscheidung vom 9. November 2000 wurde hier folgender
Artikel eingefügt:
"Članak 109a. Ako mandatar ne sastavi Vladu u roku od 30 dana od dana prihvaćanja mandata, Predsjednik Republike mu može produžiti mandat za najviše još 30 dana. Ako ni u tom roku mandatar ne uspije sastaviti Vladu ili ako predložena Vlada ne dobije povjerenje Zastupničkog doma, Predsjednik Republike povjerit će mandat za sastav Vlade drugoj osobi." Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 109a zum Artikel 111. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 111 Absatz 2 die Worte "Zastupničkog doma" ersetzt durch: "Hrvatskoga sabora". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 111 zum Artikel 110. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 110 zum Artikel 111.
|
Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde hier folgender
Artikel eingefügt:
"Artikel 109a. Der Präsident der Republik kann, wenn die Beauftragung zur Regierungsbildung innerhalb von 30 Tagen nach der Beauftragung fehlschlägt, die Frist um höchstens weitere 30 Tage verlängern. Wenn die Regierungsbildung während der vorgesehenen Frist fehlschlägt, oder wenn der vorgeschlagenen Regierung nicht das Vertrauen der Abgeordnetenkammer erhält, hat der Präsident der Republik eine andere Person mit der Regierungsbildung zu beauftragen. " Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 109a zum Artikel 111. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 111 Absatz 2 die Worte "der Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 111 zum Artikel 110. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 110 zum Artikel 111.
|
Durch
Entscheidung vom 9. November 2000 wurde hier folgender
Artikel eingefügt:
"Članak 109b. Ako Vlada ne bude sastavljena u skladu sa člankom 109. i 109.a Ustava Predsjednik Republike će imenovati privremenu nestranačku Vladu i istodobno raspisati prijevremene izbore za Zastupnički dom." Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 109b zum Artikel 112 und die Bezugnahmen auf die Artikel 109 und 109a wurden zu den Artikeln 110 und 111.
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001 wurden im Artikel
112 die Worte "Zastupnički dom" ersetzt durch: "Hrvatski sabor". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 112 zum Artikel 111 und die Bezugnahmen auf die Artikel 110 und 111 wurden zu den Artikeln 109 und 110. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 111 zum Artikel 112 und die Bezugnahmen auf die Artikel 109 und 110 wurden zu den Artikeln 110 und 111.
|
Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde hier folgender
Artikel eingefügt:
"Artikel 109b. Wenn die Regierung nicht in Übereinstimmung mit den Artikeln 109 und 109a der Verfassung gebildet werden kann, hat der Präsident der Republik eine vorläufige unparteiliche Regierung zu ernennen und gleichzeitig Wahlen für die Abgeordnetenkammer ausgeschrieben werden." Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 109b zum Artikel 112 und die Bezugnahmen auf die Artikel 109 und 109a wurden zu den Artikeln 110 und 111. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 112 die Worte "die Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "das Kroatische Sabor". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 112 zum Artikel 111 und die Bezugnahmen auf die Artikel 110 und 111 wurden zu den Artikeln 109 und 110. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 111 zum Artikel 112 und die Bezugnahmen auf die Artikel 109 und 110 wurden zu den Artikeln 110 und 111.
|
Članak
110.
Vlada
donosi
uredbe u
skladu s
Ustavom
i
zakonom,
predlaže
zakone i
državni
proračun
te
provodi
zakone i
druge
propise
koje
donosi
Sabor
Republike
Hrvatske. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 110 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor". Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
110
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 110 zum Artikel 113. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 113 Absatz 1 dritter Gedankenstrich das Wort "Sabora" ersetzt durch: "Hrvatskoga sabora". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 113 zum Artikel 112. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 112 zum Artikel 113.
|
Artikel 110. Die Regierung erläßt Verordnungen in Einklang mit der Verfassung und dem Gesetz, schlägt Gesetze und den Staatshaushalt vor und vollzieht Gesetze und andere Vorschriften, die der Sabor der Republik Kroatien verabschiedet. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 110 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 110 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 110 zum Artikel 113. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 113 Absatz 1 dritter Gedankenstrich das Wort "Sabors" ersetzt durch: " Kroatischen Sabors". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 113 zum Artikel 112. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 112 zum Artikel 113.
|
Članak
111.
Vlada je
odgovorna
predsjedniku
Republike
i
Zastupničkomu
domu
Sabora
Republike
Hrvatske. Predsjednik, potpredsjednici i članovi Vlade zajednički su odgovorni za odluke koje Vlada donosi, a osobno su odgovorni za svoje područje rada. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 111 Absatz 1 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor". Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
111
folgende
Fassung
(vorher
Art.
109):
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 111 zum Artikel 114. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 114 zum Artikel 113. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 113 zum Artikel 114.
|
Artikel 111. Die Regierung ist dem Präsidenten der Republik und der Abgeordnetenkammer des Sabors der Republik Kroatien verantwortlich. Der Ministerpräsident, die Vizepräsidenten und die Mitglieder der Regierung sind gemeinsam für die von der Regierung gefaßten Beschlüsse, verantwortlich. Für ihren Tätigkeitsbereich sind sie persönlich verantwortlich. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 111 Absatz 1 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Durch Gesetz vom 9. November 2000 erhielt der Artikel
111 folgende Fassung (vorher Art. 109):
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 111 zum Artikel 114. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 114 zum Artikel 113. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 113 zum Artikel 114.
|
Članak
112.
Predsjednik
Vlade,
najkasnije
15 dana
pošto je
imenovan,
predstavlja
Vladu
Zastupničkomu
domu i
traži
glasovanje
o
povjerenju
Vladi.
Imenovanje
predsjednika
i
članova
Vlade
prihvaćeno
je ako
joj je
povjerenje
iskazala
većina
svih
zastupnika
u
Zastupničkom
domu. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
112
folgende
Fassung
(vorher
Art.
111):
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 112 zum Artikel 115. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 115 Absatz 1 dritter Gedankenstrich die Worte "Zastupničkom domu Hrvatskoga sabora" ersetzt durch: "Hrvatskom saboru". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 115 zum Artikel 114. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 114 zum Artikel 115.
|
Artikel 112. Der Ministerpräsident stellt die Regierung der Abgeordnetenkammer spätestens 15 Tage nach seiner Ernennung vor und stellt die Vertrauensfrage. Die Ernennung des Ministerpräsidenten und der Mitglieder der Regierung ist angenommen, wenn ihnen die Mehrheit aller Abgeordneten der Abgeordnetenkammer das Vertrauen ausgesprochen hat. Durch Gesetz vom 9. November 2000 erhielt der Artikel
111 folgende Fassung (vorher Art. 111):
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 112 zum Artikel 115. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 115 Absatz 1 dritter Gedankenstrich die Worte "dem Abgeordnetenhaus des Kroatischen Sabors" ersetzt durch: "dem Kroatischen Sabor". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 115 zum Artikel 114. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 114 zum Artikel 115.
|
Članak
113.
Na
prijedlog
najmanje
jedne
desetine
zastupnika
u
Zastupničkomu
domu
može se
pokrenuti
pitanje
povjerenja
predsjedniku
Vlade,
pojedinomu
njezinom
članu
ili
Vladi u
cjelini. Glasovanje o povjerenju Vladi može zahtijevati i njezin predsjednik. Ne
može se
glasovati
o
povjerenju
prije
nego
proteknu
tri dana
od dana
dostave
prijedloga
Zastupničkom
domu. Odluka o nepovjerenju prihvaćena je ako je za nju glasovala većina od ukupnog broja zastupnika. Ako Zastupnički dnm odbije prijedlog za izglasavanje nepovjerenja, zastupnici koji su ga postavili ne mogu ponovno podnijeti isti prijedlog prije proteka roka od tri mjeseca. Ako se izglasa nepovjerenje predsjedniku Vlade ili Vladi u cjelini, predsjednik Vlade podnijet će ostavku predsjedniku Republike, a on će raspustiti Vladu. Ako
se
izglasa
nepovjerenje
pojedinom
članu
Vlade,
predsjednik
Vlade
može
podnijeti
ostavku
ili može
predložiti
predsjedniku
Republikc
da
razriješi
dužnosti
člana
Vlade
kojemu
je
izglasano
nepovjerenje. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
113
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 113 zum Artikel 116.
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
116 wie
folgt
geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 116 zum Artikel 115. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 115 zum Artikel 116.
|
Artikel 113. Auf Antrag mindestens eines Zehntels der Abgeordneten der Abgeordnetenkammer kann dem Ministerpräsidenten, jedem einzelnen Mitglied der Regierung oder der Regierung insgesamt das Vertrauen ausgesprochen werden. Die Vertrauensabstimmung über die Regierung kann auch der Ministerpräsident verlangen. Eine Debatte oder Abstimmung über die Aussprache des Vertrauens kann nicht vor Ablauf von drei Tagen vom Tag der Antragsstellung in der Abgeordnetenkammer an durchgeführt werden. Der Mißtrauensantrag ist angenommen, wenn die Mehrheit aller Abgeordneten dafür gestimmt hat. Wenn die Abgeordnetenkammer den Mißtrauensantrag ablehnt, können jene Abgeordneten, die ihn gestellt haben, nicht neuerlich denselben Antrag vor Ablauf einer Frist von drei Monaten stellen. Wenn dem Ministerpräsidenten oder der Regierung insgesamt das Mißtrauen ausgesprochen wird, erklärt der Ministerpräsident dem Präsidenten der Republik seinen Rücktritt und dieser entläßt die Regierung. Wenn einem einzelnen Mitglied der Regierung durch Abstimmung des Mißtrauen ausgesprochen wird, kann der Ministerpräsident den Rücktritt erklären oder dem Präsidenten der Republik vorschlagen, das Mitglied der Regierung, dem das Mißtrauen ausgesprochen wurde, seines Amtes zu entheben. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 113 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 113 zum Artikel 116.
Durch
Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 116 wie folgt geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 116 zum Artikel 115. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 115 zum Artikel 116.
|
Članak
114.
Ustrojstvo
državne
uprave
uređuje
se
zakonom.
Službenici
u
državnoj
upravi
imenuju
se na
temelju
natječaja
ako
zakonom
nije
drukčije
određeno. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
114
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 114 zum Artikel 117. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 117 zum Artikel 116. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 116 zum Artikel 117.
|
Artikel 114. Der Aufbau der staatlichen Verwaltung wird durch Gesetz geregelt. Die Bediensteten in der staatlichen Verwaltung werden auf Grund einer Ausschreibung ernannt, wenn durch Gesetz nichts anderes festgelegt ist. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 114 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 114 zum Artikel 117. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 117 zum Artikel 116. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 116 zum Artikel 117.
|
4. Sudbena vlast
|
|
Članak
115.
Sudbenu
vlast
obavljaju
sudovi. Sudbena vlast je samostalna i neovisna. Sudovi sude na temelju Ustava i zakona. Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 115 zum Artikel 118. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 118 zum Artikel 117.
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
erhielt
der
Artikel
117 Abs.
3
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 117 zum Artikel 118.
|
Artikel 115. Die rechtsprechende Gewalt wird von den Gerichten ausgeübt. Die Gerichtsbarkeit ist selbständig und unabhängig. Die Gerichte entscheiden auf der Grundlage der Verfassung und des Gesetzes. Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 115 zum Artikel 118. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 118 zum Artikel 117.
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
erhielt der Artikel 117 Abs. 3 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 117 zum Artikel 118.
|
Članak
116.
Vrhovni
sud
Republike
Hrvatske,
kao
najviši
sud,
osigurava
jedinstvenu
primjenu
zakona i
ravnopravnost
gradana. Ustanovljavanje, djelokrug, sastav i ustrojstvo sudova i postupak pred
sudovima
uređuju
se
zakonom. Ustanovljavanje, djelokrug i ustrojstvo državnog odvjetništva uređuju se zakonom. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
116
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 116 zum Artikel 119.
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001 wurden im Artikel
119 Absatz 2 die Worte "mjerodavnog odbora Zastupničkog doma"
ersetzt
durch: "nadležnog
odbora" und die Worte "Zastupnički dom Hrvatskoga sabora" wurden ersetzt durch:
"Hrvatski sabor". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 119 zum Artikel 118.
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
erhielt
der
Artikel
118 Abs.
1
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 118 zum Artikel 119.
|
Artikel 116. Das Oberste Gericht der Republik Kroatien stellt als Höchstgericht die einheitliche Anwendung der Gesetze und die Gleichberechtigung der Bürger sicher. Die Einrichtung, der Wirkungsbereich, die Zusammensetzung und der Aufbau der Gerichte und das Verfahren vor den Gerichten werden durch Gesetz geregelt. Die Einrichtung, der Wirkungsbereich und der Aufbau der Staatsanwaltschaft werden durch Gesetz geregelt. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 116 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 116 zum Artikel 119. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 119 Absatz 2 die Worte "des zuständigen Ausschusses der Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "des zuständigen Ausschusses" und die Worte "von der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors" wurden ersetzt durch: "vom Kroatischen Sabor". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 119 zum Artikel 118.
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
erhielt der Artikel 118 Abs. 1 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 118 zum Artikel 119.
|
Članak
117.
Sudske
su
rasprave
javne i
presude
se
izriču
javno, u
ime
Republike
Hrvatske.
Javnost
se može
isključiti
iz
cijele
rasprave
ili
njezina
dijela
ako se
sudi
malodobnicima,
ili radi
zaštite
privatnog
života
stranaka,
ili u
bračnim
sporovima
i
postupcima
u svezi
sa
skrbništvom
i
usvojenjem,
ili radi
čuvanja
vojne,
službene
ili
poslovne
tajne i
zaštite
sigurnosti
i obrane
Republike. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
117 Abs.
2
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 117 zum Artikel 120. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 120 zum Artikel 119. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 119 zum Artikel 120.
|
Artikel 117. Die Gerichtsverhandlungen sind öffentlich und Urteile werden öffentlich, im Namen der Republik Kroatien, gefällt. Die Öffentlichkeit kann von der gesamten Verhandlung oder eines Teiles ausgeschlossen werden, wenn über Minderjährige geurteilt wird oder zum Schutz des Privatlebens der Parteien, bei Ehestreitigkeiten, bei Verfahren in Zusammenhang mit dem Sorgerecht und der Adoption oder zwecks Wahrung von Militär-, Amts- und Geschäftsgeheimnissen sowie zum Schutz der Sicherheit und der Verteidigung der Republik. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Absatz 2
folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 11 zum Artikel 120. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 120 zum Artikel 119. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 119 zum Artikel 120.
|
Članak
118.
U
suđenju
sudjeluju
i suci
porotnici,
u skladu
sa
zakonom. Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 118 zum Artikel 121. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 121 zum Artikel 120.
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
erhielt
der
Artikel
120
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 120 zum Artikel 121.
|
Artikel 118. An der Rechtsprechung wirken auch Laienrichter in Einklang mit dem Gesetz mit. Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 118 zum Artikel 121. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 121 zum Artikel 120.
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
erhielt der Artikel 120 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 120 zum Artikel 121.
|
Članak
119.
Suci i
suci
porotnici
koji
sudjeluju
u
sudenju
ne mogu
biti
pozvani
na
odgovornost
za
mišljenje
dano pri
donošenju
sudbene
odluke.
Suci imaju, u skladu sa zakonom, imunitet kao i zastupnici u Saboru Republike Hrvatske. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 119 Absatz 2 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor". Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
119
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 119 zum Artikel 122. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 122 Absatz 2 die Worte "osim ako se ne radi o kršenju zakona od strane suca" ersetzt durch: "osim ako se radi o kršenju zakona od strane suca koje je kazneno djelo". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 122 zum Artikel 121. Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde im Artikel 121 Abs. 3 das Wort "pritvoren" ersetzt durch: "niti mu može biti određen istražni zatvor". Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 121 zum Artikel 122.
|
Artikel 119. Richter und Laienrichter, die an der Rechtsprechung mitwirken, können für Äußerungen bei der richterlichen Entscheidungsfindung nicht zur Verantwortung gezogen werden. Die Richter genießen in Einklang mit dem Gesetz Immunität, wie die Abgeordneten des Sabors der Republik Kroatien. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 119 Absatz 2 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 119 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 119 zum Artikel 122. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 122 Absatz 2 die Worte "außer daß dadurch das Recht verletzt würde" " ersetzt durch: "außer dass dadurch das Recht verletzt würde und dies strafbar ist". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 122 zum Artikel 121. Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde im Artikel 121 Abs. 3 die Worte "angeklagt werden" ersetzt durch: "festgenommen, noch kann eine Untersuchungshaft angeordnet werden". Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 121 zum Artikel 122.
|
Članak
120.
Sudačka
dužnost
je
stalna.
Sudac će
biti
razriješen
sudačke
dužnosti:
Protiv
odluke o
razrješenju
od
sudačke
dužnosti
sudac
ima
pravo
podnijeti
zahtjev
za
zaštitu
Županijskomu
domu
Sabora. Sudac ne može biti premješten protivno njegovoj voIji. Sudac ne može obavljati službu ili posao koje je zakon odredio kao nespojive sa sudačkom dužnošću. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 120 Absatz 2 die Worte "Republičko sudbeno vijeće" ersetzt durch: "Državno sudbeno vijeće". Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
120
folgende
Fassung:
Sudac ne može obavljati službu ili posao koje je zakon odredio kao nespojive sa sudačkom dužnošću. Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 120 zum Artikel 123. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 123 zum Artikel 122.
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
wurde
der
Artikel
122 wie
folge
geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 122 zum Artikel 123.
|
Artikel 120. Das Richteramt ist unbefristet. Der Richter wird seines Amtes enthoben:
Gegen den Beschluß über die Amtsenthebung hat der Richter das Recht, bei der Komitatenkammer des Sabors einen Antrag auf Schutz seiner Rechte einzubringen. Ein Richter kann nicht gegen seinen Willen versetzt werden. Ein Richter kann nicht ein Amt oder einen Beruf ausüben, welche das Gesetz als unvereinbar mit dem Richteramt festgelegt hat. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 120 Absatz 2 die Worte "Gerichtsrat der Republik" ersetzt durch: "Gerichtsrat des Staates". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 120 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 120 zum Artikel 123. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 123 zum Artikel 122.
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
wurde der Artikel 122 wie folge geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 122 zum Artikel 123.
|
Članak
121.
Suce i
državne
odvjetnike,
u skladu
s
Ustavom
i
zakonom,
imenuje
i
razrješuje
te o
njihovoj
disciplinskoj
odgovornosti
odlučuje
Republičko
sudbeno
vijeće. Republičko sudbeno vijeće ima predsjednika i 14 članova.
Predsjednika
i
članove
predlaže
Županijski
dom, a
bira ih
Zastupnički
dom, na
vrijeme
od osam
godina,
iz reda
istaknutih
sudaca,
državnih
odvjetnika,
odvjetnika
i
sveučilišnih
profesora
pravnih
znanosti;
u skladu
sa
zakonom. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 121 Absatz 1 und 2 jeweils die Worte "Republičko sudbeno vijeće" ersetzt durch: "Državno sudbeno vijeće". Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
121
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 121 zum Artikel 124.
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
124 wie
folgt
geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 124 zum Artikel 123.
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
erhielt
der
Artikel
123
folgende
Fassung: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 123 zum Artikel 124.
|
Artikel 121. Die Richter und Staatsanwälte werden in Einklang mit der Verfassung und dem Gesetz vom Gerichtsrat der Republik ernannt und entlassen, der auch über ihre disziplinäre Verantwortlichkeit entscheidet. Der Gerichtsrat der Republik hat einen Präsidenten und 14 Mitglieder. Der Präsident und die Mitglieder werden von der Komitatenkammer vorgeschlagen. Die Abgeordnetenkammer wählt sie in Einklang mit dem Gesetz für einen Zeitraum von acht Jahren aus den Reihen hervorragender Richter, Staatsanwälte, Rechtsanwälte und Universitätsprofessoren der Rechtswissenschaften. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 121 Absatz 1 und 2 jeweils die Worte "Gerichtsrat der Republik" ersetzt durch: "Gerichtsrat des Staates". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 121 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 121 zum Artikel 124.
Durch
Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 124 wie folgt geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 124 zum Artikel 123.
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
erhielt der Artikel 123 folgende Fassung: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 123 zum Artikel 124.
|
Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde hier folgender Abschnitt eingefügt: |
Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde hier folgender Abschnitt eingefügt:
|
Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
121
folgende
Fassung:
"Članak 121a. Državno odvjetništvo je samostalno i neovisno pravosudno tijelo ovlašteno i dužno postupati protiv počinitelja kaznenih i drugih kažnjivih djela, poduzimati pravne radnje radi zaštite imovine Republike Hrvatske te podnositi pravna sredstva za zaštitu Ustava i zakona. Glavnoga državnog odvjetnika Republike Hrvatske imenuje na vrijeme od četiri godine Zastupnički dom Hrvatskoga sabora na prijedlog Vlade Republike Hrvatske, uz prethodno mišljenje mjerodavnog odbora Zastupničkog doma. Prigodom prvog stupanja na državnoodvjetničku dužnost zamjenici državnog odvjetnika će se imenovati na vrijeme od pet godina. Nakon ponovnog imenovanja zamjenik državnog odvjetnika obavlja svoju dužnost stalno. Zamjenike državnih odvjetnika u skladu s Ustavom i zakonom imenuje, razrješuje i o njihovoj stegovnoj odgovornosti odlučuje Državnoodvjetničko vijeće. Državnoodvjetničko vijeće bira Zastupnički dom Sabora na način i u postupku određenim zakonom. Većina od ukupnog broja članova Državnoodvjetničkog vijeća mora biti iz reda zamjenika državnih odvjetnika. Čelnici državnih odvjetništava ne mogu biti birani za članove Državnoodvjetničkog vijeća. Djelokrug, ustrojstvo i način rada Državnoodvjetničkog vijeća uređuje se zakonom. Ustanovljavanje, ustrojstvo, djelokrug i nadležnost državnog odvjetništva uređuje se zakonom. Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 121a zum Artikel 125.
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
125 wie
folgt
geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 125 zum Artikel 124.
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
erhielt
der
Artikel
124
folgende
Fassung: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 124 zum Artikel 125.
|
Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde hier folgender
Artikel eingefügt: "Artikel 121a. Das Amt des Staatsanwalts ist eine autonome und unabhängige Gerichtsbehörde, die ermächtigt und beauftragt ist, gegen Straftaten und andere strafbare Handlungen vorzugehen, um gesetzliche Maßnahmen zum Schutz der Entwicklung der Republik Kroatien zu veranlassen und mit gesetzlichen Mitteln für den Schutz von Verfassung und Gesetz zu sorgen. Der Stellvertretende Generalstaatsanwalt der Republik Kroatien wird auf Vorschlag der Regierung der Republik Kroatien und nach vorheriger Anhörung des zuständigen Ausschusses der Abgeordnetenkammer von der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors für die Dauer von vier Jahren ernannt. Der Stellvertretende Generalstaatsanwalt wird bei der ersten Übernahme des Amtes für die Dauer von für Jahren ernannt. Die erneute Ernennung hat eine dauerhafte Amtszeit zur Folge. Die Staatsanwälte werden, in Übereinstimmung mit Verfassung und Gesetz vom Nationalen Rat der Staatsanwälte ernannt, abberufen und disziplinarisch zur Verantwortung gezogen. Der Nationale Rat der Staatsanwälte wird von der Abgeordnetenkammer des Sabors nach dem, durch das Gesetz geregelten Verfahren gewählt. Die Mehrheit der Mitglieder des Nationalen Rates der Staatsanwälte müssen Staatsanwälte sein. Die Leiter der Staatsanwaltschaften können nicht als Mitglieder des Nationalen Rates der Staatsanwälte gewählt werden. Zuständigkeit, Aufbau und Verfahren des Nationalen Rates der Staatsanwälte werden durch Gesetz geregelt. Die Errichtung, der Aufbau, die Zuständigkeit und die Kompetenz der Staatsanwaltschaften wird durch Gesetz geregelt." Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 121a zum Artikel 125.
Durch
Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 125 wie folgt geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 125 zum Artikel 124.
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
erhielt der Artikel 124 folgende Fassung: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 124 zum Artikel 125.
|
V. USTAVNI SUD REPUBLIKE HRVATSKE |
|
Članak
122.
Ustavni
sud
Republike
Hrvatske
čini
jedanaest
sudaca
koje
bira
Zastupnički
dom na
prijedlog
Županijskog
doma, na
vrijeme
od osam
godina
iz reda
istaknutih
pravnika,
osobito
sudaca,
državnih
odvjetnika,
odvjetnika
i
sveučilišnih
profesora
pravnih
znanosti. Ustavni sud Republike Hrvatske bira predsjednika suda na vrijeme od četiri godine. Durch
Entscheidung
vom 9.
November
2000
wurde
der
Artikel
122 wie
folgt
geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 122 zum Artikel 126.
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
126 wie
folgt
geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 126 zum Artikel 125.
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
erhielt
der
Artikel
125
Absatz 1
folgende
Fassung: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 125 zum Artikel 126.
|
Artikel 122. Das Verfassungsgericht der Republik Kroatien besteht aus elf Richtern, die auf Vorschlag der Komitatenkammer von der Abgeordnetenkammer für einen Zeitraum von acht Jahren aus den Reihen hervorragender Juristen, insbesondere Richter, Staatsanwälte, Rechtsanwälte und Universitätsprofessoren der Rechtswissenschaften gewählt werden. Das Verfassungsgericht der Republik Kroatien wählt den Gerichtspräsidenten für einen Zeitraum von vier Jahren. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der
Artikel 122 wie folgt geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 122 zum Artikel 126.
Durch
Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 126 wie folgt geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 126 zum Artikel 125.
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
erhielt der Artikel 125 Absatz 1 folgende Fassung: Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 125 zum Artikel 126.
|
Članak
123.
Suci
Ustavnog
suda
Republike
Hrvatske
ne mogu
obavljati
nikakvu
drugu
javnu ni
profesionalnu
dužnost.
Suci Ustavnog suda Republike Hrvatske imaju imunitet kao i zastupnici u
Saboru
Republike
Hrvatske. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 123 Absatz 2 die Worte "Saboru Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 123 Absatz 2 die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch: "Hrvatski sabor". Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 123 zum Artikel 127. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 127 zum Artikel 126. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 126 zum Artikel 127.
|
Artikel 123. Die Richter des Verfassungsgerichts der Republik Kroatien können keinerlei andere öffentliche noch berufliche Funktion ausüben. Die Richter des Verfassungsgerichts der Republik Kroatien genießen Immunität, wie die Abgeordneten des Sabors der Republik Kroatien. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 123 Absatz 2 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Die Entscheidung vom 9. November 2000
betrifft
nicht
die
deutsche
Übersetzung
(aus
Staats-Sabor
wurde
Sabor).
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 123 zum Artikel 127. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 127 zum Artikel 126. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 126 zum Artikel 127.
|
Članak
124.
Sudac
Ustavnog
suda
Republike
Hrvatske
može
biti
razriješen
dužnosti
prije
isteka
vremena
na koje
je
izabran
ako
zatraži
da bude
razriješen,
ako bude
osuđen
na
zatvorsku
kaznu,
ili ako
trajno,
što
utvrđuje
sam Sud,
izgubi
sposobnost
da
obavlja
svoju
dužnost. Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 124 zum Artikel 128. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 128 zum Artikel 127. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 127 zum Artikel 128.
|
Artikel 124. Ein Richter des Verfassungsgerichts der Republik Kroatien kann seines Amtes vor Ablauf der Zeit, für die er gewählt wurde, enthoben werden, wenn er dies selbst verlangt, zu einer Gefängnisstrafe verurteilt wird oder auf Dauer die Fähigkeit verliert, seine Funktion auszuüben, worüber das Gericht selbst entscheidet. Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 124 zum Artikel 128. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 128 zum Artikel 127. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 127 zum Artikel 128.
|
Članak
125.
Ustavni
sud
Republike
Hrvatske: - odlučuje o suglasnosti zakona s Ustavom; - odlučuje o suglasnosti drugih propisa s Ustavom i zakonom; - štiti ustavne slobode i prava čovjeka i građanina; - rješava sukob nadležnosti izmedu tijela zakonodavne, izvršne i sudbene vlasti; - odlučuje, u skladu s Ustavom, o odgovornosti predsjednika Republike; - nadzire ustavnost programa i djelovanja političkih stranaka i može, u skladu s Ustavom, zabraniti njihov rad ; - nadzire ustavnost i zakonitost izbora i republičkog referenduma i rješava izborne sporove koji nisu u djelokrugu sudova; - obavlja druge poslove odredene Ustavom. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 125 das Wort "republičkog" ersetzt durch: "državnog". Durch
Entscheidung
vom 9.
November
2000
wurde
im
Artikel
125
Absatz 1
der 3.
Gedankenstrich
ersetzt
durch
folgende
Bestimmungen: Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 125 zum Artikel 129.
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
129
Absatz 1
wie
folgt
geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 129 zum Artikel 128. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 128 zum Artikel 129.
|
Artikel 125. Das Verfassungsgericht der Republik Kroatien:
Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 125 die Worte "in der Republik" ersetzt durch: "des Staates".
Durch
Entscheidung
vom 9.
November
2000
wurde
im
Artikel
125
Absatz 1 der 3. Gedankenstrich ersetzt durch folgende Bestimmungen: Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 125 zum Artikel 129.
Durch
Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 129 Absatz 1 wie folgt
geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 129 zum Artikel 128. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 128 zum Artikel 129.
|
Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde an dieser
Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Članak 125a. Ako Ustavni sud utvrdi da nadležno tijelo nije donijelo propis za izvršenje odredaba Ustava, zakona i drugih propisa, a bilo je dužno takav propis donijeti, o tome obavještava Vladu, a o propisima koje je bila dužna donijeti Vlada, obavještava Zastupnički dom." Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 125a zum Artikel 130.
Durch
Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 130 die Worte "Zastupnički dom"
ersetzt
durch: "Hrvatski
sabor". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 130 zum Artikel 129. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 129 zum Artikel 130.
|
Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde an dieser
Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 125a. Wenn das Verfassungsgericht feststellt, daß eine Körperschaft versäumt hat, zur Ausführung der Verfassung, der Gesetze oder anderer Vorschriften eine Vorschrift zu erlassen, schränkt dies das Entscheidungsrecht für eine solche Verordnung ein und hat diese Tatsache der Regierung mitzuteilen, während die Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors über die Vorschriften entscheidet, welche die Regierung zu erlassen verpflichtet ist." Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 125a zum Artikel 130. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 130 die Worte "die Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors" ersetzt durch: "das Kroatische Sabor". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 130 zum Artikel 129. Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 129 zum Artikel 130.
|
Članak
126.
Ustavni
sud
Republike
Hrvatske
ukinut
će zakon
ako
utvrdi
da je
neustavan.
Ustavni
sud
Republike
Hrvatske
ukinut
će ili
poništiti
drugi
propis
ako
utvrdi
da je
neustavan
ili
nezakonit. Durch
Entscheidung
vom 9.
November
2000
wurde
dem
Artikel
126 folgender Absatz
3 angefügt:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 126 zum Artikel 131 und der Hinweis auf den Artikel 125 wurde ersetzt auf Artikel 129. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 131 zum Artikel 130 und der Hinweis auf den Artikel 129 wurde ersetzt auf Artikel 128. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 130 zum Artikel 131 und der Hinweis auf den Artikel 128 wurde ersetzt auf Artikel 129.
|
Artikel 126. Das Verfassungsgericht der Republik Kroatien hebt ein Gesetz auf, wenn es seine Verfassungswidrigkeit feststellt. Das Verfassungsgericht der Republik Kroatien erklärt eine andere Vorschrift für nichtig oder hebt sie auf, wenn es ihre Verfassungs- oder Gesetzeswidrigkeit feststellt. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde dem
Artikel 126 folgender Absatz 3 angefügt:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 126 zum Artikel 131 und der Hinweis auf den Artikel 125 wurde ersetzt auf Artikel 129. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 131 zum Artikel 130 und der Hinweis auf den Artikel 129 wurde ersetzt auf Artikel 128. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 130 zum Artikel 131 und der Hinweis auf den Artikel 128 wurde ersetzt auf Artikel 129.
|
Članak
127.
Uvjeti
za izbor
sudaca
Ustavnog
suda
Republike
Hrvatske
i
prestanak
njihove
dužnosti,
uvjeti i
rokovi
za
pokretanje
postupka
ocjene
ustavnosti
i
zakonitosti,
postupak
i pravno
djelovanje
njegovih
odluka,
zaštita
ustavnih
sloboda
i prava
čovjeka
i
građanina
i druga
pitanja
važna za
izvršavanje
dužnosti
i rad
Ustavnog
suda
Republike
Hrvatske
uređuju
se
ustavnim
zakonom. Ustavni zakon donosi se po postupku određenome za promjenu Ustava. Unutarnje ustrojstvo Ustavnog suda Republike Hrvatske uređuje se njegovim poslovnikom.
Durch
Entscheidung
vom 9.
November
2000
wurde im
Artikel
127 das Wort "Uvjeti" ersetzt durch: "Postupak
i uvjeti".
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 127 zum Artikel 132. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 132 Absatz 1 die Worte "ustavnih sloboda i prava čovjeka i građanina" ersetzt durch: "ljudskih prava i temeljnih sloboda zajamčenih Ustavom". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 132 zum Artikel 131. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 131 zum Artikel 132.
|
Artikel 127. Die Bedingungen für die Wahl der Richter des Verfassungsgerichts der Republik Kroatien und die Beendigung ihrer Funktionen, die Bedingungen und Fristen für die Einleitung eines Verfahrens zur Feststellung der Verfassungs- und Gesetzmäßigkeit, das Verfahren und die Bindungswirkung seiner Entscheidungen, der Schutz der verfassungsmäßigen Freiheiten und Rechte der Menschen und Bürger sowie andere Fragen, die für die Ausübung der Funktionen und der Arbeit des Verfassungsgerichts der Republik Kroatien wichtig sind, werden durch Verfassungsgesetz geregelt. Dieses Verfassungsgesetz wird gemäß dem Verfahren, welches für eine Änderung der Verfassung festgelegt ist, erlassen. Der innere Aufbau des Verfassungsgerichts der Republik Kroatien wird durch seine Geschäftsordnung geregelt. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 127 die Worte "Die Bedingungen" ersetzt durch: "Das Verfahren und die Bedingungen". Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 127 zum Artikel 132. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 132 Absatz 1 die Worte "der Schutz der verfassungsmäßigen Freiheiten und Rechte der Menschen und Bürger" ersetzt durch: "der Schutz der verfassungsmäßigen Grundrechte und Freiheiten". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 132 zum Artikel 131. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 131 zum Artikel 132.
|
VI. USTROJSTVO LOKALNE (MJESNE) SAMOUPRAVE I UPRAVE Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der VI. Abschnitt die Überschrift
|
Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der VI. Abschnitt die Überschrift
|
Članak
128.
Građanima
se jamči
pravo na
lokalnu
samoupravu.
Pravo na
lokalnu
samoupravu
obuhvaća
pravo
odlučivanja
o
potrebama
i
interesima
građana
lokalnog
značenja,
a
osobito
o
uređivanju
prostora
i
urbanističkom
planiranju,
o
uređivanju
naselja
i
stanovanja,
o
komunalnim
djelatnostima,
o brizi
za djecu,
socijalnoj
skrbi,
kulturi,
tjelesnoj
kulturi,
športu i
tehničkoj
kulturi
te
zaštiti
i
unapređenju
prirodnog
okoliša. O lokalnoj samoupravi donosi se zakon. Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
128
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 128 zum Artikel 133. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 133 zum Artikel 132.
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
wurde
dem
Artikel
132
folgender
Absatz
angefügt: Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 132 zum Artikel 133.
|
Artikel 128. Den Bürgern wird das Recht auf lokale Selbstverwaltung garantiert. Das Recht auf lokale Selbstverwaltung umfaßt das Recht zur Entscheidung über die Bedürfnisse und Interessen der Bürger von lokaler Bedeutung, besonders aber über Raumordnung und Städteplanung, über die Errichtung von Siedlungen und Wohnungen, über kommunale Tätigkeiten, über die Obsorge für Kinder, soziale Fürsorge, Kultur, Körperkultur, Sport und technische Kultur sowie über den Schutz und die Förderung der Umwelt. Über die lokale Selbstverwaltung wird ein Gesetz erlassen. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 128 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 128 zum Artikel 133. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 133 zum Artikel 132.
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
wurde dem Artikel 132 folgender Absatz angefügt: Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 132 zum Artikel 133.
|
Članak
129.
Jedinice
lokalne
samouprave
mogu, u
skladu
sa
zakonom,
biti
općina i
kotar
ili
grad.
Njihovo
područje
određuje
se
zakonom
pošto se
prethodno
pribavi
mišljenje
stanovnika
tog
područja.
Ustrojstvo
i
djelokrug
tijela
jedinica
lokalne
samouprave
ureduju
se
njihovim
statutom
a u
skladu
sa
zakonom. Građani mogu neposredno sudjelovati u upravljanju lokalnim poslovima u skladu sa zakonom i statutom jedinice mjesne samouprave. U
naselju
ili
dijelu
naselja
građani
imaju
pravo u
skladu
sa
zakonom,
osnivati
i druge
oblike
mjesne
samouprave. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 129 Absatz 1 die Worte "općina i kotar ili grad" ersetzt durch: "općina ili kotar i grad". Durch
Entscheidung vom 9. November 2000
erhielt
der
Artikel
129
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 129 zum Artikel 134. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 134 zum Artikel 133. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 133 zum Artikel 134.
|
Artikel 129. Die Einheiten der lokalen Selbstverwaltung können in Einklang mit dem Gesetz die Gemeinde und der Bezirk oder die Stadt sein. Ihr Gebiet wird nach vorhergehender Befragung der Bewohner dieses Gebiets durch Gesetz festgelegt. Der Aufbau und Wirkungsbereich der Organe der Einheiten der lokalen Selbstverwaltung wird durch ihr Statut und in Einklang mit dem Gesetz geregelt. Die Bürger können unmittelbar an der Verwaltung der lokalen Angelegenheiten in Einklang mit dem Gesetz und dem Statut der Einheiten der lokalen Selbstverwaltung mitwirken. In der Ortschaft oder deren Teil haben die Bürger das Recht, in Einklang mit dem Gesetz auch andere Formen der örtlichen Selbstverwaltung zu bilden. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 129 Absatz 1 die Worte "die Gemeinde und der Bezirk oder die Stadt" ersetzt durch: "die Gemeinde oder der Bezirk und die Stadt". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 129 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 129 zum Artikel 134. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 134 zum Artikel 133. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 133 zum Artikel 134.
|
Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde an dieser
Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Članak 129a. Jedinice lokalne samouprave obavljaju poslove iz lokalnog djelokruga kojima se neposredno ostvaruju potrebe građana, a osobito poslove koji se odnose na uređenje naselja i stanovanja, prostorno i urbanističko planiranje, komunalne djelatnosti, brigu o djeci, socijalnu skrb, primarnu zdravstvenu zaštitu, odgoj i osnovno obrazovanje, kulturu, tjelesnu kulturu i sport, zaštitu potrošača, zaštitu i unapređenje prirodnog okoliša, protupožarnu i civilnu zaštitu. Jedinice područne (regionalne) samouprave obavljaju poslove od područnog (regionalnog) značenja, a osobito poslove koji se odnose na školstvo, zdravstvo, prostorno i urbanističko planiranje, gospodarski razvoj, promet i prometnu infrastrukturu te planiranje i razvoj mreže obrazovnih, zdravstvenih, socijalnih i kulturnih ustanova. Poslovi lokalnog i područnog (regionalnog) djelokruga uređuju se zakonom. Prilikom dodjeljivanja tih poslova prednost će imati ona tijela koja su najbliža građanima. Prilikom određivanja djelokruga jedinica lokalne i područne (regionalne) samouprave mora se voditi računa o širini i prirodi poslova i o zahtjevima učinkovitosti i ekonomičnosti." Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 129a zum Artikel 135. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 135 zum Artikel 134. Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden im Artikel 134 Absatz 1 nach dem Wort "sport" die Worte "tehničku kulturu," eingefügt. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 134 zum Artikel 135.
|
Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde an dieser
Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 129a. Die Einheiten der lokalen Selbstverwaltung besorgen die örtlichen Angelegenheiten, welche die Erfordernisse ihrer Bürger direkt erfüllen und insbesondere die Angelegenheiten des Bauwesens und die Raumordnung, der öffentliche Dienstleistungen, der Kinderbetreuung, der sozialen Wohlfahrt, der örtlichen Gesundheitsversorgung, der Grund- und weiterführenden Schulen, der Kultur, Körperertüchtigung und Sport, des Verbraucherschutzes, des Schutzes und Verbesserung der Umwelt, des Feuerschutz und der Zivilverteidigung. Die Einheiten der regionalen Selbstverwaltung besorgen die Angelegenheiten von regionaler Bedeutung und insbesondere die Angelegenheiten der Bildung, der Gesundheitsversorgung, der Raumordnung, der wirtschaftlichen Entwicklung, des Verkehrs und der Straßen und die Entwicklung die Zusammenarbeit von Bildungs-, Gesundheits-, Sozial- und Kultureinrichtungen. Angelegenheiten der lokalen und regionalen Zuständigkeit werden durch Gesetz geregelt. Bei der Zuteilung der Angelegenheiten werden zuerst die Körperschaften bedacht, die bürgernah sind. Bei der Festlegung der Zuständigkeiten der lokalen (regionalen) Selbstverwaltung werden die Entwicklungsmöglichkeiten und Art der Angelegenheit und die Anforderungen zur Effizienz und Wirtschaftlichkeit gegeneinander abgewägt. Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 129a zum Artikel 135. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 135 zum Artikel 134. Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden im Artikel 134 Absatz 1 nach dem Wort "Sport, " die Worte "technische Kultur, " eingefügt. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 134 zum Artikel 135.
|
Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde an dieser
Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Članak 129b. Jedinice lokalne i područne (regionalne) samouprave imaju pravo u okviru zakona, svojim statutima samostalno urediti unutarnje ustrojstvo i djelokrug svojih tijela te ih prilagoditi lokalnim potrebama i mogućnostima." Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 129b zum Artikel 136. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 136 zum Artikel 135. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 135 zum Artikel 136.
|
Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde an dieser
Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 129b. Die Einheiten der lokalen und regionalen Selbstverwaltung haben im Rahmen der Gesetze das Recht, ihre Statuten, ihren internen Aufbau und die Zuständigkeiten ihrer Organe selbständig zu regeln und diese den lokalen Erfordernissen und Möglichkeiten anzupassen." Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 129b zum Artikel 136. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 136 zum Artikel 135. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 135 zum Artikel 136.
|
Članak
130.
U
obavljanju
lokalnih
poslova
tijela
jedinica
lokalne
samouprave
samostalna
su u
skladu
sa
zakonom,
i
statutom
i
podliježu
samo
nadzoru
zakonitosti
ovlaštenih
republičkih
tijela. Za obavljanje poslova državne uprave mogu se u općini i kotaru ili gradu zakonom osnivati tijela lokalne uprave. Ustrojstvo i djelokrug tih tijela uređuje se zakonom.
Određeni
se
poslovi
državne
uprave
mogu
zakonom
prenijeti
u
djelokrug
tijela
jedinica
lokalne
samouprave.
U
obavljanju
tih
poslova
tijela
jedinica
lokalne
samouprave
podređena
su, u
skladu
sa
zakonom,
tijelima
državne
uprave. Durch
Verfassungsgesetz
vom 12.
Dezember
1997 wurde
der Artikel
130 wie
folgt
geändert:
Durch
Entscheidung
vom 9.
November
2000
erhielt
der
Artikel
130
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 130 zum Artikel 137. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 137 zum Artikel 136. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 136 zum Artikel 137.
|
Artikel 130. Bei der Besorgung lokaler Aufgaben sind die Organe der lokalen Selbstverwaltungseinheiten in Einklang mit dem Gesetz und dem Statut selbständig und unterliegen nur der Gesetzmäßigkeitsaufsicht durch die zuständigen Organe der Republik. Für die Besorgung der Aufgaben der staatlichen Verwaltung können in Gemeinde und Bezirk oder Stadt durch Gesetz lokale Verwaltungsorgane gebildet werden. Aufbau und Wirkungsbereich dieser Organe werden durch Gesetz geregelt. Bestimmte Aufgaben der staatlichen Verwaltung können durch Gesetz in den Wirkungsbereich der lokalen Selbstverwaltung übertragen werden. Bei der Besorgung dieser Aufgaben sind die Organe der lokalen Selbstverwaltungseinheiten, in Einklang mit dem Gesetz, den Organen der staatlichen Verwaltung untergeordnet. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel
130 wie folgt geändert: Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 130 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 130 zum Artikel 137. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 137 zum Artikel 136. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 136 zum Artikel 137.
|
Članak
131.
Županija
je
jedinica
lokalne
uprave i
samouprave.
Područja
županija
određuju
se
zakonom
tako da
one budu
izražaj
povijesnih,
prometnih
i
gospodarskih
čimbenika
i
sposobne
da budu
prirodne
samoupravne
cjeline
u okviru
Republike. Ustrojstvo i djelokrug županijskih tijela odreduju se zakonom. Veliki se gradovi zakonom mogu urediti kao županije.
Durch
Entscheidung
vom 9.
November
2000
erhielt
der
Artikel
131
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 131 zum Artikel 138. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 138 zum Artikel 137. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 137 zum Artikel 138.
|
Artikel 131. Das Komitat ist eine Einheit der lokalen Verwaltung und der Selbstverwaltung. Das Gebiet des Komitats wird durch Gesetz als Ausdruck historischer, verkehrsmäßiger und wirtschaftlicher Gegebenheiten und nach der Fähigkeit, eine natürliche Selbstverwaltungseinheit im Rahmen der Republik zu sein, festgelegt. Aufbau und Wirkungsbereich der Organe des Komitats werden durch Gesetz festgelegt. Große Städte können durch Gesetz als Komitate eingerichtet werden. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 131 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 131 zum Artikel 138. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 138 zum Artikel 137. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 137 zum Artikel 138.
|
VII. MEĐUNARODNI ODNOSI |
VII. Internationale Beziehungen
|
1. Međunarodni ugovori |
|
Članak
132.
Međunarodne
ugovore
u ime
Republike
Hrvatske
sklapa
predsjednik
Republike,
a može
ih u
skladu
sa
zakonom,
sklapati
i Vlada
Republike
Hrvatske.
Durch
Entscheidung
vom 9.
November
2000
erhielt
der
Artikel
131
folgende
Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 132 zum Artikel 139.
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurden
im
Artikel
139 die
Worte "Zastupničkog
doma"
gestrichen. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 139 zum Artikel 138. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 138 zum Artikel 139.
|
Artikel 132. Internationale Verträge werden im Namen der Republik Kroatien vom Präsidenten der Republik, aber in Einklang mit dem Gesetz auch von der Regierung der Republik Kroatien abgeschlossen. Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der
Artikel 132 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 132 zum Artikel 139. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 139 die Worte "von der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors" ersetzt durch: "vom Kroatischen Sabor". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 139 zum Artikel 138. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 138 zum Artikel 139.
|
Članak
133.
Sabor
Republike
Hrvatske
potvrđuje
međunarodne
ugovore
koji
traže
donošenje
ili
izmjenu
zakona,
međunarodne
ugovore
vojne i
političke
naravi i
međunarodne
ugovore
koji
financijski
obvezuju
Republiku. Međunarodne ugovore kojima se međunarodnoj organizaciji ili savezu daju ovlasti izvedene iz Ustava Republike Hrvatske, Sabor potvrđuje dvotrećinskom većinom glasova svih zastupnika. Durch
Verfassungsgesetz
vom 12.
Dezember
1997 wurde
der Artikel
133 wie
folgt
geändert:
Durch
Entscheidung
vom 9.
November
2000
wurde
der
Artikel
133 wie
folgt
geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 133 zum Artikel 140.
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
140 wie
folgt
geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 140 zum Artikel 139. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 139 zum Artikel 140.
|
Artikel 133. Der Sabor der Republik Kroatien bestätigt internationale Verträge, die den Erlaß oder die Änderung eines Gesetzes verlangen, internationale Verträge militärischer und politischer Natur sowie internationale Verträge, die die Republik finanziell verpflichten. Internationale Verträge, durch die einer internationalen Organisation oder einem Bund Befugnisse aus der Verfassung der Republik Kroatien übertragen werden, bestätigt der Sabor mit einer Mehrheit von zwei Drittel aller Abgeordneten. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der
Artikel 133 wie folgt geändert: Durch Entscheidung
vom 9. November 2000 wurde der Artikel 133 wie folgt geändert: Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 133 zum Artikel 140.
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
140 wie
folgt
geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 140 zum Artikel 139. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 139 zum Artikel 140.
|
Članak
134.
Međunarodni
ugovori
koji su
sklopljeni
i
potvrđeni
u skladu
s
Ustavom
i
objavljeni,
čine dio
unutarnjeg
pravnog
poretka
Republike,
a po
pravnoj
su snazi
iznad
zakona.
Njihove
se
odredbe
mogu
mijenjati
ili
ukidati
samo uz
uvjete i
na način
koji su
u njima
utvrđeni,
ili
suglasno
općim
pravilima
međunarodnog
prava. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997
erhielt
der
Artikel
134 folgende Fassung:
Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 134 zum Artikel 141. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 141 zum Artikel 140. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 140 zum Artikel 141.
|
Artikel 134. Internationale Verträge, die in Einklang mit der Verfassung abgeschlossen, bestätigt und veröffentlicht wurden, bilden einen Teil der inneren Rechtsordnung der Republik und stehen ihrer Rechtskraft nach über dem Gesetz. Ihre Bestimmungen können nur unter den Bedingungen oder auf die Art geändert oder aufgehoben werden, wie sie in ihnen festgelegt sind oder in Einklang mit den allgemeinen Regeln des Völkerrechts. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt
der Artikel 134 folgende Fassung:
Durch die Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 134 zum Artikel 141. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 141 zum Artikel 140. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 140 zum Artikel 141.
|
2. Udruživanje i odcjepljenje Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Überschrift das Wort "odcjepljenje" ersetzt durch: "razdruživanje".
|
Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Überschrift das Wort "Abspaltung" ersetzt durch: "Austritt".
|
Članak
135.
Pravo da
pokrenu
postupak
udruživanja
Republike
Hrvatske
u saveze
s drugim
državama
ima
najmanje
jedna
trećina
zastupnika
u Saboru
Republike
Hrvatske,
Predsjednik
Republike
i Vlada
Republike
Hrvatske. O udruživanju Republike prethodno odlučuje Sabor dvotrećinskom većinom glasova svih zastupnika.
Odluka o
udruživanju
Republike
donosi
se na
referendumu
većinom
glasova
ukupnog
broja
birača u
Republici. Referendum se mora održati u roku 30 dana od dana donošenja odluke Sabora.
Odredbe
ovog
Ustava o
udruživanju
odnose
se i na
uvjete i
postupak
razdruživanja
(odcjepljenja)
Republike
Hrvatske
osim
kada
zbog
izvanrednih
prilika
na
prijedlog
jedne
trećine
zastupnika
ili
predsjednika
Republike
ili
Vlade
Republike
Hrvatske
Sabor
može
donijeti
odluku o
razdruživanju
(odcjepljenju)
radi
zaštite
suvereniteta
Republike
Hrvatske
dvotrećinskom
većinom
glasova
prisutnih
zastupnika.
Durch
Verfassungsgesetz
vom 12.
Dezember
1997
erhielt
der
Artikel
135
folgende
Fassung: Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 135 zum Artikel 142. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 142 Abs. 1, 3 und 5 jeweils die Worte "Zastupničkom domu Sabora" oder "Zastupnički dom Sabora" oder "Zastupničkog doma Sabora" ersetzt durch : "Hrvatskom saboru" bzw. "Hrvatski sabor" bzw. "Hrvatskoga sabora". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 142 zum Artikel 141. Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden im Artikel 141 Absatz 4 die Worte "ukupnog broja birača u državi" ersetzt durch: "birača koji su pristupili referendumu". Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141 zum Artikel 142.
|
Artikel 135. Das Recht, ein Verfahren zur Vereinigung der Republik Kroatien in einen Bund mit anderen Staaten einzuleiten, haben mindestens ein Drittel der Abgeordneten des Sabors der Republik Kroatien, der Präsident der Republik und die Regierung der Republik Kroatien. Über die Vereinigung der Republik entscheidet zuerst der Sabor mit einer Mehrheit von zwei Drittel aller Abgeordneten. Die Entscheidung über die Vereinigung der Republik wird durch ein Referendum mit der Mehrheit der Stimmen aller Wahlberechtigten der Republik getroffen. Das Referendum muß innerhalb einer Frist von 30 Tagen ab dem Tag der Beschlußfassung des Sabors abgehalten werden. Die Bestimmungen dieser Verfassung über eine Vereinigung beziehen sich auch auf die Bedingungen und das Verfahren für die Loslösung (Abspaltung) der Republik Kroatien, außer wenn wegen außerordentlicher Umstände auf Antrag eines Drittels aller Abgeordneten oder des Präsidenten der Republik oder der Regierung der Republik Kroatien der Sabor einen Beschluß über die Loslösung (Abspaltung) zum Schutz der Souveränität der Republik Kroatien durch eine Mehrheit von zwei Drittel der Stimmen der anwesenden Abgeordneten fassen kann. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt
der Artikel 135 folgende Fassung: Durch die Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 135 zum Artikel 142.
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
im
Artikel
142 Abs.
1, 3 und 5 jeweils die Worte "des Abgeordnetenhauses des Sabors" oder "das
Abgeordnetenhaus des Sabors" ersetzt durch : "des Kroatischen Sabors" bzw. "der
Kroatische Sabor". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 142 zum Artikel 141. Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden im Artikel 141 Absatz 4 die Worte "mit der Mehrheit der Stimmen aller Wahlberechtigten der Republik" ersetzt durch: "mit der Mehrheit der Stimmen aller am Referendum teilgenommenen Wähler". Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141 zum Artikel 142.
|
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
wurde an
dieser
Stelle
folgende
Überschrift
eingefügt: "VIIA. A EUROPSKA UNIJA" Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde das Kapitel VIIA. zum Kapitel VIII.
|
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt: Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde das Kapitel VIIA. zum Kapitel VIII.
|
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
wurde an
dieser
Stelle
folgende
Überschrift
eingefügt: "1. Pravna osnova članstva i prijenos ustavnih ovlasti"
|
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt: "1. Rechtsgrundlage der Mitgliedschaft und verfassungsmäßige Übertragung von Befugnissen"
|
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
wurden
an
dieser
Stelle
folgender Artikel
eingefügt:
"Članak 141a. Republika Hrvatska, na temelju članka 141. Ustava, kao država članica Europske unije, sudjeluje u stvaranju europskog zajedništva, kako bi zajedno s drugim europskim državama osigurala trajni mir, slobodu, sigurnost i blagostanje te ostvarila druge zajedničke ciljeve, u skladu s temeljnim načelima i vrijednostima na kojima se Europska unija zasniva. Republika Hrvatska, na temelju članka 139. i 140. Ustava, institucijama Europske unije povjerava ovlasti koje su potrebne za ostvarivanje prava i ispunjavanje obveza preuzetih na temelju članstva." Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141a zum Artikel 143.
|
Durch
Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden an dieser Stelle folgender Artikel
eingefügt:
"Artikel 141a. Die Republik Kroatien beteiligt sich auf Grundlage des Artikels 142 der Verfassung und in Übereinstimmung mit den Grundprinzipien und Werten, auf denen die Europäische Union beruht, als Mitgliedsstaat der Europäischen Union an der Gestaltung einer europäischen Gemeinschaft, um gemeinsam mit den anderen europäischen Staaten einen dauerhaften Frieden, Freiheit, Sicherheit und Wohlstand zu sichern und weitere gemeinschaftliche Ziele zu verwirklichen. Die Republik Kroatien überträgt auf Grundlage der Artikel 139 und 140 der Verfassung den Institutionen der Europäischen Union Befugnisse, die für die Verwirklichung von Rechten und die Erfüllung von Verpflichtungen, welche auf Grundlage der Mitgliedschaft angenommen wurden, notwendig sind." Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141a zum Artikel 143.
|
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
wurde an
dieser
Stelle
folgende
Überschrift
eingefügt: "2. Sudjelovanje u institucijama Europske Unije"
|
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt: "2. Mitwirkung bei den Institutionen der Europäischen Union"
|
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
wurden
an
dieser
Stelle
folgender Artikel
eingefügt:
"Članak 141b. Građani Republike Hrvatske neposredno su zastupljeni u Europskom parlamentu gdje putem svojih izabranih predstavnika odlučuju o stvarima iz njegove nadležnosti. Hrvatski sabor sudjeluje u europskom zakonodavnom postupku u skladu s ugovorima na kojima se temelji Europska unija. Vlada Republike Hrvatske izvješćuje Hrvatski sabor o prijedlozima pravnih propisa i odluka u čijem donošenju sudjeluje u institucijama Europske unije. Hrvatski sabor može o tim prijedlozima donositi zaključke na osnovi kojih Vlada djeluje u institucijama Europske unije. Nadzor Hrvatskoga sabora nad djelovanjem Vlade Republike Hrvatske u institucijama Europske unije uređuje se zakonom. Republiku Hrvatsku u Vijeću i Europskom vijeću zastupaju, sukladno njihovim ustavnim ovlastima, Vlada i Predsjednik Republike Hrvatske." Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141b zum Artikel 144.
|
Durch
Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden an dieser Stelle folgender Artikel
eingefügt:
"Artikel 141b. Die Staatsbürger der Republik Kroatien sind direkt im Europäischen Parlament vertreten, wo sie mittels ihrer gewählten Vertreter über Angelegenheiten in dessen Zuständigkeit entscheiden können. Der Kroatische Sabor nimmt in Einklang mit den Verträgen, auf denen die Europäische Union beruht, am europäischen Gesetzgebungsverfahren teil. Die Regierung der Republik Kroatien leistet dem Kroatischen Sabor Berichterstattung über Entwürfe zu gesetzlichen Regelungen und Beschlüssen, bei deren Verabschiedung sie in den Institutionen der Europäischen Union mitwirkt. Der Kroatische Sabor kann anhand dieser Entwürfe Rückschlüsse ziehen, auf deren Grundlage die Regierung in den Institutionen der Europäischen Union agieren kann. Die Beaufsichtigung der Aktivitäten der Regierung der Republik Kroatien in den Institutionen der Europäischen Union durch den Kroatischen Sabor wird durch Gesetz geregelt. Die Republik Kroatien ist im Rat der Europäischen Union und im Europäischen Rat durch die Regierung und den Präsidenten der Republik Kroatien in Einklang mit deren verfassungsmäßigen Befugnissen vertreten." Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141b zum Artikel 144.
|
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
wurde an
dieser
Stelle
folgende
Überschrift
eingefügt: "3. Pravo Europske Unije"
|
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt: "3. Recht der Europäischen Union"
|
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
wurden
an
dieser
Stelle
folgender Artikel
eingefügt:
"Članak 141c. Ostvarivanje prava koja proizlaze iz pravne stečevine Europske unije, izjednačeno je s ostvarivanjem prava koja su zajamčena hrvatskim pravnim poretkom. Pravni akti i odluke koje je Republika Hrvatska prihvatila u institucijama Europske unije primjenjuju se u Republici Hrvatskoj u skladu s pravnom stečevinom Europske unije. Hrvatski sudovi štite subjektivna prava utemeljena na pravnoj stečevini Europske unije. Državna tijela, tijela jedinica lokalne i područne (regionalne) samouprave te pravne osobe s javnim ovlastima izravno primjenjuju pravo Europske unije." Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141c zum Artikel 145.
|
Durch
Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden an dieser Stelle folgender Artikel
eingefügt:
"Artikel 141c. Die Verwirklichung der Rechte, die sich durch den rechtlichen Besitzstand der Europäischen Union ergeben, ist gleichgestellt mit der Verwirklichung von Rechten, die durch die kroatische Rechtsordnung garantiert werden. Rechtsakte und Beschlüsse, die die Republik Kroatien in den Institutionen der Europäischen Union angenommen hat, werden in der Republik Kroatien in Einklang mit dem rechtlichen Besitzstand der Europäischen Union angewandt. Die kroatischen Gerichte schützten subjektive Rechte, die auf dem rechtlichen Besitzstand der Europäischen Union beruhen. Staatsorgane, Organe der lokalen und regionalen Selbstverwaltungseinheiten sowie Rechtspersonen mit öffentlichen Befugnissen wenden das Recht der Europäischen Union direkt an." Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141c zum Artikel 145.
|
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
wurde an
dieser
Stelle
folgende
Überschrift
eingefügt: "4. Pravo građana Europske Unije"
|
Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010
wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt: "4. Recht der Bürger der Europäischen Union"
|
Durch
Entscheidung
vom 16.
Juni
2010
wurden
an
dieser
Stelle
folgender Artikel
eingefügt:
"Članak 141d. Državljani Republike Hrvatske su građani Europske unije i uživaju prava koja im jamči pravna stečevina Europske unije, a osobito: – slobodu kretanja i nastanjivanja na području svih država članica, – aktivno i pasivno biračko pravo na izborima za Europski parlament i na lokalnim izborima u drugoj državi članici, sukladno propisima te države članice, – pravo na diplomatsku i konzularnu zaštitu bilo koje države članice, jednaku zaštiti vlastitih državljana kada se nalaze u trećoj državi u kojoj Republika Hrvatska nema diplomatsko-konzularno predstavništvo, – pravo podnošenja peticija Europskom parlamentu, predstavki Europskom ombudsmanu te pravo obraćanja institucijama i savjetodavnim tijelima Europske unije na hrvatskom jeziku, kao i na svim službenim jezicima Europske unije, te pravo dobiti odgovor na istom jeziku. Sva prava ostvaruju se u skladu s uvjetima i ograničenjima propisanima ugovorima na kojima se temelji Europska unija te mjerama prihvaćenima na temelju tih ugovora. U Republici Hrvatskoj sva prava zajamčena pravnom stečevinom Europske unije uživaju svi građani Europske unije." Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141d zum Artikel 146.
|
Durch
Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden an dieser Stelle folgender Artikel
eingefügt:
"Artikel 141d. Die Staatsbürger der Republik Kroatien sind Bürger der Europäischen Union und genießen die ihnen durch den rechtlichen Besitzstand der Europäischen Union garantierten Rechte, insbesondere: - die Personenfreizügigkeit und Niederlassungsfreiheit auf dem Gebiet aller Mitgliedsstaaten, - aktives und passives Wahlrecht bei den Wahlen zum Europäischen Parlament sowie bei Kommunalwahlen in einem anderen Mitgliedsstaat, in Einklang mit dessen Vorschriften, - das Recht auf diplomatischen und konsularischen Schutz durch jeden Mitgliedsstaat, der dem Schutz der eigenen Staatsangehörigen gleichgestellt ist, bei Aufenthalt in einem Drittstaat, in dem die Republik Kroatien keine diplomatisch-konsularische Vertretung hat. - das Recht, beim Europäischen Parlament Petitionen und beim europäischen Bürgerbeauftragten Beschwerden einzureichen sowie das Recht, sich in kroatischer Sprache ebenso wie in jeder anderen Amtssprache der Europäischen Union an Institutionen und beratende Organe der Europäischen Union zu wenden sowie das Recht, in derselben Sprache eine Antwort zu erhalten. Alle Rechte werden in Einklang mit den Bedingungen und Beschränkungen verwirklicht, welche durch die Verträge, auf denen die Europäische Union beruht, vorgeschrieben sind sowie in Einklang mit den Maßnahmen, die aufgrund dieser Verträge beschlossen wurden. In der Republik Kroatien genießen alle Bürger der Europäischen Union alle Rechte, die durch den rechtlichen Besitzstand der Europäischen Union garantiert werden." Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141d zum Artikel 146.
|
VIII. PROMJENA USTAVA Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde das Kapitel VIII. zum Kapitel IX.
|
Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde das Kapitel VIII. zum Kapitel IX.
|
Članak
136.
Pravo da
predloži
promjenu
Ustava
Republike
Hrvatske
ima
najmanje
jedna
petina
zastupnika
u
Zastupničkom
domu
Sabora
Republike
Hrvatske,
predsjednik
Republike
i Vlada
Republike
Hrvatske. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 136 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatskoga državni sabora". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 136 die Worte "Hrvatskoga državni sabora" ersetzt durch. "Hrvatskoga sabora". Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 136 zum Artikel 143. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 143 die Worte "Zastupničkom domu Hrvatskoga sabora" ersetzt durch : "Hrvatskom saboru". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 143 zum Artikel 142. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 142 zum Artikel 147.
|
Artikel 136. Das Recht, eine Änderung der Verfassung der Republik Kroatien vorzuschlagen, haben mindestens ein Fünftel der Abgeordneten der Abgeordnetenkammer des Sabors der Republik Kroatien, der Präsident der Republik und die Regierung der Republik Kroatien. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 136 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Die Entscheidung vom 9. November 2000
betrifft
nicht
die
deutsche
Übersetzung
(aus
Staats-Sabor
wurde
Sabor).
Durch die Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 136 zum Artikel 143. Durch
Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel
142 die Worte "der Abgeordnetenkammer" gestrichen. Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 143 zum Artikel 142. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 142 zum Artikel 147.
|
Članak
137.
Zastupnički
dom uz
prethodno
mišljenje
Županijskog
doma
odlučuje
da li će
pristupiti
promjeni
Ustava
većinom
glasova
svih
zastupnika.
Nacrt
promjene
Ustava
Zastupnički
dom
utvrđuje
većinom
glasova
svih
zastupnika. Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 137 zum Artikel 144.
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurde
der
Artikel
144 wie
folgt
geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 144 zum Artikel 143. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 143 zum Artikel 148.
|
Artikel 137. Die Abgeordnetenkammer entscheidet nach vorhergehender Stellungnahme durch die Komitatenkammer, ob sie einer Änderung der Verfassung mit der Mehrheit der Stimmen aller Abgeordneten zustimmen wird. Der Entwurf einer Änderung der Verfassung wird von der Abgeordnetenkammer mit der Mehrheit der Stimmen aller Abgeordneten beschlossen. Durch die Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 137 zum Artikel 144.
Durch
Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 144 wie folgt geändert: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 144 zum Artikel 143. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 143 zum Artikel 148.
|
Članak
138.
O
promjeni
Ustava
odlučuje,
uz
prethodno
mišljenje
Županijskog
doma,
Zastupnički
dom
dvotrećinskom
većinom
glasova
svih
zastupnika. Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 138 zum Artikel 145.
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
erhielt
der
Artikel
145
folgende
Fassung: Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 145 zum Artikel 144. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 144 zum Artikel 149.
|
Artikel 138. Über die Änderung der Verfassung entscheidet nach vorhergehender Stellungnahme durch die Komitatenkammer die Abgeordnetenkammer mit einer Mehrheit von zwei Drittel aller Abgeordneten. Durch die Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 138 zum Artikel 145. Durch
Entscheidung vom 28. März 2001 erhielt der Artikel
144 folgende Fassung:
Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 145 zum Artikel 144. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 144 zum Artikel 149.
|
Članak
139.
Promjenu
Ustava
proglašava
Zastupnički
dom
Sabora
Republike
Hrvatske. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 139 die Worte "Sabora Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatskoga državni sabora". Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 136 die Worte "Hrvatskoga državni sabora" ersetzt durch. "Hrvatskoga sabora". Durch die Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 139 zum Artikel 146. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 146 die Worte "Zastupnički dom Hrvatskoga sabora" ersetzt durch : "Hrvatski sabor". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 146 zum Artikel 145. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 145 zum Artikel 150.
|
Artikel 139. Die Änderung der Verfassung wird von der Abgeordnetenkammer des Sabors der Republik Kroatien verkündet. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 139 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors". Die Entscheidung vom 9. November 2000
betrifft
nicht
die
deutsche
Übersetzung
(aus
Staats-Sabor
wurde
Sabor).
Durch die Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 139 zum Artikel 146. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 146 die Worte "von der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors" ersetzt durch : "vom Kroatischen Sabor". Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 146 zum Artikel 145. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 145 zum Artikel 150.
|
IX. PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde die Überschrift gestrichen. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt: "IX. ZAVRŠNE ODREDBE"
|
Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde die Überschrift gestrichen. Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt: "IX. Schlussbestimmungen"
|
Članak
140.
Republika
Hrvatska
ostaje u
sastavu
SFRJ do
novog
sporazuma
jugoslavenskih
republika
ili dok
Sabor
Republike
Hrvatske
ne
odluči
drugačije.
Ako se
aktom
ili
postupkom
tijela
federacije
ili
tijela
druge
republike
ili
pokrajine
članice
federacije
naruši
teritorijalna
cjelovitost
Republike
Hrvatske,
ili ako
bude
dovedena
u
neravnopravan
položaj
u
federaciji
ili joj
budu
ugroženi
interesi,
republički
organi
će na
temelju
prava na
samoodređenje
i ovim
Ustavom
utvrđenog
suvereniteta
Republike
Hrvatske
donijeti
potrebne
odluke
radi
zaštite
suvereniteta
i
interesa
Republike
Hrvatske. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 140 gestrichen. |
Artikel 140. Die Republik Kroatien verbleibt bis zu einer neuen Vereinbarung der jugoslawischen Republiken oder solange der Sabor der Republik Kroatien nichts anderes beschließt im Verband der SFRJ. Wenn durch einen Akt oder ein Verfahren der Organe der Föderation oder von Organen einer anderen Republik oder Provinz als Mitglieder der Föderation die territoriale Integrität der Republik Kroatien verletzt, sie in eine nicht gleichberechtigte Lage in der Föderation gebracht wird oder ihre Interessen gefährdet werden, werden die Republiksorgane auf der Grundlage des Selbstbestimmungsrechtes und der durch diese Verfassung festgelegten Souveränität der Republik Kroatien die notwendigen Beschlüsse zum Schutz der Souveränität und der Interessen der Republik Kroatien fassen. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 140 gestrichen.
|
Članak
141.
Ovaj se
Ustav
primjenjuje
od dana
kad ga
proglasi
Sabor
Republike
Hrvatske,
ako za
primjenu
pojedinih
njegovih
odredaba
ustavnim
zakonom
za
njegovu
provedbu
nije
drugačije
određeno: lzbori za Sabor i predsjednika Republike raspisat će se prema izbornim zakonima koji će se donijeti najkasnije za godinu dana od dana proglašenja ovog Ustava. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 141 gestrichen. |
Artikel 141. Diese Verfassung tritt mit dem Tag in Kraft, an dem sie vom Sabor der Republik Kroatien kundgemacht wird, wenn nicht für die Anwendung einzelner ihrer Bestimmungen durch das Verfassungsgesetz zu ihrer Durchführung etwas anderes bestimmt wird. Die Wahlen für den Sabor und den Präsidenten der Republik werden gemäß den Wahlgesetzen ausgeschrieben, welche spätestens ein Jahr ab dem Tag der Verkündung dieser Verfassung verabschiedet werden. Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 141 gestrichen.
|
Članak
142.
Za
provedbu
ovog
Ustava
donijet
će se
ustavni
zakon. siehe hierzu das Gesetz Nr. 56/90 vom 22. Dezember 1990 Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 142 gestrichen.
|
Artikel 142. Zur Durchführung dieser Verfassung wird ein Verfassungsgesetz erlassen. siehe hierzu das Gesetz Nr. 56/90 vom 22. Dezember 1990 Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 142 gestrichen.
|
Proglašava
se i
stupa na
snagu
Ustav
Republike
Hrvatske,
kojeg je
donio
Sabor
Republike
Hrvatske
na
sjednici
Vijeća
udruženog
rada,
Vijeća
općina i
Društveno-političkog
vijeća
21.
prosinca
1990.
godine.
Zagreb, 22. prosinca 1990. Predsjednik Vijeća udruženog rada Ivan Matija, v. r. Predsjednik Sabora dr. Žarko Domljan, v. r. Predsjednik Vijeća općina Slavko Degoricija, v. r. Predsjednik Društveno-političkog vijeća Ivan Vekić, v. r.
|
Hiermit wird die Verfassung der Republik Kroatien, die auf der Tagung des Sabors
der Republik Kroatien durch den Rat der assoziierten Arbeit, dem Rat der
Gemeinden und dem gesellschaftspolitischen Rat am 21. Dezember des Jahres 1990
verabschiedet wurden, verkündet. Agram, den 22. Dezember 1990. |
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurden
an
dieser
Stelle
folgender Artikel
eingefügt:
"Članak 146a. Stupanjem na snagu ove Promjene Ustava Republike Hrvatske prestaje s radom Županijski dom Hrvatskoga sabora te prestaje dužnost dosadašnjem predsjedniku i članovima Državnoga sudbenog vijeća i predsjedniku Vrhovnog suda Republike Hrvatske." Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 146a zum Artikel 146. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 146 als gegenstandslos weggelassen und deshalb aufgehoben.
|
Durch
Entscheidung vom 28. März 2001 wurden an dieser Stelle folgender Artikel
eingefügt:
"Artikel 146a. Mit dem Inkrafttreten der Änderung der Verfassung der Republik Kroatien vom 28. März 2001 (Amtsblatt Nr. 28/2001) hört die Funktion der Komitatenkammer des Kroatischen Sabors wie die Amtspflichten des amtierenden Präsidenten und der Mitglieder des Nationalen Gerichtsrates und des Präsidenten des Obersten Gerichts der Republik Kroatien auf." Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 146a zum Artikel 146. Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 146 als gegenstandslos weggelassen und deshalb aufgehoben.
|
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurden
an
dieser
Stelle
folgender Artikel
eingefügt:
"Članak 146b. Hrvatski sabor donijet će Ustavni zakon za provedbu Ustava Republike Hrvatske." Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 146b zum Artikel 147. siehe hierzu das Gesetz Nr. 28/01 vom 2. April 2001 Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 147 als gegenstandslos weggelassen und deshalb aufgehoben (siehe aber neuer Artikel 151).
|
Durch
Entscheidung vom 28. März 2001 wurden an dieser Stelle folgender Artikel
eingefügt:
"Artikel 146b. Der Kroatische Sabor erläßt zur Durchführung der Verfassung der Republik Kroatien ein Verfassungsgesetz." Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 146b zum Artikel 147. siehe hierzu das Gesetz Nr. 28/01 vom 2. April 2001 Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 147 als gegenstandslos weggelassen und deshalb aufgehoben (siehe aber neuer Artikel 151).
|
Durch
Entscheidung
vom 28.
März
2001
wurden
an
dieser
Stelle
folgender Artikel
eingefügt:
"Članak 146c. Promjena Ustava Republike Hrvatske stupa na snagu kad ju proglasi Zastupnički dom Hrvatskoga sabora." Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 ist der Artikel 146c weggelassen worden und deshalb aufgehoben.
|
Durch
Entscheidung vom 28. März 2001 wurden an dieser Stelle folgender Artikel
eingefügt:
"Artikel 146c. Die Änderung der Verfassung tritt in Kraft, sobald des die Abgeordnetenkammer bestimmt." Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 ist der Artikel 146c weggelassen worden und deshalb aufgehoben.
|
|
Übergangs- und Schlussbestimmungen der einzelnen Änderungs-Verfassungsgesetze
|
Članak
19.
(135/1997).
Ovlašćuje
se Odbor
za Ustav,
Poslovnik
i
politički
sustav
Zastupničkog
doma
Sabora
da na
temelju
ovoga
Ustavnog
zakona
utvrdi i
objavi
pročišćeni
tekst
Ustava
Republike
Hrvatske.
|
Artikel 19. (135/1997). Der Verfassungs- und politische Ausschuß der
Abgeordnetenkammer des Sabor kann dieses Verfassungsgesetz in der überarbeiteten Fassung
als überarbeiteten Text der Verfassung der Republik Kroatien veröffentlichen.
|
Članak
20.
(135/1997).
Ovaj
Ustavni
zakon
stupa na
snagu
danom
objave u
"Narodnim
novinama".
Zagreb, 12. prosinca 1997.
|
Artikel 20. (135/1997). Dieses Verfassungsgesetz tritt mit seiner
Verkündung im Gesetzblatt in Kraft. Agram, den 12. Dezember 1997.
|
Članak
76.
(113/2000).
Promjena
Ustava
stupa na
snagu
danom
proglašenja.
Zagreb, 9. studenoga 2000.
|
Artikel 76. (113/2000). Diese Verfassungsänderung tritt mit seiner
Verkündung in Kraft. Agram, den 9. November 2000.
|
Članak
30.
(76/2010).
Hrvatski
sabor
donijet
će
Ustavni
zakon za
provedbu
Ustava
Republike
Hrvatske
u roku
od 6
mjeseci
od dana
proglašenja
Promjene
Ustava.
Durch
die
Wiederverlautbarung
vom 6.
Juli
2010
wurde
der
Artikel
30 der
Entscheidung
über die
Verfassungsänderung
vom 16.
Juni
2010 mit
folgender
Fassung zum
Artikel
151:
|
Članak
30.
(76/2010).
Der
Kroatische Sabor hat binnen 6 Monaten ab dem Zeitpunkt der Verkündung der
Verfassungsänderung ein Verfassungsgesetz zur Durchführung der Verfassung der
Republik Kroatien zu verabschieden.
Durch
die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 30 der Entscheidung
über die Verfassungsänderung vom 16. Juni 2010 mit folgender Fassung zum
Artikel
151:
|
Članak
31.
(76/2010).
Promjena
Ustava
stupa na
snagu
danom
proglašenja,
osim
članka
4. u
dijelu
koji se
odnosi
na
izvršenje
odluka o
predaji
donesenih
sukladno
pravnoj
stečevini
Europske
unije,
članka
26. i
dodanih
članaka
141.b,
141.c i
141.d iz
članka
29. ove
Promjene
Ustava,
koji
stupaju
na snagu
danom
pristupanja
Republike
Hrvatske
Europskoj
uniji.
Durch
die
Wiederverlautbarung
vom 6.
Juli
2010
wurde
der
Artikel
31 der
Entscheidung
über die
Verfassungsänderung
vom 16.
Juni
2010 mit
folgender
Fassung zum
Artikel
152:
|
Članak
31.
(76/2010).
Diese
Verfassungsänderung tritt mit seiner Verkündung in Kraft, mit Ausnahme des
Artikels 4 (Änderung des Artikels 9 Abs. 2)
in Bezug auf die Übernahme von Rechtsakten als Teil der Übernahme des
EU-Besitzstandes, des Artikels 26
(Einfügung des Artikels 132 Abs. 3) und die gemäß Artikel 29
eingefügten Artikel 141b, 141c und 141d der Verfassungsänderung, die erst am
Tage des Beitritts der Republik Kroatien zur Europäischen Union in Kraft treten.
Durch
die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 31 der Entscheidung
über die Verfassungsänderung vom 16. Juni 2010 mit folgender Fassung zum
Artikel
152:
|
Zagreb, 16. lipnja 2010. |
Agram, den 16. Juni 2010.
|
In Kroatien wird das Parlament als "Sabor"
bezeichnet. Dies ist ein Eigenname, der nicht übersetzt werden kann.
Zwar findet man in den meisten Übersetzungen anstelle von "Sabor"
einfach nur Parlament oder Staatsparlament, die vorstehende Übersetzung
ist jedoch bei der kroatischen Bezeichnung seines Parlaments geblieben
(allein die grammatikalische Zuordnung: der, die, das Sabor ist schwierig und
deshalb wohl auch uneinheitlich).
Kroatien steht in der Tradition österreichisch-ungarischer (habsburgischer) Rechtsauffassung. Deshalb sind auch Verfassungsgesetze, also außerhalb der eigentlichen Verfassung gegebene verfassungsändernde oder -ergänzende Gesetze erlaubt und üblich. Der Verfassungstext ist in diesem Sinne auch bearbeitet und es sind vermehrt österreichische, nicht in Deutschland übliche Amtsbezeichnungen verwendet. Das Wort "Wiederverlautbarung", das es in Österreich öfters gibt, entspricht dem in Deutschland gebräuchlichen "Neubekanntmachung"; im kroatischen Text wird wörtlich von "bereinigter Fassung" oder "bereinigter Text" gesprochen. Die Rechtstradition der Wiederverlautbarung, also der verbindlichen Neubekanntmachung eines mehrfach geänderten Textes einschließlich einer Umnummerierung der Artikel ist auch in Österreich üblich, wird aber seit einigen Jahren seltener durchgeführt.
|
Vorstehende Verfassung wurde noch in der Zeit erlassen, da Kroatien Teil Jugoslawiens unter der Verfassung von 1974 war.