Verfassung der Republik Kroatien

vom 21. Dezember 1990
am 22. Dezember 1990 im Kroatischen Parlament feierlich verkündet

 

Ustav Republike Hrvatske koji je stupio na snagu danom proglašenja 22. prosinca 1990.
("Narodne novine" broj 56 od 22. prosinca 1990. -
NN 56/90.)

Der Text der Verfassung wurde im Amtsblatt "Narodne Novine" Nr.56 vom 22. Dezember 1990 abgedruckt
 

geändert durch
Ustavni zakon o izmjenama i dopunama Ustava Republike Hrvatske
("Narodne novine" broj 135 od 15. prosinca 1997. - NN 135/97.)
Wiederverlautbarung im Gesetzblatt Nr. 8/1998
Promjenu Ustava Republike Hrvatske
("Narodne novine" broj 113 od 16. studenoga 2000. - NN 113/00.);
Wiederverlautbarung im Gesetzblatt Nr. 124/2000
Promjenu Ustava Republike Hrvatske
("Narodne novine" broj 28 od 2. travnja 2001. - NN 28/01.);
Wiederverlautbarung im Gesetzblatt Nr. 41/2001
Druckfehlerberichtigung im Gesetzblatt Nr. 55/2001
Promjena Ustava Republike Hrvatske
("Narodne novine" broj 76 od 18. lipnja 2010. - NN 76/10.);
Wiederverlautbarung im Gesetzblatt Nr. 85/2010

 

geändert durch
Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 zur Änderung der Verfassung der Republik Kroatien
(Minderheitenrechte, redaktionelle Änderungen; in Kraft ab 15. Dezember 1997)
Wiederverlautbarung im Gesetzblatt Nr. 8/1998

Änderungen der Verfassung der Republik Kroatien vom 9. November 2000
(Amtsverwesung des Präsidenten der Republik, Einführung des rein parlamentarischen Regierungssystems)
Wiederverlautbarung im Gesetzblatt Nr. 124/2000
Änderungen der Verfassung der Republik Kroatien vom 28. März 2001
(Abschaffung der Zweiten Kammer)
Wiederverlautbarung im Gesetzblatt Nr. 41/2001
Druckfehlerberichtigung im Gesetzblatt Nr. 55/2001
Änderungen der Verfassung der Republik Kroatien vom 16. Juni 2010
(Abschaffung der Zweiten Kammer)
Wiederverlautbarung im Gesetzblatt Nr. 85/2010

 

I. IZVORIŠNE OSNOVE
 

I. Historische Grundlagen
 

Izražavajući tisućljetnu nacionalnu samobitnost i državnu opstojnost hrvatskoga naroda, potvrđenu slijedom ukupnoga povijesnoga zbivanja u različitim državnim oblicima te održanjem i razvitkom državotvorne misli o povijesnom pravu hrvatskoga naroda na punu državnu suverenost, što se očitovalo:

- u stvaranju hrvatskih kneževina u VII. stoljeću;

- u srednjovjekovnoj samostalnoj državi Hrvatskoj utemeljenoj u IX. stoljeću;

- u Kraljevstvu Hrvata uspostavljenome u X. stoljeću;

- u održanju hrvatskoga državnog subjektiviteta u hrvatsko-ugarskoj personalnoj uniji;

- u samostalnoj i suverenoj odluci Hrvatskoga sabora godine 1527. o izboru kralja iz Habsburške dinastije;
 

- u samostalnoj i suverenoj odluci Hrvatskoga sabora o pragmatičnoj sankciji iz godine 1712;

- u zaključcima Hrvatskoga sabora godine 1848. o obnovi cjelovitosti Trojedne Kraljevine Hrvatske pod banskom vlašću, na temelju povijesnoga, državnoga i prirodnoga prava hrvatskog naroda;

- u Hrvatsko-ugarskoj nagodbi godine 1868. o uređenju odnosa između Kraljevine Dalmacije, Hrvatske i Slavonije i Kraljevine Ugarske na temelju pravnih tradicija obiju država i Pragmatičke sankcije iz godine 1712;
 

- u odluci Hrvatskoga sabora 29. listopada godine 1918. o raskidanju državnopravnih odnosa Hrvatske s Austro-Ugarskom te o istodobnu pristupanju samostalne Hrvatske, s pozivom na povijesno i prirodno nacionalno pravo, Državi Slovenaca, Hrvata i Srba, proglašenoj na dotadašnjem teritoriju Habsburške Monarhije;
 

- u činjenici da odluku Narodnoga vijeća Države SHS o ujedinjenju sa Srbijom i Crnom Gorom u Kraljevini Srba, Hrvata i Slovenaca (1. prosinca 1918), poslije (3. listopada 1929) proglašenoj Kraljevinom Jugoslavijom, Hrvatski sabor nikada nije sankcionirao;

- u osnutku Banovine Hrvatske godine 1939. kojom je obnovljena hrvatska državna samobitnost u Kraljevini Jugoslaviji;
 

- u uspostavi temelja državne suverenosti u razdoblju drugoga svjetskoga rata, izraženoj nasuprot proglašenju Nezavisrie Države Hrvatske (1941) u odlukama Zemaljskog antifašističkog vijeća narodnog oslobodenja Hrvatske (1943), a potom u Ustavu Narodne Republike Hrvatske (1947) i poslije u ustavima Socijalističke Republike Hrvatske (1963- 1990).
 

Na povijesnoj prekretnici odbacivanja komunističicoga sustava i promjena medunarodnog poretka u Europi, hrvatski je narod, na prvim demokratskim izborima (godine 1990.) slobodno izraženom voljom potvrdio svoju tisućgodišnju državnu samobitnost i odlučnost za uspostavu Republike Hrvatske kao suverene države.
 

Polazeći od iznesenih povijesnih činjenica, te od opće prihvaćenih načela u suvremenu svijetu i neotuđivosti i nedjeljivosti, neprenosivosti i nepotrošivosti prava na samoodredenje i državnu suverenost hrvatskoga naroda, uključujući i neokrnjeno pravo na odcjepljenje i na udruživanje, kao osnovnih preduvjeta za mir i stabilnost međunarodnog poretka, Republika Hrvatska ustanovljuje se kao nacionalna država hrvatskoga naroda i država pripadnika inih naroda i manjina, koji su njezini državljani: Srba, Muslimana, Slovenaca, Čeha, Slovaka, Talijana, Madžara, Židova i drugih, kojima se jamči ravnopravnost s građanima hrvatske narodnosti i ostvarivanje nacionalnih prava u skladu s demokratskim normama OUN i zemalja slobodnoga svijeta.

 

Poštujući na slobodnim izborima odlučno izraženu volju hrvatskoga naroda i svih građana, Republika Hrvatska oblikuje se i razvija kao suverena i demokratska država u kojoj se jamče i osiguravaju ravnopravnost, slobode i prava čovjeka i državljanina, te promiče njihov gospodarski i kulturni napredak i socijalno blagostanje.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde das Kapitel I. wie folgt geändert:
- die Absätze 2 und 3 erhielten folgende Fassung:
"Na povijesnoj prekretnici odbacivanja komunističkoga sustava i promjena međunarodnog poretka u Europi, hrvatski je narod, na prvim demokratskim izborima (godine 1990.), slobodno izraženom voljom potvrdio svoju tisućgodišnju državnu samobitnost. Novim Ustavom Republike Hrvatske (1990.) i pobjedom u Domovinskom ratu (1991.-1995.) hrvatski je narod iskazao svoju odlučnost i spremnost za uspostavu i očuvanje Republike Hrvatske kao samostalne i nezavisne, suverene i demokratske države.

Polazeći od iznesenih povijesnih činjenica, te općeprihvaćenih načela u suvremenu svijetu i neotuđivosti i nedjeljivosti, neprenosivosti i nepotrošivosti prava na samoodređenje i državnu suverenost hrvatskog naroda, uključujući i neokrnjeno pravo na odcjepljenje i udruživanje, kao osnovnih preduvjeta za mir i stabilnost međunarodnog poretka, Republika Hrvatska ustanovljuje se kao nacionalna država hrvatskog naroda i država pripadnika autohtonih nacionalnih manjina: Srba, Čeha, Slovaka, Talijana, Madžara, Židova, Nijemaca, Austrijanaca, Ukrajinaca, Rusina i drugih, koji su njezini državljani, kojima se jamči ravnopravnost s građanima hrvatske narodnosti i ostvarivanje nacionalnih prava u skladu s demokratskim normama OUN i zemalja slobodnog svijeta."

 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde das Kapitel I. wie folgt geändert:
- im Abs. 1 wurden dem letzten Spiegelstrich die Worte "na povijesnoj prekretnici odbacivanja komunističkog sustava i promjena međunarodnog poretka u Europi, hrvatski je narod na prvim demokratskim izborima (godine 1990.), slobodno izraženom voljom potvrdio svoju tisućgodišnju državnu samobitnost. Novim Ustavom Republike Hrvatske (1990.) i pobjedom u Domovinskom ratu (1991. - 1995.) hrvatski je narod iskazao svoju odlučnost i spremnost za uspostavu i očuvanje Republike Hrvatske kao samostalne i nezavisne, suverene i demokratske države" angefügt.


- der Abs. 2 wurde gestrichen.

Durch Druckfehlerberichtigung vom 13. Juni 2001 wurden im Absatz 1 zwölfter Spiegelstrich das Wort "Državne" ersetzt durch: "Države" und das Wort "izrađenom" wurde ersetzt durch: "izraženom".

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde das Kapitel I. wie folgt geändert:
- im Abs. 1 wurde im letzten Spiegelstrich der letzte Satz mit den Worten "Novim Ustavom Republike Hrvatske (1990.) i pobjedom u Domovinskom ratu (1991. - 1995.) hrvatski je narod iskazao svoju odlučnost i spremnost za uspostavu i očuvanje Republike Hrvatske kao samostalne i nezavisne, suverene i demokratske države" gestrichen
- folgender Spiegelstrich wurde angefügt:
"- u novom Ustavu Republike Hrvatske (1990.) i pobjedi hrvatskog naroda i hrvatskih branitelja u pravednom, legitimnom, obrambenom i oslobodilačkom Domovinskom ratu (1991. – 1995.) kojima je hrvatski narod iskazao svoju odlučnost i spremnost za uspostavu i očuvanje Republike Hrvatske kao samostalne i nezavisne, suverene i demokratske države."
- im Abs. 2 (bis 2001 Abs. 3) erhielten die Worte nach dem Wort "poretka" folgende Fassung: "Republika Hrvatska ustanovljuje se kao nacionalna država hrvatskoga naroda i država pripadnika nacionalnih manjina: Srba, Čeha, Slovaka, Talijana, Mađara, Židova, Nijemaca, Austrijanaca, Ukrajinaca, Rusina, Bošnjaka, Slovenaca, Crnogoraca, Makedonaca, Rusa, Bugara, Poljaka, Roma, Rumunja, Turaka, Vlaha, Albanaca i drugih, koji su njezini državljani, kojima se jamči ravnopravnost s građanima hrvatske narodnosti i ostvarivanje nacionalnih prava u skladu s demokratskim normama OUN-a i zemalja slobodnoga svijeta."
 

 

Die tausendjährige nationale Eigenständigkeit und das staatliche Bestehen des kroatischen Volkes zum Ausdruck bringend, bestätigt durch eine Reihe von historischen Ereignissen in verschiedenen Staatsformen, sowie durch die Aufrechterhaltung und die Entwicklung der staatsbildenden Idee des historischen Rechts des kroatischen Volkes auf volle staatliche Souveränität, das sich äußerte:

- in der Gründung der kroatischen Fürstentümer im VII. Jahrhundert;

- im selbständigen Staat Kroatien des Mittelalters, der im IX. Jahrhundert begründet wurde;

- in dem im X. Jahrhundert gebildeten Königreich der Kroaten;

- in der Bewahrung der kroatischen staatlichen Subjektivität in der kroatisch-ungarischen Personalunion;

- im selbständigen und souveränen Beschluß des kroatischen Sabors aus dem Jahre 1527 über die Wahl des Königs aus der Habsburg-Dynastie;

- im selbständigen und souveränen Beschluß kroatischen Sabors über die Pragmatische Sanktion aus dem Jahre 1712;

- in den Beschlüssen des kroatischen Sabors aus 1848 über die Wiederherstellung der Ganzheit des dreieinigen Königreiches Kroatien unter der Herrschaft des Bans, auf der Grundlage des historischen, Staats- und Naturrechts des kroatischen Volkes;

- im Kroatisch-Ungarischen Ausgleich aus 1868 über die Regelung der Beziehung zwischen dem Königreich Dalmatien, Kroatien und Slawonien und dem Königreich Ungarn, auf der Grundlage der Rechtstradition beider Staaten und der Pragmatischen Sanktion aus dem Jahre 1712;

- im Beschluß des kroatischen Sabors vom 29. Oktober 1918 über den Abbruch der staatsrechtlichen Beziehung Kroatiens zu Österreich-Ungarn, sowie über den gleichzeitigen Beitritt des selbständigen Kroatien, unter Berufung auf das historische Recht und das Naturrecht einer Nation, zum Staat der Slowenen, Kroaten und Serben, ausgerufen auf dem vorherigen Gebiet der Habsburger-Monarchie;

- in der Tatsache, daß der kroatische Sabor den Beschluß des Volksrates des SHS-Staates über die Vereinigung mit Serbien und Montenegro zu dem Königreich der Serben, Kroaten und Slowenen (1. Dezember 1918), auch nach der Proklamation des Königreichs Jugoslawien (3. Oktober 1929) niemals sanktioniert hat;

- in der Errichtung der Banschaft Kroatien im Jahre 1939, mit der die kroatische staatliche Eigenständigkeit im Königreich Jugoslawien wiederhergestellt wurde;

- in der Schaffung der Grundlagen staatlicher Souveränität in der Zeit des Zweiten Weltkrieges gegen die Ausrufung des Unabhängigen Staates Kroatien (1941), durch die Beschlüsse des Antifaschistischen Rats der Volksbefreiung Kroatiens (1943) zum Ausdruck gebracht, danach in der Verfassung der Volksrepublik Kroatien (1947) sowie in den Verfassungen der Sozialistischen Republik Kroatien (1963-1990).

Am historischen Wendepunkt der Verwerfung des kommunistischen Systems und der Änderung der internationalen Ordnung in Europa, hat das kroatische Volk bei den ersten demokratischen Wahlen (im Jahre 1990), den frei zum Ausdruck gebrachten Willen, seine tausendjährige staatliche Eigenständigkeit und Entschlossenheit, die Republik Kroatien als souveränen Staat zu errichten, bestätigt.

Auf der Grundlage der dargestellten historischen Tatsachen, sowie der in der heutigen Welt allgemein anerkannten Prinzipien, der Unveräußerlichkeit und Unteilbarkeit, Unübertragbarkeit und Unvergänglichkeit des Rechtes auf Selbstbestimmung und staatliche Souveränität des kroatischen Volkes, welches auch das unverletzbare Recht auf Abspaltung und Vereinigung beinhaltet, gleichsam als grundlegende Voraussetzung für den Frieden und die Stabilität der zwischenstaatlichen Ordnung, konstituiert sich die Republik Kroatien als Nationalstaat des kroatischen Volkes und als Staat der Angehörigen anderer Völker und Minderheiten, die seine Staatsbürger sind: Serben, Muslime, Slowenen, Tschechen, Slowaken, Italiener, Ungarn, Juden und andere, denen die Gleichberechtigung mit den Bürgern kroatischer Nationalität und die Verwirklichung nationaler Rechte in Übereinstimmung mit den demokratischen Regeln der UNO und der Länder der freien Welt verbürgt wird.

Den bei freien Wahlen entschieden zum Ausdruck gebrachten Willen des kroatischen Volkes und aller Bürger achtend, bildet und entwickelt sich die Republik Kroatien als souveräner und demokratischer Staat, in dem Gleichberechtigung, Freiheiten und Rechte der Menschen und Staatsbürger verbürgt sowie ihr wirtschaftlicher und kultureller Fortschritt und ihr sozialer Wohlstand unterstützt werden.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde das Kapitel I. wie folgt geändert:
- die Absätze 2 und 3 erhielten folgende Fassung:
"Am historischen Wendepunkt der Verwerfung des kommunistischen Systems und der Änderung der internationalen Ordnung in Europa, hat das kroatische Volk bei den ersten demokratischen Wahlen (im Jahre 1990), den frei zum Ausdruck gebrachten Willen, seine tausendjährige staatliche Eigenständigkeit bestätigt. Mit der neuen Verfassung der Republik Kroatien (1990) und dem Sieg im Heimatkrieg (1991 - 1995) hat das kroatische Volk seine Entschlossenheit und Bereitschaft für die Wiederherstellung und Bewahrung der Republik Kroatien als selbständigen und unabhängigen, souveränen und demokratischen Staat ausgedrückt.
Auf der Grundlage der dargestellten historischen Tatsachen, sowie der in der heutigen Welt allgemein anerkannten Prinzipien, der Unveräußerlichkeit und Unteilbarkeit, Unübertragbarkeit und Unvergänglichkeit des Rechtes auf Selbstbestimmung und staatliche Souveränität des kroatischen Volkes, welches auch das unverletzbare Recht auf Abspaltung und Vereinigung beinhaltet, gleichsam als grundlegende Voraussetzung für den Frieden und die Stabilität der zwischenstaatlichen Ordnung, konstituiert sich die Republik Kroatien als Nationalstaat des kroatischen Volkes und als Staat der Angehörigen anderer Völker und Minderheiten: Serben, Tschechen, Slowaken, Italiener, Ungarn, Juden, Deutschen, Österreichern, Ukrainern, Ruthenen und anderer, die seine Staatsbürger sind, denen die Gleichberechtigung mit den Bürgern kroatischer Nationalität und die Verwirklichung nationaler Rechte in Übereinstimmung mit den demokratischen Regeln der UNO und der Länder der freien Welt verbürgt wird."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde das Kapitel I. wie folgt geändert:
- im Abs. 1 wurden dem letzten Spiegelstrich die Worte ", am historischen Wendepunkt der Ablehnung des kommunistischen Systems und dem Wandel der internationalen Ordnung in Europa, hat das kroatische Volk bei den ersten demokratischen Wahlen (im Jahre 1990) mit freu zum Ausdruck gebrachten Willen seine tausendjährige staatliche Eigenständigkeit bestätigt. Mit der neuen Verfassung der Republik Kroatien (1990) und dem Sieg im Heimatkrieg (1991 - 1995) hat das kroatische Volk seine Entschlossenheit und Bereitschaft für die Wiederherstellung und Bewahrung der Republik Kroatien als selbständigen und unabhängigen, souveränen und demokratischen Staat ausgedrückt." angefügt.
- der Abs. 2 wurde gestrichen.


 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde das Kapitel I. wie folgt geändert:
- im Abs. 1 wurde im letzten Spiegelstrich der letzte Satz mit den Worten "Mit der neuen Verfassung der Republik Kroatien (1990) und dem Sieg im Heimatkrieg (1991 - 1995) hat das kroatische Volk seine Entschlossenheit und Bereitschaft für die Wiederherstellung und Bewahrung der Republik Kroatien als selbständigen und unabhängigen, souveränen und demokratischen Staat ausgedrückt." gestrichen
- folgender Spiegelstrich wurde angefügt:
"- in der neuen Verfassung der Republik Kroatien (1990) und dem Sieg des kroatischen Volkes und der kroatischen Vaterlandsverteidiger im gerechten, legitimen, Verteidigungs-, Befreiungs- und Heimatkrieg (1991-1995), wodurch das kroatische Volk seine Entschlossenheit und Bereitschaft zur Wiederherstellung und Erhaltung der Republik Kroatien als selbständigen und unabhängigen, souveränen und demokratischen Staat bekräftigt hat."
- im Abs. 2 (bis 2001 Abs. 3) erhielten die Worte nach dem Wort "Volkes" folgende Fassung: "und als Staat der Angehörigen der nationalen Minderheiten: Serben, Tschechen, Slowaken, Italiener, Ungarn, Juden, Deutschen, Österreicher, Ukrainer, Russinen, Bosniaken, Slowenen, Montenegriner, Mazedonier, Russen, Bulgaren, Polen, Roma, Rumänen, Türken, Walachen, Albaner und anderer seiner Staatsbürger, deren Gleichberechtigung mit den Bürgern kroatischer Nationalität und die Verwirklichung nationaler Rechte in Einklang mit den demokratischen Regeln der Vereinten Nationen und den Ländern der freien Welt garantiert werden.".

 

II. TEMELJNE ODREDBE

II. Grundlegende Bestimmungen

 

Članak 1. Republika Hrvatska jedinstvena je i nedjeljiva demokratska i socijalna država.

U Republici Hrvatskoj vlast proizlazi iz naroda i pripada narodu kao zajednici slobodnih i ravnopravnih državljana.
 

Narod ostvaruje vlast izborom svojih predstavnika i neposrednim odlučivanjem.

Artikel 1. Die Republik Kroatien ist ein einheitlicher und unteilbarer demokratischer und sozialer Staat.

Die Staatsgewalt in der Republik Kroatien geht vom Volke aus und steht dem Volk als Gemeinschaft freier und gleichberechtigter Staatsbürger zu.

Das Volk übt die Gewalt mittels Wahl seiner Vertreter und in direkten Abstimmungen aus.

 

Članak 2. Suverenitet Republike Hrvatske neotuđiv je, nedjeljiv i neprenosiv.

Suverenitet Republike Hrvatske prostire se nad njezinim kopnenim područjem, rijekama, jezerima, prokopima, unutrašnjim morskim vodama, teritorijalnim morem te zračnim prostorom iznad tih područja.

Republika Hrvatska ostvaruje, u skladu s međunarodnim pravom, suverena prava i jurisdikciju u morskim područjima i u podmorju Jadranskoga mora izvan državnoga područja do granica sa susjedima.

Sabor Republike Hrvatske i narod neposredno, samostalno, u skladu s Ustavom i zakonom, odlučuje:

- o uređivanju gospodarskih, pravnih i političkih odnosa u Republici Hrvatskoj,
- o očuvanju -prirodnog i kulturnog bogatstva i korištenju njime ;
- o udruživanju u saveze s drugim državama.

Saveze s drugim državama Republika Hrvatska sklapa zadržavajući suvereno pravo da sama odlučuje o prenesenim ovlastima i pravo da slobodno iz njih istupa.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 2 Absatz 4 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 2 Absatz 4 die Worte "Hrvatski državni sabor i narod" ersetzt durch: "Hrvatski sabor ili narod".

Durch Druckfehlerberichtigung vom 13. Juni 2001 wurden im Artikel 2 Absatz 4 die Worte "Hrvatski sabor i narod neposredno" ersetzt durch: "Hrvatski sabor ili narod neposredno".

 

Artikel 2. Die Souveränität der Republik Kroatien ist unveräußerlich, unteilbar und unübertragbar.

Die Souveränität der Republik Kroatien erstreckt sich auf ihr Festland, ihre Flüsse, Seen, Kanäle, Binnengewässer, territoriales Meer sowie den Luftraum über diesen Gebieten.

Die Republik Kroatien verwirklicht, in Einklang mit dem Völkerrecht, die souveränen Rechte und die Gerichtsbarkeit auf den Meeresgebieten und dem Meeresgrund des Adriatischen Meeres außerhalb des Staatsgebietes bis zur Grenze zu den Nachbarn.

Der Sabor der Republik Kroatien und das Volk entscheiden unmittelbar, selbständig, in Einklang mit der Verfassung und dem Gesetz:
- über die Regelung der wirtschaftlichen, rechtlichen und politischen Verhältnisse in der Republik Kroatien.
- über die Bewahrung der Natur- und Kulturschätze und deren Nutzung;
- über die Vereinigung in einen Bund mit anderen Staaten.

Bündnisse mit anderen Staaten schließt die Republik Kroatien unter Vorbehalt des souveränen Rechtes, daß sie selbst über die übertragenen Kompetenzen und das Recht entscheidet, aus diesen frei auszutreten.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 2 Absatz 4 die Worte "Sabor der Republik Kroatien" ersetzt durch. "Kroatische Sabor" (eigentlich "Kroatischer Staats-Sabor").

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 2 Absatz 4 die Worte "Kroatische Sabor und das Volk" ersetzt durch: "Kroatische Sabor oder das Volk".


 

 

Članak 3. Sloboda, jednakost, nacionalna ravnopravnost, mirotvorstvo, socijalna pravda, poštivanje prava čovjeka, nepovredivost vlasništva, očuvanje prirode i čovjekova okoliša, vladavina prava i demokratski višestranački sustav najviše su vrednote ustavnog poretka Republike Hrvatske.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 3 nach dem Wort "ravnopravnost" die Worte "i ravnopravnost spolova" eingefügt am Schluss wurden die Worte "i temelj za tumačenje Ustava" angefügt.
 

 

Artikel 3. Die Freiheit, Gleichheit, nationale Gleichberechtigung, Friedfertigkeit, soziale Gerechtigkeit, die Achtung der Menschenrechte, die Unverletzbarkeit des Eigentums, die Erhaltung der Natur und der Umwelt der Menschen, die Herrschaft des Rechts und ein demokratisches Mehrparteiensystem sind die höchsten Werte der Verfassungsordnung der Republik Kroatien.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 3 nach dem Wort "Gleichberechtigung" die Worte "und die Gleichberechtigung der Geschlechter" eingefügt am Schluss wurden die Worte "und Grundlage für die Auslegung der Verfassung" angefügt.

 

Članak 4. U Republici Hrvatskoj državna je vlast ustrojena na načelu diobe vlasti na zakonodavnu, izvršnu i sudbenu.
 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 4 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden am Schluss die Worte "a ograničena je Ustavom zajamčenim pravom na lokalnu i područnu (regionalnu) samoupravu." angefügt.
- folgender Absatz wurde angefügt:
"Načelo diobe vlasti uključuje oblike međusobne suradnje i uzajamne provjere nositelja vlasti propisane Ustavom i zakonom."

 

Artikel 4. In der Republik Kroatien ist die Staatsgewalt nach dem Prinzip der Gewalteinteilung in Gesetzgebung, Vollziehung und Gerichtsbarkeit festgelegt.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 4 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden vor dem Wort "festgelegt" die Worte "sowie einer verfassungsmäßig garantierten kommunalen (regionalen) Selbstverwaltung" eingefügt.
- folgender Absatz wurde angefügt:
"Das Prinzip der Gewaltenteilung schließt die durch Verfassung und Gesetz vorgeschriebenen Formen der gemeinsamen Zusammenarbeit und der gegenseitigen Kontrolle der Staatsorgane ein."

 

Članak 5. U Republici Hrvatskoj zakoni moraju biti u suglasnosti s Ustavom, a ostali propisi i s Ustavom i sa zakonom.
 

Svatko je dužan držati se Ustava i zakona i poštivati pravni poredak Republike.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 5 Absatz 2 nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 5 Absatz 2 die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch. "Hrvatski sabor".

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde im Artikel 5 Absatz 2 das Wort "zakona" ersetzt durch: "prava".

 

Artikel 5. In der Republik Kroatien haben die Gesetze in Einklang mit der Verfassung zu stehen, die übrigen Vorschriften sowohl mit der Verfassung als auch mit dem Gesetz.

Jedermann ist verpflichtet, sich an die Verfassung und das Gesetz zu halten und die Rechtsordnung der Republik zu achten.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 5 Absatz 2 nach dem Wort "Republik" das Wort: "Kroatien" eingefügt.

Die Entscheidung vom 9. November 2000 betrifft nicht die deutsche Übersetzung (aus Staats-Sabor wurde Sabor).
 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde im Artikel 5 Absatz 2 das Wort "Gesetz" ersetzt durch: "Recht".

 

Članak 6. Slobodno je osnivanje političkih stranaka.

Političke se stranke ustrojavaju po teritorijalnom načelu.

Nije dopušten rad političke stranke koja svojim programom ili djelovanjem nasilno ugrožava demokratski ustavni poredak, neovisnost, jedinstvenost ili teritorijalnu cjelovitost Republike Hrvatske.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 6 folgende Fassung:
"Članak 6. Osnivanje političkih stranaka je slobodno.
Unutarnje ustrojstvo političkih stranaka mora biti sukladno temeljnim ustavnim demokratskim načelima.

Stranke moraju javno polagati račun o porijeklu svojih sredstava i imovine.
Protuustavne su političke stranke koje svojim programom ili nasilnim djelovanjem smjeraju podrivanju slobodnoga demokrat­skog poretka ili ugrožavaju opstojnost Republike Hrvatske. O protu-ustavnosti odlučuje Ustavni sud Republike Hrvatske.

Zakonom se uređuje položaj i financiranje političkih stranaka."

 

Artikel 6. Die Gründung politischer Parteien ist frei.

Die politischen Parteien sind nach dem Territorialitätsprinzip eingerichtet.

Die Tätigkeit einer politischen Partei, die mit ihrem Programm oder ihren Handlungen gewaltsam die demokratische Verfassungsordnung, die Unabhängigkeit, die Einheit oder territoriale Integrität der Republik Kroatien gefährdet, ist nicht erlaubt.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 6 folgende Fassung:
"Artikel 6. Die Gründung politischer Parteien ist frei.
Die innere Organisation der politischen Parteien muss den grundlegenden rechtsstaatlichen und demokratischen Grundsätzen entsprechen.
Die Parteien müssen über die Herkunft ihres Vermögens öffentliche Rechenschaft ablegen.
Politische Parteien, deren Programm oder gewaltsame Handlungen die demokratische Ordnung untergraben oder die Existenz der Republik Kroatien bedrohen, sind verfassungswidrig. Über die Verfassungswidrigkeit entscheidet das Verfassungsgericht der Republik Kroatien.
Stellung und Finanzierung der politischen Parteien werden durch Gesetz geregelt."

 

Članak 7. Oružane snage Republike Hrvatske štite njezin suverenitet i neovisnost i brane njenu teritorijalnu cjelovitost.
 

Obrambeno se ustrojstvo Republike uređuje zakonom.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 7 Absatz 2 nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 7 folgende Fassung:
"Članak 7. Oružane snage Republike Hrvatske štite njezin suverenitet i neovisnost te brane njenu teritorijalnu cjelovitost.

Oružane snage Republike Hrvatske mogu prijeći njezine granice ili djelovati preko njezinih granica samo na temelju prethodne odluke Zastupničkog doma Hrvatskoga sabora.
Oružane snage mogu prijeći granice Republike Hrvatske u sklopu vježbi u okviru međunarodnih obrambenih organizacija kojima je Republika Hrvatska pristupila ili pristupa na temelju međunarodnih ugovora te radi pružanja humanitarne pomoći i bez prethodne odluke Zastupničkog doma Hrvatskoga sabora.

U slučajevima predviđenim u člancima 17. i 101. Ustava, oružane se snage mogu, ako to zahtijeva narav pogibelji, koristiti kao pomoć policiji i drugim državnim tijelima.
Obrambeno ustrojstvo, zapovijedanje, upravljanje i demokratski nadzor nad oružanim snagama Republike Hrvatske uređuje se Ustavom i zakonom."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 7 Absätze 2 und 3 jeweils die Worte "Zastupničkog doma" gestrichen.
 

Durch Druckfehlerberichtigung vom 13. Juni 2001 erhielt der Artikel 7 Absatz 3 und 4 folgende Fassung:
"U slučajevima predviđenim u člancima 17. i 100. Ustava, oružane se snage mogu, ako to zahtijeva narav pogibelji, koristiti kao pomoć policiji i drugim državnim tijelima. Obrambeno ustrojstvo, zapovijedanje, upravljanje i demokratski nadzor nad oružanim snagama Republike Hrvatske uređuje se Ustavom i zakonom."

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 7 folgende Fassung:
"Članak 7. Oružane snage Republike Hrvatske štite njezin suverenitet i neovisnost te brane njezinu teritorijalnu cjelovitost.

Republici Hrvatskoj pomoć u zaštiti suvereniteta i neovisnosti te obrani teritorijalne cjelovitosti mogu pružiti i države saveznice, u skladu sa sklopljenim međunarodnim ugovorima.
Oružane snage država saveznica mogu prijeći granicu i ući u Republiku Hrvatsku ili djelovati unutar njezinih granica u skladu sa sklopljenim međunarodnim ugovorima, na temelju odluke Hrvatskoga sabora, koju predlaže Vlada Republike Hrvatske uz prethodnu suglasnost Predsjednika Republike Hrvatske.

Republika Hrvatska može pružiti pomoć državama saveznicama u slučaju oružanog napada na jednu ili više njih u skladu sa sklopljenim međunarodnim ugovorima, na temelju odluke Hrvatskoga sabora, koju predlaže Vlada Republike Hrvatske uz prethodnu suglasnost Predsjednika Republike Hrvatske.

Oružane snage Republike Hrvatske mogu prijeći njezine granice ili djelovati preko njezinih granica na temelju odluke Hrvatskoga sabora, koju predlaže Vlada Republike Hrvatske uz prethodnu suglasnost Predsjednika Republike Hrvatske.

Odluku iz stavka 3., 4. i 5. ovoga članka Hrvatski sabor donosi većinom glasova svih zastupnika.

Ako Predsjednik Republike Hrvatske uskrati suglasnost iz stavka 3., 4. i 5. ovoga članka, Hrvatski sabor odluku donosi dvotrećinskom većinom glasova svih zastupnika.
Oružane snage Republike Hrvatske mogu prijeći granice Republike Hrvatske radi vježbi i obuke u okviru međunarodnih organizacija kojima je Republika Hrvatska pristupila ili pristupa na temelju međunarodnih ugovora te radi pružanja humanitarne pomoći, na temelju odluke Vlade Republike Hrvatske uz prethodnu suglasnost Predsjednika Republike Hrvatske.

Oružane snage država saveznica mogu prijeći granice Republike Hrvatske radi vježbi i obuke u okviru međunarodnih organizacija kojima je Republika Hrvatska pristupila ili pristupa na temelju međunarodnih ugovora te radi pružanja humanitarne pomoći, na temelju odluke Vlade Republike Hrvatske uz prethodnu suglasnost Predsjednika Republike Hrvatske.

U slučajevima predviđenim u člancima 17. i 100. Ustava, Oružane se snage mogu, ako to zahtijeva narav pogibelji, koristiti kao pomoć policiji i drugim državnim tijelima.
Oružane snage Republike Hrvatske mogu se koristiti kao pomoć i u protupožarnoj zaštiti, spašavanju i u nadzoru i zaštiti prava Republike Hrvatske na moru.
Obrambeno ustrojstvo, zapovijedanje, upravljanje i demokratski nadzor nad Oružanim snagama Republike Hrvatske uređuju se Ustavom i zakonom."

 

Artikel 7. Die Streitkräfte der Republik Kroatien sichern deren Souveränität und Unabhängigkeit und beschützen ihre territoriale Integrität.

Der Aufbau der Verteidigung der Republik wird durch Gesetz geregelt.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 7 Absatz 2 nach dem Wort "Republik" das Wort: "Kroatien" eingefügt.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 7 folgende Fassung:
"Artikel 7. Die Streitkräfte der Republik Kroatien sichern die Souveränität und Unabhängigkeit und verteidigen die territoriale Integrität der Republik Kroatien.
Die Streitkräfte der Republik Kroatien können ihre Grenzen überschreiten oder über ihre Grenzen hinaus handeln auf Grundlage eines Beschlusses des Abgeordnetenhauses des Kroatischen Sabor.
Die Streitkräfte können die Grenzen der Republik Kroatien zum Zweck der Übung und Schulung im Rahmen internationaler Verteidigungs-Organisationen, denen die Republik Kroatien beigetreten ist oder denen sie auf Grundlage von zwischenstaatlichen Abkommen beitritt sowie zur humanitären Hilfeleistung und zwar auch ohne vorherige Entscheidung des Abgeordnetenhauses des Kroatischen Sabor.
In durch Artikel 17 und 101 der Verfassung vorgesehenen Fällen können die Streitkräfte als Unterstützung für die Polizei und andere Staatsorgane genutzt werden, sollte die Art der Notsituation dies erfordern.
Aufbau der Streitkräfte, Befehlshabung, Leitung sowie die demokratische Aufsicht über die Streitkräfte der Republik Kroatien werden durch Verfassung und Gesetz geregelt."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 7 Absätze 2 und 3 jeweils die Worte "des Abgeordnetenhauses" gestrichen.




 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 7 folgende Fassung:
"Artikel 7. Die Streitkräfte der Republik Kroatien sichern die Souveränität und Unabhängigkeit und verteidigen die territoriale Integrität der Republik Kroatien.
Verbündete Staaten können in Einklang mit abgeschlossenen zwischenstaatlichen Verträgen der Republik Kroatien in der Wahrung ihrer Souveränität und Unabhängigkeit sowie der Verteidigung ihrer territorialen Integrität Hilfestellung leisten.
In Einklang mit abgeschlossenen zwischenstaatlichen Verträgen auf Grundlage eines Beschlusses des Kroatischen Sabor, welcher von der Regierung der Republik Kroatien mit vorangehender Zustimmung des Präsidenten der Republik Kroatien vorgeschlagen wurde, können Streitkräfte verbündeter Staaten die Grenze Kroatiens überschreiten und in die Republik Kroatien eintreten oder innerhalb ihrer Grenze handeln.
In Einklang mit abgeschlossenen zwischenstaatlichen Verträgen auf Grundlage eines Beschlusses des Kroatischen Sabor, welcher von der Regierung der Republik Kroatien mit vorangehender Zustimmung des Präsidenten der Republik Kroatien vorgeschlagen wurde, kann die Republik Kroatien im Falle eines bewaffneten Angriffs auf einen oder auf mehrere verbündete Staaten diesen Hilfestellung leisten.
Die Streitkräfte der Republik Kroatien können ihre Grenzen überschreiten oder über ihre Grenzen hinaus handeln auf Grundlage eines Beschlusses des Kroatischen Sabor, der von der Regierung der Republik Kroatien mit vorangehender Zustimmung des Präsidenten der Republik Kroatien vorgeschlagen wurde.
Ein Beschluss aus den Absätzen 3, 4 und 5 dieses Artikels wird mit einer Stimmenmehrheit aller Abgeordneten des Kroatischen Sabor verabschiedet.
Sollte der Präsident der Republik Kroatien seine Zustimmung zu den Absätzen 3, 4 und 5 dieses Artikels verweigern, wird der Beschluss durch eine Zweidrittelmehrheit der Stimmen aller Abgeordneten des Kroatischen Sabor verabschiedet.
Auf Grundlage eines Beschlusses der Regierung der Republik Kroatien, mit vorangehender Zustimmung des Präsidenten der Republik Kroatien, können die Streitkräfte der Republik Kroatien die Grenzen der Republik Kroatien überschreiten - zum Zweck der Übung und Schulung im Rahmen internationaler Organisationen, denen die Republik Kroatien beigetreten ist oder denen sie auf Grundlage von zwischenstaatlichen Abkommen beitritt sowie zur humanitären Hilfeleistung.
Auf Grundlage eines Beschlusses der Regierung der Republik Kroatien, mit vorangehender Zustimmung des Präsidenten der Republik Kroatien, können Streitkräfte verbündeter Staaten die Grenzen der Republik Kroatien überschreiten - zum Zweck der Übung und Schulung im Rahmen internationaler Organisationen, denen die Republik Kroatien beigetreten ist oder denen sie auf Grundlage von zwischenstaatlichen Abkommen beitritt sowie zur humanitären Hilfeleistung.
In durch Artikel 17 und 101 der Verfassung vorgesehenen Fällen können die Streitkräfte als Unterstützung für die Polizei und andere Staatsorgane genutzt werden, sollte die Art der Notsituation dies erfordern.
Die Streitkräfte der Republik Kroatien können auch als Unterstützung beim Brandschutz, bei Rettungen und für die Aufsicht und Wahrung der Rechte der Republik Kroatien auf See eingesetzt werden.
Aufbau der Streitkräfte, Befehlshabung, Leitung sowie die demokratische Aufsicht über die Streitkräfte der Republik Kroatien werden durch Verfassung und Gesetz geregelt."

 

Članak 8. Granice se Republike Hrvatske mogu mijenjati samo odlukom Sabora Republike Hrvatske.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 8 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 8 die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch. "Hrvatski sabor".

 

Artikel 8. Die Grenzen der Republik Kroatien können nur mit Beschluß des Sabors der Republik Kroatien geändert werden.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 8 die Worte "Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch. "Kroatischen Sabors".

Die Entscheidung vom 9. November 2000 betrifft nicht die deutsche Übersetzung (aus Staats-Sabor wurde Sabor).
 

Članak 9. Hrvatsko državljanstvo, njegovo stjecanje i prestanak uređuje se zakonom.

Državljanin Republike Hrvatske ne može biti prognan iz Republike niti mu se može oduzeti državljanstvo, a ne može biti ni izručen drugoj državi.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 9 Absatz 2 nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 9 Absatz 2 die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden dem Artikel 9 Abs. 2 folgende Worte angefügt: ", osim kad se mora izvršiti odluka o izručenju ili predaji donesena u skladu s međunarodnim ugovorom ili pravnom stečevinom Europske unije"
 

 

Artikel 9. Die kroatische Staatsbürgerschaft, ihr Erwerb und ihr Verlust, wird durch Gesetz geregelt.

Ein Staatsbürger der Republik Kroatien kann nicht aus der Republik verwiesen, noch kann ihm die Staatsbürgerschaft entzogen werden, wie er auch nicht an einen anderen Staat ausgeliefert werden kann.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 9 Absatz 2 nach dem zweiten Wort "Republik" das Wort: "Kroatien" eingefügt.

Die Entscheidung vom 9. November 2000 betrifft nicht die deutsche Übersetzung (aus Staats-Sabor wurde Sabor).
 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden dem Artikel 9 Abs. 2 folgende Worte angefügt: ", außer wenn es sich um den Vollzug eines Beschlusses über die Auslieferung oder Übergabe handelt, der in Übereinstimmung mit zwischenstaatlichen Abkommen oder dem gemeinschaftlichen Besitzstand der Europäischen Union erlassen wurde".

 

Članak 10. Republika Hrvatska štiti prava i interese svojih državljana koji žive ili borave u inozemstvu i promiče njihove veze s domovinom.

Dijelovima hrvatskoga naroda u drugim državama jamči se osobita skrb i zaštita Republike Hrvatske.
 

 

Artikel 10. Die Republik Kroatien schützt die Rechte und Interessen ihrer Staatsbürger, die im Ausland leben oder sich dort aufhalten, und unterstützt ihre Verbindung zur Heimat.

Den Teilen des kroatischen Volkes in anderen Staaten wird von der Republik Kroatien besondere Sorgfalt und Schutz gewährleistet.

 

Članak 11. Grb Republike Hrvatske povijesni je hrvatski grb čija je osnovica 25 naizmjeničnih crvenih i bijelih (srebrenih) polja.
 

Zastava Republike Hrvatske sastoji se od tri boje: crvene, bijele i plave, s povijesnim hrvatskim grbom u sredini.

Himna je Republike Hrvatske "Lijepa naša domovino".

Opis povijesnoga hrvatskog grba i zastave i tekst himne te uporaba i zaštita tih i drugih državnih znamenja ureduje se zakonom.
 

 

Artikel 11. Das Wappen der Republik Kroatien ist das historische kroatische Wappen, dessen Grundfläche aus 25 abwechselnd roten und weißen (silbernen) Feldern besteht.

Die Flagge der Republik Kroatien setzt sich aus drei Farben zusammen: rot, weiß und blau, mit dem historischen kroatischen Wappen in der Mitte.

Die Hymne der Republik Kroatien ist "Lijepa naša domovino" (Unsere schöne Heimat).

Die Beschreibung des historischen kroatischen Wappens, der Flagge und des Textes der Hymne sowie der Gebrauch und der Schutz dieser und anderer staatlicher Hoheitszeichen wird durch Gesetz geregelt.

 

Članak 12. U Repulici Hrvatskoj u službenoj je uporabi hrvatski jezik i latinično pismo.

U pojedinim lokalnim jedinicama uz hrvatski jezik i latinično pismo u službenu se uporabu može uvesti i drugi jezik te čirilično ili koje drugo pismo pod uvjetima propisanima zakonom.

 

Artikel 12. In der Republik Kroatien wird von Amts wegen die kroatische Sprache und die lateinische Schrift verwendet.

In einzelnen lokalen Einheiten kann neben der kroatischen Sprache und der lateinischen Schrift auch eine andere Sprache, sowie das Kyrillische oder eine andere Schrift unter den durch Gesetz festgelegten Bedingungen amtlich verwendet werden.

 

Članak 13. Glavni je grad Republike Hrvatske Zagreb.

Grad Zagreb je posebna i jedinstvena teritorijalna i upravna cjelina, kojoj se ustrojstvo uređuje zakonom.
 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 13 Abs. 2 folgende Fassung:
"Zakonom se uređuje položaj, djelokrug i ustroj glavnog grada Zagreba."

 

Artikel 13. Die Hauptstadt der Republik Kroatien ist Zagreb.

Die Stadt Agram ist eine besondere und einheitliche Territorial- und Verwaltungseinheit, deren Einrichtung durch Gesetz geregelt wird.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 13 Abs. 2 folgende Fassung:
"Das Gesetz bestimmt über den Status, Umfang und die Organisation der Hauptstadt Agram."

 

III. TEMELJNE SLOBODE I PRAVA ČOVJEKA I GRAĐANINA

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 erhielt der Titel III folgende Überschrift:

"III. ZAŠTITA LJUDSKIH PRAVA I TEMELJNIH SLOBODA"

 

III. Die grundlegenden Menschen- und Bürgerfreiheiten und -rechte

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 erhielt der Titel III folgende Überschrift:

"III. Der Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten"

 

1. Zajedničke odredbe

1. Allgemeine Bestimmungen

 

Članak 14. Građani Republike Hrvatske imaju sva prava i slobode, neovisno o njihovoj rasi, boji kože, spolu, jeziku, vjeri, političkom ili drugom uvjerenju, nacionalnom ili socijalnom podrijetlu, imovini, rođenju, naobrazbi, društvenom položaju ili drugim osobinama.

Svi su pred zakonom jednaki.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt der Artikel 14 Absatz 1 folgende Fassung:
"Svaki čovjek i građanin u Republici Hrvatskoj ima sva prava i slobode, neovisno o njegovoj rasi, boji kože, spolu, jeziku, vjeri, političkom ili drugom uvjerenju, nacionalnom ili socijalnom podrijetlu, imovini, rođenju, naobrazbi, društvenom položaju ili drugim osobinama."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 14 Abs. 1 die Worte "Svaki čovjek i građanin" ersetzt durch: "Jeder" und das Wort "alle" wurde gestrichen.

 

Artikel 14. Die Bürger der Republik Kroatien haben alle Rechte und Freiheiten, unabhängig von ihrer Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Glauben, politischer oder anderer Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Abstammung, Bildung, gesellschaftlichen Stellung oder anderen persönlichen Eigenschaften.

Alle sind vor dem Gesetz gleich.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt der Artikel 14 Absatz 1 folgende Fassung:
"Jeder Mensch und Bürger in der Republik Kroatien hat alle Rechte und Freiheiten, unabhängig von ihrer Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Glaube, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt, Ausbildung, gesellschaftlicher Stellung oder von anderen Eigenschaften."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 14 Abs. 1 die Worte "Jeder Mensch und Bürger" ersetzt durch: "Jeder" und das Wort "alle" wurde gestrichen.

 

Članak 15. U Republici Hrvatskoj ravnopravni su pripadnici svih naroda i manjina.

Pripadnicima svih naroda i manjina jamči se sloboda izražavanja narodnosne pripadnosti, slobodno služenje svojim jezikom i pismom i kulturna autonomija.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt der Artikel 15 folgende Fassung:
"Članak 15. U Republici Hrvatskoj jamči se ravnopravnost pripadnicima svih nacionalnih manjina.
Pripadnicima svih nacionalnih manjina jamči se sloboda izražavanja narodnosne pripadnosti, slobodno služenje svojim jezikom i pismom i kulturna autonomija."

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 15 wie folgt geändert:
- nach dem Abs. 1 wurden folgende Absätze 2 und 3 eingefügt:
"Ravnopravnost i zaštita prava nacionalnih manjina uređuje se ustavnim zakonom koji se donosi po postupku za donošenje organskih zakona.
Zakonom se može, pored općega biračkog prava, pripadnicima nacionalnih manjina osigurati posebno pravo da biraju svoje zastupnike u Hrvatski sabor."
- im bisherigen Abs. 2, neuem Abs. 4, wurde das Wort "narodnosne" ersetzt durch: "nacionalne".

 

Artikel 15. In der Republik Kroatien sind die Angehörigen aller Völker und Minderheiten gleichberechtigt.

Den Angehörigen aller Völker und Minderheiten wird die Freiheit zur Äußerung ihrer ethnischen Zugehörigkeit, der freie Gebrauch ihrer Sprache und Schrift sowie kulturelle Autonomie zugesichert.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt der Artikel 15 folgende Fassung:
"Artikel 15. In der Republik Kroatien wird den Angehörigen aller nationaler Minderheiten Gleichberechtigung gewährt.
Den Angehörigen aller nationalen Minderheiten werden die Freiheit der Äußerung der Nationalzugehörigkeit, der freie Gebrauch ihrer Sprache und Schrift kulturelle Autonomie verbürgt."

Durch Gesetz vom 9. November 2000  wurde der Artikel 15 wie folgt geändert:
- nach dem Abs. 1 wurden folgende Absätze 2 und 3 eingefügt:

"Gleichheit und Schutz der Rechte der nationalen Minderheiten werden in einem Verfassungsgesetz regelt, die gemäß dem, für Organgesetze vorgeschriebenen Verfahren angenommen wird.
Neben dem allgemeinen Wahlrecht, haben die Angehörigen der nationalen Minderheiten gemäß den gesetzlichen Bestimmungen das Recht, ihre Vertreter in den Kroatischen Sabor zu wählen."
- im bisherigen Abs. 2, neuem Abs. 4, wurde das Wort "ethnischen" ersetzt durch: "nationalen".

 

Članak 16. Slobode i prava mogu se ograničiti samo zakonom da bi se zaštitila sloboda i prava drugih ljudi te pravni poredak, javni moral i zdravlje.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde dem Artikel 16 folgender Absatz angefügt:
"Svako ograničenje slobode ili prava mora biti razmjerno naravi potrebe za ograničenjem u svakom pojedinom slučaju."
 

 

Artikel 16. Die Freiheiten und Rechte können nur durch Gesetz zum Schutz der Freiheiten und Rechte anderer Menschen sowie der Rechtsordnung, der öffentlicher Moral und Gesundheit eingeschränkt werden.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde dem Artikel 16 folgender Absatz angefügt:
"Jede Beschränkung der Freiheiten oder Rechte darf nur verhältnismäßig zur Notwendigkeit der Beschränkung in jedem einzelnen Fall sein."

 

Članak 17. U doba ratnog stanja ili neposredne ugroženosti neovisnosti i jedinstvenosti Republike, te velikih prirodnih nepogoda pojedine slobode i prava zajamčena Ustavom mogu se ograničiti. O tome odlučuje Sabor Republike Hrvatske dvotrećinskom većinom svih zastupnika, a ako se Sabor ne može sastati, predsjednik Republike.
 

Opseg ograničenja mora biti primjeren naravi pogibelji, a za posljedicu ne može imati nejednakost građana s obzirom na rasu, boju kože, spol, jezik, vjeru, nacionalno ili socijalno podrijetlo.

Niti u slučaju neposredne opasnosti za opstanak države ne može se ograničiti primjena odredbi ovoga Ustava o pravu na život, zabrani mučenja, surovog ili ponižavajućeg postupanja ili kažnjavanja, o pravnoj određenosti kažnjivih djela i kazni, te o slobodi misli, savjesti i vjeroispovijedi.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 17 Absatz 1 wie folgt geändert:
- das Wort "Republika" wurde ersetzt durch: "država".
- die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 17 Absatz 1 wie folgt geändert:
- die Worte "Hrvatski državni sabor" wurden ersetzt durch: "Hrvatski sabor"
- nach den Worten "ako se Sabor ne može sastati," wurden die Worte "na prijedlog Vlade, i uz supotpis predsjednika Vlade," eingefügt.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 17 wie folgt geändert:
- im Abs. 1 wurde das Wort "falls der Sabor" ersetzt durch: "“Hrvatski sabor".
- im Abs. 2 wurde das Wort "Bürger" ersetzt durch: "Person".

 

Artikel 17. Für die Zeit eines Kriegszustandes oder einer unmittelbaren Bedrohung der Unabhängigkeit und Einheit der Republik, sowie großer Naturkatastrophen, können einzelne durch die Verfassung gewährleistete Freiheiten und Rechte eingeschränkt werden. Darüber entscheidet der Sabor der Republik Kroatien mit einer Mehrheit von zwei Drittel aller Abgeordneten, falls der Sabor aber nicht einberufen werden kann, der Präsident der Republik.

Das Ausmaß der Einschränkung muß dem Wesen der Gefahr entsprechen und darf nicht die Ungleichheit der Bürger hinsichtlich Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Glauben, nationaler oder sozialer Herkunft zur Folge haben.

Nicht einmal im Falle einer unmittelbaren Gefahr für das Bestehen des Staates kann die Anwendung der Bestimmungen dieser Verfassung über das Recht auf Leben, das Verbot der Folter, brutaler oder erniedrigender Behandlung oder Bestrafung, die rechtliche Bestimmtheit strafbarer Handlungen und Strafen, sowie über die Gedanken-, Gewissens- und Glaubensfreiheit eingeschränkt werden.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 17 Absatz 1 wie folgt geändert:
- das Wort "Einheit der Republik" wurden ersetzt durch: "Einheit des Staates".
- die Worte "Sabor der Republik Kroatien" und "Sabor" wurden ersetzt durch: "Kroatische Sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 17 Absatz 1 wie folgt geändert:
- betrifft nicht die deutsche Übersetzung
(aus Staats-Sabor wurde Sabor)
- nach den Worten "falls der Sabor aber nicht einberufen werden kann" wurden die Worte "auf Vorschlag der Regierung und mit Gegenzeichnung des Ministerpräsidenten, " eingefügt.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 17 wie folgt geändert:
- im Abs. 1 wurden die Worte "falls der Sabor" ersetzt durch: "falls der Kroatische Sabor".
- im Abs. 2 wurde das Wort "Bürger" ersetzt durch: "Person".

 

Članak 18. Jamči se pravo na žalbu protiv pojedinačnih pravnih akata donesenih u postupku prvog stupnja pred sudom ili drugim ovlaštenim tijelom.

Pravo na žalbu može biti iznimno isključeno u slučajevima određenima zakonom ako je osigurana druga pravna zaštita.
 

 

Artikel 18. Das Recht auf Beschwerde gegen Einzelrechtsakte, die im Verfahren erster Instanz von einem Gericht oder einem anderen zuständigen Organ erlassen wurden, wird gewährleistet.

Das Beschwerderecht kann ausnahmsweise in den durch Gesetz geregelten Fällen ausgeschlossen werden, falls ein anderer Rechtsschutz sichergestellt ist.

 

Članak 19. Pojedinačni akti državne uprave i tijela koja imaju javne ovlasti moraju biti utemeljeni na zakonu.

Zajamčuje se sudska kontrola zakonitosti pojedinačnih akata upravnih vlasti i tijela koja imaju javne ovlasti.
 

 

Artikel 19. Einzelakte der staatlichen Verwaltung und der Organe mit Hoheitsgewalt müssen im Gesetz begründet sein.

Es wird die gerichtliche Kontrolle der Gesetzmäßigkeit von Einzelakten der Verwaltungsbehörden und Organe mit Hoheitsgewalt gewährleistet.

 

Članak 20. Tko se ogriješi o odredbe ovoga Ustava o temeljnim slobodama i pravima čovjeka i građanina, osobno je odgovoran i ne može se opravdati višim nalogom.

 

Artikel 20. Wer gegen die Bestimmungen dieser Verfassung über die Grundfreiheiten sowie Menschen- und Bürgerrechte verstößt, hat sich persönlich zu verantworten und kann sich nicht auf höheren Befehl berufen.

 

2. Osobne i političke slobode i prava

 

2. Persönliche und politische Freiheiten und Rechte

 

Članak 21. Svako ljudsko biće ima pravo na život.

U Republici Hrvatskoj nema smrtne kazne.

 

Artikel 21. Jedes menschliche Wesen hat das Recht auf Leben.

In der Republik Kroatien gibt es keine Todesstrafe.

 

Članak 22. Čovjekova je sloboda i osobnost nepovrediva. Nikomu se ne smije oduzeti ili ograničiti sloboda, osim kada je to određeno zakonom, o čemu odlučuje sud.

Artikel 22. Die Freiheit und Persönlichkeit des Menschen sind unverletzlich. Niemandem darf die Freiheit entzogen oder eingeschränkt werden, außer wenn dies durch Gesetz festgelegt ist, worüber das Gericht entscheidet.

 

Članak 23. Nitko ne smije biti podvrgnut bilo kakvu obliku zlostavljanja ili, bez svoje privole, liječničkim ili znanstvenim pokusima.
 

Zabranjen je prisilni i obvezatni rad.

 

Artikel 23. Niemand darf irgendeiner Form von Mißhandlung oder, ohne seine Einwilligung, ärztlichen oder wissenschaftlichen Experimenten unterzogen werden.

Zwangsarbeit und Arbeitspflicht sind verboten.

 

Članak 24. Nitko ne može biti uhićen ili pritvoren bez pismenoga, sudbenog i na zakonu utemeljenog naloga. Takav nalog mora biti pročitan i uručen uhićeniku prilikom oduzimanja slobode.

Bez sudbenoga naloga redarstvo može uz obvezu da je odmah preda sudu uhititi osobu protiv koje postoji osnovana sumnja da je počinila teško kazneno djelo određeno zakonom. Uhićena osoba mora odmah na način njoj razumljiv biti obaviještena o razlozima uhićenja, te o svojim pravima utvrdenima zakonom.
 

Svaka se osoba koja je uhićena ili pritvorena ima pravo žaliti sudu, koji će bez odgode odlučiti o zakonitosti lišenja slobode.

 

Artikel 24. Niemand darf ohne schriftlichen, auf Gesetz beruhenden gerichtlichen Befehl festgenommen oder inhaftiert werden. Ein solcher Befehl muß dem Festgenommenen bei der Festnahme vorgelesen und überreicht werden.

Mit der Verpflichtung, die Person unverzüglich dem Gericht zu übergeben, kann ein Sicherheitsorgan ohne gerichtliche Anordnung eine Person festnehmen, gegen die begründete Zweifel bestehen, daß sie eine gesetzlich festgelegte schwere Straftat begangen hat. Die festgenommene Person muß sofort auf eine ihr verständliche Weise über den Grund der Festnahme sowie über ihre im Gesetz festgelegten Rechte aufgeklärt werden.

Jede festgenommene oder inhaftierte Person hat das Recht, das Gericht anzurufen, welches ohne Aufschub über die Gesetzmäßigkeit des Freiheitsentzugs entscheiden wird.

Durch Gesetz vom  erhielt der Artikel 24 Absatz 2 Satz 1 folgende Fassung:
"Die Sicherheitsorgane können ohne gerichtliche Anordnung eine Person festnehmen, gegen die begründete Zweifel bestehen, daß sie eine gesetzlich festgelegte schwere Straftat begangen hat."

 

Članak 25. Sa svakim se uhićenikom i osuđenikom mora postupati čovječno i poštivati njegovo dostojanstvo.

Tko je god pritvoren i optužen zbog kaznenog djela, ima pravo u najkraćem roku, odredenom zakonom, biti izveden pred sud i u zakonskom roku oslobođen ili osuden.

Pritvorenik se, uz zakonsko jamstvo, može pustiti da se brani sa slobode.

Svatko tko je bio nezakonito lišen slobode ili osuđen ima, u skladu sa zakonom, pravo na odštetu i javnu ispriku.

 

Artikel 25. Jeder Festgenommene und Verurteilte muß human behandelt und in seiner Würde geachtet werden.

Wer immer einer strafbaren Handlung wegen inhaftiert und angeklagt ist, hat das Recht, innerhalb der kürzesten durch Gesetz festgelegten Frist vor Gericht gestellt und innerhalb der gesetzlichen Frist freigesprochen oder verurteilt zu werden.

Ein Inhaftierter kann bei Hinterlegung einer gesetzlichen Kaution freigelassen werden, um sich vom freien Fuß zu verteidigen.

Jeder widerrechtlich der Freiheit Beraubte oder Verurteilte hat in Übereinstimmung mit dem Gesetz ein Recht auf Entschädigung und öffentliche Entschuldigung.

 

Članak 26. Svi su građani i stranci jednaki pred sudovima i drugim državnim i inim tijelima koja imaju javne ovlasti.
 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 26 das Wort "građani" ersetzt durch: "državljani Republike Hrvatske".

 

Artikel 26. Alle Bürger und Ausländer sind vor den Gerichten und anderen staatlichen und übrigen Organen mit Hoheitsgewalt gleich.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 26 das Wort "Bürger" ersetzt durch: "Bürger der Republik Kroatien".

 

Članak 27. Odvjetništvo kao samostalna i neovisna služba osigurava građanima pravnu pomoć, u skladu sa zakonom.
 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 26 das Wort "građanima" ersetzt durch: "svakome".

 

Artikel 27. Die Rechtsanwaltschaft als selbständiger und unabhängiger Dienst garantiert den Bürgern in Übereinstimmung mit dem Gesetz rechtliche Hilfe.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 27 den Worten "den Bürgern" ersetzt durch: "allen".

 

Članak 28. Svatko je nedužan i nitko ga ne može smatrati krivim za kazneno djelo dok mu se pravomoćnom sudskom presudom ne utvrdi krivnja.

Artikel 28. Jedermann ist unschuldig und niemand darf einer strafbaren Handlung schuldig erachtet werden, solange seine Schuld nicht mittels rechtskräftigem gerichtlichen Urteil bestätigt wurde.

 

Članak 29. Svatko tko je osumnjičen ili optužen zbog kaznenog djela ima pravo:
- na pravično suđenje pred nadležnim sudom ustanovljenime zakonom;
- u najkraćem roku biti izviješten o razlozima optužbe što se diže protiv njega i o dokazima koji ga terete;

- na branitelja i nesmetano općenje s braniteljem, i s tim pravom mora biti upoznat;
- da mu se sudi u njegovoj nazočnosti, ukoliko je dostupan sudu, te da se brani sam ili uz pomoć branitelja kojega je sam izabrao.
 

Okrivljenik i optuženik ne smije se siliti da iskazuje protiv sebe ili da prizna krivnju.

Dokazi pribavljeni na nezakonit način ne mogu se uporabiti u sudskom postupku.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 29 folgende Fassung:
"Članak 29. Svatko ima pravo da zakonom ustanovljeni neovisni i nepristrani sud pravično i u razumnom roku odluči o njegovim pravima i obvezama, ili o sumnji ili optužbi zbog kažnjivog djela.

U slučaju sumnje ili optužbe zbog kažnjivog djela osumnji­čenik, okrivljenik ili optuženik ima pravo:
- da u najkraćem roku bude obaviješten potanko i na jeziku koji razumije o naravi i razlozima optužbe koja se diže protiv njega i o dokazima koji ga terete,
- da ima odgovarajuće vrijeme i mogućnost za pripremu obrane,
- na branitelja i nesmetano uspostavljanje veze s braniteljem, i s tim pravom mora biti upoznat,
- da se brani sam ili uz branitelja po vlastitom izboru, a ako nema dovoljno sredstava da plati branitelja, ima pravo na besplatnog branitelja pod uvjetima propisanim zakonom,
- da mu se sudi u njegovoj nazočnosti, ukoliko je dostupan sudu,
- da ispituje ili dade ispitati svjedoke optužbe i da zahtijeva da se osigura nazočnost i ispitivanje svjedoka obrane pod istim uvjetima kao i svjedoka optužbe,
- na besplatnu pomoć tumača ako ne razumije ili ne govori jezik koji se upotrebljava na sudu.
Osumnjičenik, okrivljenik i optuženik ne smije se siliti da prizna krivnju.
Dokazi pribavljeni na nezakonit način ne mogu se uporabiti u sudskom postupku.
Kazneni postupak može se pokrenuti samo pred sudom na zahtjev ovlaštenog tužitelja.

 

Artikel 29. Jeder, der einer strafbaren Handlung verdächtigt oder angeklagt wird, hat das Recht:
- auf ein gerechtes Verfahren vor dem zuständigen, vom Gesetz festgelegten Gericht;
- innerhalb kürzester Frist über die Gründe der gegen ihn erhobenen Anklage und über die ihn belastenden Beweise verständigt zu werden;
- auf einen Verteidiger und den ungestörten Umgang mit dem Verteidiger und die Aufklärung über dieses Recht;
- daß in seiner Anwesenheit, soweit es dem Gericht möglich ist, über ihn verhandelt wird und daß er sich selbst oder mit Hilfe eines selbst gewählten Anwaltes verteidigen kann.

Der Beschuldigte und Angeklagte darf nicht gezwungen werden, gegen sich auszusagen oder seine Schuld anzuerkennen.

Beweise, die auf rechtswidrige Weise ermittelt wurden, dürfen im gerichtlichen Verfahren nicht verwendet werden.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 29 folgende Fassung:
"Artikel 29. Jeder hat das Recht auf ein unabhängiges und gerechtes, gesetzlich vorgesehenes Verfahren, das in einer angemessenen Frist abgeschlossen wird und über deren Rechte und Verpflichtungen oder über den Verdacht oder über die Anklage einer strafbaren Handlung  entschieden wird.
  Jeder, der einer strafbaren Handlung verdächtigt oder angeklagt wird, hat das Recht:
- detailliert und in einer Sprache, die er versteht, innerhalb kürzester Frist über die Gründe der gegen ihn erhobenen Anklage und über die ihn belastenden Beweise verständigt zu werden
- eine angemessen Zeit und Gelegenheit zur Vorbereitung seiner Verteidigung,
- auf einen Verteidiger und den ungestörten Umgang mit dem Verteidiger und die Aufklärung über dieses Recht;
- daß er sich selbst oder mit Hilfe eines selbst gewählten Verteidigers verteidigen kann, und im Fall fehlender Mittel einen Verteidiger engagieren, auf  einen kostenlosen Verteidiger gemäß den gesetzlichen Bestimmungen;
- daß in seiner Anwesenheit, soweit es dem Gericht möglich ist, über ihn verhandelt wird;
- daß er gehört wird oder Zeugen der Anklage verhört werden; er kann die Anwesenheit und die Anhörung der Zeugen der Verteidigung unter denselben Umständen wie die Zeugen der Anklage verlangen,
- eine frei gewählte Unterstützung durch einen Übersetzter, wenn er die Gerichtssprache nicht versteht.
Der Beschuldigte und Angeklagte darf nicht gezwungen werden, gegen sich auszusagen oder seine Schuld anzuerkennen.
Beweise, die auf rechtswidrige Weise ermittelt wurden, dürfen im gerichtlichen Verfahren nicht verwendet werden.
Ein Strafverfahren kann nur von dem zuständigen Staatsanwalt vor ein Strafgericht gebracht werden."

 

Članak 30. Kaznena osuda za teška i osobito nečasna kaznena djela može, u skladu sa zakonom, imati za posljedicu gubitak stečenih ili zabranu stjecanja na određeno vrijeme nekih prava na obavljanje određenih poslova, ako to zahtijeva zaštita pravnog poretka.

 

Artikel 30. Eine Strafverurteilung für schwere und besonders schändliche strafbare Handlungen kann in Übereinstimmung mit dem Gesetz den Verlust erworbener oder für eine bestimmte Zeit das Verbot des Erwerbs einiger Rechte zur Ausübung bestimmter Tätigkeiten zur Folge haben, falls dies der Schutz der Rechtsordnung erfordert.

 

Članak 31. Nitko ne može biti kažnjen za djelo koje prije nego je počinjeno nije bilo utvrđeno zakonom ili međunarodnim pravom kao kazneno djelo, niti mu se može izreći kazna koja nije bila određena zakonom. Ako zakon nakon počinjenog djela odredi blažu kaznu, odredit će se takva kazna.

Nitko ne može ponovno biti suđen za djelo za koje je već bio suđen i za koje je donesena pravomoćna sudska odluka.
 

Ne može se ponoviti kazneni postupak protiv osobe koja je oslobođena pravomoćnom presudom.
 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 31 Abs. 2 und 3 folgende Fassung:
"Nikome se ne može ponovno suditi niti ga se može kazniti u kaznenom postupku za kazneno djelo za koje je već pravomoćno oslobođen ili osuđen u skladu sa zakonom.
Samo se zakonom, u skladu s Ustavom i međunarodnim ugovorom, mogu propisati slučajevi i razlozi za obnovu postupka iz stavka 2. ovoga članka."

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde im Artikel 31 nach dem Absatz 3 folgender Absatz neu eingefügt:
"Ne zastarijevaju kaznena djela ratnog profiterstva, kao ni kaznena djela iz procesa pretvorbe i privatizacije, počinjena u vrijeme Domovinskog rata i mirne reintegracije, ratnog stanja i neposredne ugroženosti neovisnosti i teritorijalne cjelovitosti države, propisana zakonom, ili ona koja ne zastarijevaju prema međunarodnom pravu. Imovinska korist, ostvarena tim djelima ili povezana s njima, oduzet će se."

 

Artikel 31. Niemand darf für eine Tat bestraft werden, die vor ihrer Begehung nach dem Gesetz oder dem Völkerrecht nicht als strafbare Handlung festgelegt war, noch darf eine Strafe ausgesprochen werden, die nicht im Gesetz bestimmt war. Wenn ein Gesetz nach begangener Tat eine geringere Strafe vorsieht, ist eine solche Strafe zu verfügen.

Niemand darf wegen einer Tat, für die er bereits verurteilt und für die bereits ein rechtskräftiges Urteil erlassen wurde, erneut verurteilt werden.

Ein Strafverfahren darf gegen Personen, die durch ein rechtskräftiges Urteil freigesprochen wurden, nicht wieder aufgenommen werden.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 31 Abs. 2 und 3 folgende Fassung:
"Ein Strafverfahren gegen Personen, die durch ein rechtskräftiges Urteil freigesprochen oder in Einklang mit dem Gesetz verurteilt wurden, darf nicht wieder aufgenommen werden, noch können sie für dieselbe Straftat erneut bestraft werden.
Nur durch Gesetz und in Einklang mit der Verfassung und internationalen Abkommen können Fälle und Gründe für eine Wiederaufnahme eines Verfahrens gemäß Absatz 2 dieses Artikels vorgeschrieben werden."

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde im Artikel 31 nach dem Absatz 3 folgender Absatz neu eingefügt:
"Durch Gesetz bestimmte Straftaten des Kriegsprofits, ebenso wie Straftaten aus dem Umwandlungs- und Privatisierungsprozess, die in der Zeit des Heimatkrieges und während des Prozesses der friedlichen Reintegration, des Kriegszustandes und der unmittelbaren Gefährdung der Unabhängigkeit und territorialen Integrität des Staates begangen wurden, verjähren nicht, ebenso solche, die nach dem Völkerrecht nicht verjähren. Eigentumsvorteile, die so entstanden sind oder damit in Zusammenhang stehen, werden aberkannt."

 

Članak 32. Svatko tko se zakonito nalazi na teritoriju Republike ima pravo slobodno se kretati i birati boravište.
 

Svaki građanin Republike ima pravo u bilo koje doba napustiti teritorij države i naseliti se trajno ili privremeno u inozemstvu i bilo kada se vratiti u domovinu.

Pravo kretanja na teritoriju Republike, pravo ulaska u nju i izlaska iz nje može se iznimno ograničiti zakonom, ako je to nužno radi zaštite pravnog poretka, ili zdravlja, prava i sloboda drugih.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 32 Absatz 1, 2 und 3 nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 32 Absatz 2 das Wort "građanin" ersetzt durch: "državljanin".

 

Artikel 32. Jeder, der sich rechtmäßig auf dem Territorium der Republik aufhält, hat das Recht, sich frei zu bewegen und seinen Aufenthaltsort frei zu wählen.

Jeder Bürger der Republik hat das Recht, das Territorium des Staates zu jedem Zeitpunkt zu verlassen, und sich dauernd oder vorübergehend im Ausland niederzulassen und jederzeit wieder in die Heimat zurückzukehren.

Die Freizügigkeit auf dem Territorium der Republik, das Recht des Eintritts und Austritts können ausnahmsweise durch Gesetz eingeschränkt werden, wenn dies zum Schutz der Rechtsordnung oder für das Wohlergehen, die Rechte und die Freiheiten anderer erforderlich ist.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 32 Abs. 1, 3 und 3 jeweils nach dem Wort "Republik" das Wort: "Kroatien" eingefügt.

Die Entscheidung vom 28. März 2001 betrifft nicht die deutsche Übersetzung (betrifft das Wort "Bürger")

 

Članak 33. Strani državljanin i osobe bez državljanstva mogu dobiti utočište u Republici Hrvatskoj, osim ako su progonjeni za nepolitičke zločine i djelatnosti oprečne temeljnim načelima međunarodnog prava.
 

Stranac koji se zakonito nalazi na teritoriju Republike ne može biti protjeran ni izručen drugoj državi, osim kad se mora izvršiti odluka donesena u skladu s međunarodnim ugovorom i zakonom.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 33 Absatz 2 nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt.

 

Artikel 33. Ein ausländischer Staatsbürger und Personen ohne Staatsangehörigkeit können in der Republik Kroatien Asyl erhalten, ausgenommen wenn sie wegen einer nicht politischen Straftat und Handlungen, die den grundlegenden Prinzipien des Völkerrechts widersprechen, verfolgt werden.

Der Fremde, der sich rechtmäßig auf dem Territorium der Republik aufhält, darf weder ausgewiesen, noch an einen anderen Staat ausgeliefert werden, ausgenommen wenn ein in Einklang mit internationalem Abkommen und Gesetz ergangener Beschluß zu vollstrecken ist.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 32  Absatz 2  nach dem Wort "Republik" das Wort "Kroatien" eingefügt.

 

Članak 34. Dom je nepovrediv.

Samo sud može obrazloženim pismenim nalogom utemeljenim na zakonu odrediti da se dom ili drugi prostor pretraži.
 

Pravo je stanara da on ili njegov zastupnik i obvezatno dva svjedoka budu nazočni pri pretrazi doma ili drugoga prostora.
 

U skladu s uvjetima što ih predviđa zakon, redarstvene vlasti mogu i bez sudskog naloga ili privole držatelja stana ući u dom ili prostorije te izvršiti pretragu bez nazočnosti svjedoka, ako je to neophodno radi izvršenja naloga o uhićenju ili radi hvatanja počinitelja kaznenog djela odnosno otklanjanja ozbiljne opasnosti po život i zdravlje Ijudi ili imovinu većeg opsega.

 

Pretraga radi pronalaženja ili osiguranja dokaza za koje postoji osnovana vjerojatnost da se nalaze u domu počinitelja kaznenog djela, može se poduzeti samo u nazočnosti svjedoka.

 

Artikel 34. Das Hausrecht ist unverletzlich.

Nur ein Gericht kann mit einer begründeten schriftlichen Anordnung auf der Grundlage eines Gesetzes bestimmen, daß das Haus oder ein anderer Raum durchsucht werden.

Der Bewohner hat das Recht, daß er selbst oder sein Vertreter und verpflichtend zwei Zeugen bei der Durchsuchung des Hauses oder Raumes anwesend sind.

In Übereinstimmung mit den im Gesetz vorgesehenen Bedingungen können Sicherheitsbehörden auch ohne gerichtliche Anordnung oder Zustimmung des Wohnungsinhabers das Haus oder die Räumlichkeiten betreten und die Durchsuchung ohne Anwesenheit von Zeugen durchführen, wenn dies für die Vollziehung eines Haftbefehls oder zur Ergreifung eines Täters einer strafbaren Handlung, beziehungsweise zur Abwehr einer ernsthaften Gefahr für das Leben und die Gesundheit von Menschen oder ein Vermögen größeren Umfangs notwendig ist.

Die Durchsuchung zur Erhebung oder Sicherung eines Beweismittels, das sich mit begründeter Wahrscheinlichkeit im Haus des Täters der strafbaren Handlung befindet, darf nur in Anwesenheit eines Zeugen durchgeführt werden.

 

Članak 35. Svakomu se građaninu janmči štovanje i pravna zaštita njegova osobnog i obiteljskog života, dostojanstva, ugleda i časti.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt der Artikel 35 folgende Fassung:
"Članak 35. Svakomu se čovjeku i građaninu jamči štovanje i pravna zaštita njegova osobnog i obiteljskog života, dostojanstva, ugleda i časti."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 35 die Worte "čovjeku i građaninu" gestrichen.

 

Artikel 35. Jedem Bürger wird die Achtung und der rechtliche Schutz seines Privat- und Familienlebens, der Würde, des Ansehens und der Ehre gewährleistet.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt der Artikel 35 folgende Fassung:
"Artikel 35. Jedem Menschen und Bürger werden Achtung und rechtlicher Schutz seines Privat- und Familienlebens, seiner Würde, seines Ansehens und seiner Ehre gewährleistet."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 35 die Worte "Menschen und Bürger" gestrichen.

 

Članak 36. Sloboda i tajnost dopisivanja i svih drugih oblika općenja zajamčena je i nepovrediva.
 

Samo se zakonom mogu propisati ograničenja nužna za zaštitu sigurnosti Republike ili provedbu kaznenog postupka.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 36 Absatz 2 das Wort "Republike" ersetzt durch: "države".
 

 

Artikel 36. Das Briefgeheimnis und die Freiheit und Geheimhaltung aller anderen Formen der Kommunikation werden garantiert und sind unverletzlich.

Nur durch Gesetz kann eine Beschränkung angeordnet werden, die zum Schutz der Sicherheit der Republik oder zur Durchführung eines Strafverfahrens notwendig ist.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 36 Absatz 2 die Worte "Sicherheit der Republik" ersetzt durch: "Sicherheit des Staates"

 

Članak 37. Svakom se jamči sigurnost i tajnost osobnih podataka. Bez privole ispitanika, osobni se podaci mogu prikupljati, obrađivati i koristiti samo uz uvjete određene zakonom.

Zakonom se uređuje zaštita podataka te nadzor nad djelovanjem informatičkih sustava u Republici.

Zabranjena je uporaba osobnih podataka suprotna utvrđenoj svrsi njihovoga prikupljanja.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 36 Absatz 2 das Wort "Republiki" ersetzt durch: "državi".
 

 

Artikel 37. Jedem wird die Sicherheit und die Geheimhaltung persönlicher Daten garantiert. Ohne Zustimmung des Befragten können persönliche Daten nur unter den im Gesetz festgelegten Bedingungen gesammelt, bearbeitet und verwertet werden.

Der Schutz von Daten sowie die Aufsicht über die Tätigkeit des Informationswesens in der Republik werden durch Gesetz geregelt.

Der Gebrauch persönlicher Daten entgegen dem Zweck, zu dem sie gesammelt wurden, ist verboten.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 37 Absatz 2 die Worte "Informationswesens in der Republik" ersetzt durch: "Informationswesens des Staates"

Članak 38. Jamči se sloboda mišljenja i izražavanja misli.

Sloboda izražavanja misli obuhvaća osobito slobodu tiska i drugih sredstava priopćavanja, slobodu govora i javnog nastupa i slobodno osnivanje svih ustanova javnog priopćavanja.

Zabranjuje se cenzura. Novinari imaju pravo na slobodu izvještavanja i pristupa informaciji.

Jamči se pravo na ispravak svakomu komu je javnom viješću povrijeđeno Ustavom utvrdeno pravo.
 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 38 Abs. 4 nach dem Wort "Ustavom" die Worte "i zakonom".
 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde der Artikel 38 wie folgt geändert:
- nach dem Abs. 3 wurde folgender Absatz eingefügt:
"Jamči se pravo na pristup informacijama koje posjeduju tijela javne vlasti. Ograničenja prava na pristup informacijama moraju biti razmjerna naravi potrebe za ograničenjem u svakom pojedinom slučaju te nužna u slobodnom i demokratskom društvu, a propisuju se zakonom."
- der bisherige Abs. 4 wurde Abs. 5.

 

Artikel 38. Die Gedanken- und Meinungsäußerungsfreiheit werden garantiert.

Die Meinungsäußerungsfreiheit umfaßt insbesondere die Pressefreiheit und andere Arten der Information, die Redefreiheit, die Freiheit öffentlichen Auftretens und die freie Gründung allar öffentlichen Informationseinrichtungen.

Die Zensur ist verboten. Journalisten haben das Recht auf freie Berichterstattung und freien Zugang zu Informationen.

Das Recht auf Gegendarstellung wird jedem zugesichert, der durch eine Veröffentlichung in einem durch die Verfassung zugesicherten Recht verletzt wurde.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 38 Abs. 4 nach dem Wort "Verfassung" die Worte "und das Gesetz".

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde der Artikel 38 wie folgt geändert:
- nach dem Abs. 3 wurde folgender Absatz eingefügt:
"Das Recht auf den Zugang zu Informationen, die in Besitz von Behörden stehen, wird gewährleistet. Die Einschränkungen des Rechts auf den Zugang zu Informationen müssen in jedem Einzelfall proportional zur Notwendigkeit der Einschränkung sein, sowie sie in einer freien und demokratischen Gesellschaft notwendig und durch Gesetz geregelt sind."
- der bisherige Abs. 4 wurde Abs. 5.

 

Članak 39. Zabranjeno je i kažnjivo svako pozivanje ili poticanje na rat ili uporabu nasilja, na nacionalnu, rasnu ili vjersku mržnju ili bilo koji oblik nesnošljivosti.

 

Artikel 39. Verboten und strafbar ist jeder Aufruf und jede Aufwiegelung zu Krieg oder Anwendung von Gewalt, zu nationalem-, rassischem- oder Glaubenshaß oder jeder anderen Form von Intoleranz.

 

Članak 40. Jamči se sloboda savjesti i vjeroispovijedi i slobodno javno očitovanje vjere ili drugog uvjerenja.
 

 

Artikel 40. Die Gewissens- und Glaubensfreiheit und das freie öffentliche Glaubensbekenntnis oder einer anderen Überzeugung werden garantiert.

 

Članak 41. Sve vjerske zajednice jednake su pred zakonom i odvojene od države.

Vjerske zajednice slobodne su, u skladu sa zakonom, javno obavljati vjerske obrede, osnivati škole, učilišta, druge zavode, socijalne i dobrotvorne ustanove te upravljati njima, a u svojoj djelatnosti uživaju zaštitu i pomoć države.
 

 

Artikel 41. Alle Religionsgemeinschaften sind vor dem Gesetz gleich und vom Staat getrennt.

Religionsgemeinschaften können in Einklang mit dem Gesetz öffentlich Glaubenszeremonien ausüben, Schulen, Bildungsanstalten, andere Anstalten, soziale und wohltätige Einrichtungen gründen, sowie diese verwalten. In ihrem Tätigkeitsbereich genießen sie den Schutz und die Unterstützung des Staates.

 

Članak 42. Svim se građanima priznaje pravo na mirno okupljanje i javni prosvjed.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000  erhielt der Artikel 42 folgende Fassung:
"Članak 42. Svim se građanima priznaje pravo na javno okupljanje i mirni prosvjed."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 42 die Worte "Svim se građanima" ersetzt durch: "Svakom se" und am Schluss wurden die Worte "u skladu sa zakonom" angefügt.

 

Artikel 42. Allen Bürgern wird das Recht auf friedliche Versammlung und öffentlichen Protest zuerkannt.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000  erhielt der Artikel 42 folgende Fassung:
"Artikel 42. Allen Bürgern wird das Recht auf öffentliche Versammlung und friedlichen Protest zuerkannt."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 42 die Worte "Allen Bürgern" ersetzt durch: "Jeder" und am Schluss wurden die Worte "in Übereinstimmung mit dem Gesetz" angefügt.

 

Članak 43. Građanima se jamči pravo na slobodno udruživanje radi zaštite njihovih probitaka ili zauzimanja za socijalna, gospodarska, politička, nacionalna, kulturna ili druga uvjerenja i ciljeve. Radi toga građani mogu slobodno osnivati političke stranke, sindikate i druge udruge, uključivati se u njih ili iz njih istupati.

Pravo slobodnog udruživanja ograničeno je zabranom nasilnog ugrožavanja demokratskoga ustavnog poretka, te neovisnosti, jedinstvenosti i teritorijalne cjelovitosti Republike.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 43 Absatz 2 nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt.

Durch Gesetz vom 9. November 2000 wurden im Artikel 43 Absatz 1 die Worte "političke stranke," nach den Worten "slobodno osnivati" gestrichen.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 43 Absatz 1 das Wort "Građanima" ersetzt durch: "Svakom", die Worte "građani mogu" ersetzt durch: "svatko može" und am Schluss wurden die Worte "u skladu sa zakonom" angefügt.
 

 

Artikel 43. Den Bürgen wird das Recht garantiert, sich frei zum Schutz ihres Vorteils oder zur Verfolgung sozialer, wirtschaftlicher, politischer, nationaler, kultureller oder anderer Überzeugungen und Ziele zu vereinigen. Dazu können Bürger frei politische Parteien, Gewerkschaften und andere Vereinigungen gründen, sich diesen anschließen oder aus ihnen austreten.

Das Recht sich frei zu vereinigen ist durch das Verbot der gewaltsamen Bedrohung der demokratischen Verfassungsordnung sowie der Unabhängigkeit, Einheit und territorialen Integrität der Republik beschränkt.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 43 Absatz 2 nach dem Wort "Republik" das Wort "Kroatien" eingefügt.

Durch Gesetz vom 9. November 2000 wurden im Artikel 43 Absatz 1 die Worte "politische Parteien" gestrichen.
 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 43 Absatz 1 die Worte "Den Bürgern" ersetzt durch: "Jedem", die Worte "können Bürger" ersetzt durch: "kann jeder" und am Schluss wurden die Worte ", in Übereinstimmung mit dem Gesetz" angefügt.

 

Članak 44. Svaki građanin Republike ima pravo, pod jednakim uvjetima, sudjelovati u obavljanju javnih poslova i biti primljen u javne službe.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 44 nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 44 das Wort "građanin" ersetzt durch: "državljanin".

 

Artikel 44. Jeder Bürger der Republik hat das Recht, unter den gleichen Bedingungen an der Ausübung öffentlicher Angelegenheiten teilzunehmen und in den öffentlichen Dienst aufgenommen zu werden.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 44 nach dem Wort "Republik" das Wort "Kroatien" eingefügt.
 

Die Entscheidung vom 28. März 2001 betrifft nicht die deutsche Übersetzung (betrifft das Wort "Bürger")

 

Članak 45. Biračko pravo, opće i jednako, imaju svi državljani Republike s navršenih 18 godina. Biračko se pravo ostvaruje na neposrednim izborima tajnim glasovanjem.

U izborima za Sabor i predsjednika Republike ostvarivanje biračkog prava Republika osigurava i svojim državljanima koji se u doba izbora zateknu izvan njezinih granica tako da mogu glasovati i u državama u kojima se nalaze ili na koji drugi način određen zakonom.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 45 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "svi državljani Republike" ersetzt durch: "svi hrvatski državljani".
- im Absatz 2 wurden die Worte "U izborima za Sabor" ersetzt durch: "U izborima za Zastupnički dom Sabora" und  nach dem Wort "Republika" wurde das Wort: "Hrvatska" eingefügt.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 45 wie folgt geändert:
- der Absatz 1 erhielt folgende Fassung:
"Hrvatski državljani imaju opće i jednako biračko pravo s navršenih 18 godina u skladu sa zakonom. Biračko se pravo ostvaruje na neposrednim izborima tajnim glasovanjem."
- im Abs. 2 wurden die Worte "Zastupnički dom Sabora" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 45 folgende Fassung:
"Članak 45. Hrvatski državljani s navršenih 18 godina (birači) imaju opće i jednako biračko pravo u izborima za Hrvatski sabor, Predsjednika Republike Hrvatske i Europski parlament te u postupku odlučivanja na državnom referendumu, u skladu sa zakonom.

U izborima za Hrvatski sabor birači koji nemaju prebivalište u Republici Hrvatskoj imaju pravo izabrati tri zastupnika, u skladu sa zakonom.
U izborima za Hrvatski sabor, Predsjednika Republike Hrvatske i Europski parlament te u postupku odlučivanja na državnom referendumu biračko se pravo ostvaruje na neposrednim izborima tajnim glasovanjem, pri čemu birači koji nemaju prebivalište u Republici Hrvatskoj ostvaruju biračko pravo na biračkim mjestima u sjedištima diplomatsko-konzularnih predstavništava Republike Hrvatske u stranoj državi u kojoj prebivaju.

U izborima za Hrvatski sabor, Predsjednika Republike Hrvatske i Europski parlament te u postupku odlučivanja na državnom referendumu ostvarivanje biračkog prava Republika Hrvatska osigurava i svojim državljanima s prebivalištem u Republici Hrvatskoj koji se u doba izbora zateknu izvan njezinih granica tako da mogu glasovati u sjedištima diplomatsko-konzularnih predstavništava Republike Hrvatske u stranoj državi u kojoj se nalaze ili na koji drugi način određen zakonom."
 

 

Artikel 45. Alle Staatsbürger der Republik haben ab Vollendung des 18. Lebensjahres das gleiche und allgemeine Wahlrecht. Das Wahlrecht wird unmittelbar und geheim ausgeübt.

Bei den Wahlen des Sabors und des Präsidenten der Republik sichert die Republik die Ausübung des Wahlrechtes auch den Staatsbürgern zu, die sich zur Zeit der Wahl außerhalb ihrer Grenzen befinden, so daß sie auch in den Staaten, in denen sie sich aufhalten, wählen können oder auf eine andere durch Gesetz bestimmte Art.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 45 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "Alle Staatsbürger der Republik" ersetzt durch: "Alle kroatischen Staatsbürger".
- im Absatz 2 wurden die Worte "Bei den Wahlen des Sabors" ersetzt durch: "Bei den Wahlen für das Abgeordnetenhaus des Sabors" und  nach dem zweiten Wort "Republik" wurde das Wort "Kroatien" eingefügt.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 45 wie folgt geändert:
- der Absatz 1 erhielt folgende Fassung:
"Im Einklang mit dem Gesetz haben kroatische Staatsbürger mit Vollendung des 18. Lebensjahres das allgemeine und gleiche Wahlrecht für die Wahlen zum Kroatischen Sabor. Dieses Recht wird durch direkte und geheime Wahlen ausgeübt werden."
- im Abs. 2 wurden die Worte "das Abgeordnetenhaus des Sabors" ersetzt durch: "den Kroatischen Sabor".

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 45 folgende Fassung:
"Artikel 45. In Einklang mit dem Gesetz haben kroatische Staatsbürger mit Vollendung des 18. Lebensjahres (Wähler) das allgemeine und gleiche Wahlrecht für die Wahlen zum Kroatischen Sabor, bei der Wahl des Präsidenten der Republik Kroatien und des Europäischen Parlaments sowie das Recht an staatlichen Volksentscheiden teilzunehmen.
Bei den Wahlen zum Kroatischen Sabor haben Wähler, die keinen Wohnsitz in der Republik Kroatien haben, das Recht in Einklang mit dem Gesetz drei Abgeordnete zu wählen.
Bei den Wahlen zum Kroatischen Sabor, den Präsidentschaftswahlen, den Wahlen zum Europäischen Parlament sowie beim Prozess der Teilnahme an staatlichen Volksentscheiden wird das Wahlrecht an den unmittelbaren Wahlen durch geheime Wahl wahrgenommen, wobei Wähler, die keinen Wohnsitz in der Republik Kroatien haben, ihr Wahlrecht in Wahllokalen in diplomatischen oder konsularen Auslandsvertretungen der Republik Kroatien im Land, in dem sie ihren Wohnsitz haben, wahrnehmen.
Bei den Wahlen zum Kroatischen Sabor, den Präsidentschaftswahlen, den Wahlen zum Europäischen Parlament sowie beim Prozess der Teilnahme an staatlichen Volksentscheiden gewährleistet die Republik Kroatien ihren Staatsbürgern mit Wohnsitz in der Republik Kroatien, die sich zur Zeit der Wahlen außerhalb ihrer Grenzen aufhalten, die Möglichkeit, in Wahllokalen in diplomatischen oder konsularen Auslandsvertretungen der Republik Kroatien in dem Land, in dem sie sich derzeit aufhalten oder auf andere durch das Gesetz vorgeschriebene Art an den Wahlen teilzunehmen."

 

Članak 46. Svaki građanin ima pravo slati predstavke i pritužbe, davati prijedloge državnim i drugim javnim tijelima i dobiti na njih odgovor.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 46 die Worte "Svaki građanin" ersetzt durch: "Svatko".

 

Artikel 46. Jeder Bürger hat das Recht, Petitionen und Beschwerden einzubringen, an staatliche und andere öffentliche Stellen Vorschläge zu richten und auf diese eine Antwort zu erhalten.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 46 das Wort "Bürger" gestrichen.

 

Članak 47. Vojna obveza i obrana Republike dužnost je svih za to sposobnih građana.

Dopušten je prigovor savjesti onima koji poradi svojih vjerskih ili moralnih nazora nisu pripravni sudjelovati u obavljanju vojničkih dužnosti u oružanim snagama. Te su osobe obvezane ispunjavati druge dužnosti odredene zakonom.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 47 Absatz 1 nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 47 Absatz 1 das Wort "građana" ersetzt durch: "državljana".

 

Artikel 47. Die Wehrpflicht und Verteidigung der Republik ist die Pflicht aller dazu tauglichen Bürger.

Ein Gewissenseinwand wird jenen zugestanden, die wegen ihres Glaubensbekenntnisses oder ihrer moralischen Gesinnung nicht zur Verrichtung des Wehrdienstes in den Streitkräften bereit sind. Diese Personen sind verpflichtet, andere durch Gesetz festgelegte Pflichten zu erfüllen.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 47 Absatz 1 nach dem Wort "Republik" das Wort "Kroatien" eingefügt.

Die Entscheidung vom 28. März 2001 betrifft nicht die deutsche Übersetzung (betrifft das Wort "Bürger")

 

3. Gospodarska, socijalna i kulturna prava

 

3. Wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte

 

Članak 48. Jamči se pravo vlasništva.

Vlasništvo obvezuje. Nositelji vlasničkoga prava i njihovi korisnici dužni su pridonositi općem dobru.

Strana osoba može stjecati pravo vlasništva uz uvjete odredene zakonom.

Jamči se pravo nasljeđivanja.

 

Artikel 48. Das Eigentumsrecht wird garantiert.

Das Eigentum verpflichtet. Eigentümer und Nutznießer von Eigentum sind verpflichtet, zum allgemeinen Wohl beizutragen.

Ausländer können unter den im Gesetz festgesetzten Bedingungen Eigentum erwerben.

Das Erbrecht wird garantiert.

 

Članak 49. Poduzetnička i tržišna sloboda temelj su gospodarskog ustroja Republike.

Država osigurava svim poduzetnicima jednak pravni položa,j na tržištu. Zabranjeni su monopoli.

Republika potiče gospodarski napredak i socijalno blagostanje građana i brine se za gospodarski razvitak svih svojih krajeva.
 

Prava stečena ulaganjem kapitala ne mogu se umanjiti zakonom niti drugim pravnim aktom.

Inozemnom ulagaču jamči se slobodno iznošenje dobiti i uloženog kapitala.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 49 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurde nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt.
- im Absatz 3 wurde das Wort "Republika" ersetzt durch: "Država".

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 erhielt der Artikel 49 Absatz 2 Satz 2 folgende Fassung:
"Zabranjena je zlouporaba monopolskog položaja određenog zakonom."

 

Artikel 49. Die Unternehmensfreiheit und die Freiheit des Marktes sind die Grundlage der wirtschaftlichen Ordnung der Republik.

Der Staat sichert allen Unternehmen die gleiche rechtliche Stellung auf dem Markt zu. Monopole sind verboten.

Die Republik fördert den wirtschaftlichen Fortschritt und sozialen Wohlstand der Bürger und nimmt sich der wirtschaftlichen Entwicklung aller ihrer Gebiete an.

Die durch Kapitalanlage erworbenen Rechte können nicht durch Gesetz oder andere Rechtsakte eingeschränkt werden.

Dem ausländischen Anleger wird die freie Ausfuhr der Gewinne und des angelegten Kapitals gewährleistet.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 49 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurde nach dem Wort "Republik" das Wort "Kroatien" eingefügt.
- im Absatz 3 wurden die Worte "Die Republik" ersetzt durch: "Der Staat".

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 erhielt der Artikel 49 Absatz 2 Satz 2 folgende Fassung:
"Ein Missbrauch der durch Gesetz festgelegten Monopolstellung ist verboten."

Članak 50. Zakonom je moguće u interesu Republike ograničiti ili oduzeti vlasništvo, uz naknadu tržišne vrijednosti.
 

Poduzetnička se sloboda i vlasnička prava mogu iznimno ogcaničiti zakonom radi zaštite interesa i sigurnosti Republike, prirode, ljudskog okoliša i zdravlja Ijudi.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 50 Absatz 1 und 2 jeweils  nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt.

 

Artikel 50. Im Interesse der Republik kann das Eigentum bei Entschädigung des Marktwertes durch Gesetz beschränkt oder entzogen werden.

Die Unternehmensfreiheit und die Eigentumsrechte können durch Gesetz ausnahmsweise zum Schutz der Interessen und der Sicherheit der Republik, der Natur, der Umwelt und Gesundheit der Menschen eingeschränkt werden.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 50 Absatz 1 und 2 jeweils nach dem Wort "Republik" das Wort "Kroatien" eingefügt.

 

Članak 51. Svatko je dužan sudjelovati u podmirenju javnih troškova, u skladu sa svojim gospodarskim mogućnostima.
 

Porezni se sustav temelji na načelima jednakosti i pravednosti.

 

Artikel 51. Jedermann ist verpflichtet, zur Begleichung öffentlicher Ausgaben in Übereinstimmung mit seinen wirtschaftlichen Möglichkeiten beizutragen.

Das Steuersystem basiert auf den Grundsätzen der Gleichheit und Gerechtigkeit.

 

Članak 52. More, morska obala i otoci, vode, zračni prostor, rudno blago i druga prirodna bogatstva, ali i zemljište, šume, biljni i životinjski svijet, drugi dijelovi prirode, nekretnine i stvari od osobito kulturnog, povijesnog, gospodarskog i ekološkog značenja, za koje je zakonom određeno da su od interesa za Republiku, imaju njezinu osobitu zaštitu.
 

Zakonom se određuje način na koji dobra od interesa za Republiku mogu upotrebljavati i iskorištavati ovlaštenici prava na njima i vlasnici, te naknada za ograničenja kojima su podvrgnuti.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 52 Absatz 1 und 2 nach dem Wort "Republiku" das Wort: "Hrvatsku" eingefügt.

 

Artikel 52. Das Meer, die Meeresküste und die Inseln, die Gewässer, der Luftraum, Bodenschätze und andere Naturschätze, aber auch Grundstücke, Wälder, die Pflanzen- und Tierwelt, andere Teile der Natur, Liegenschaften und Sachen von besonderer kultureller, historischer, wirtschaftlicher und ökologischer Bedeutung, deren Interesse für die Republik durch Gesetz bestimmt wird, genießen ihren besonderen Schutz.

Durch Gesetz wird die Art des Gebrauchs und der Verwertung von Gütern, die für die Republik von Interesse sind, durch die Berechtigten und Eigentümer sowie die Entschädigung für die Einschränkungen, denen sie unterworfen sind, festgelegt.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 52 Absatz 1 und 2 jeweils nach dem Wort "Republik" das Wort "Kroatien" eingefügt.

 

Članak 53. Narodna banka Hrvatske je centralna banka Republike Hrvatske.

Narodna banka Hrvatske odgovorna je, u okviru svojih prava i dužnosti, za stabilnost valute i za opću likvidnost plaćanja u zemlji i prema inozemstvu.

Narodna banka Hrvatske u svom radu je samostalna i odgovorna Saboru Republike Hrvatske. Dobit ostvarena poslovanjem Narodne banke Hrvatske pripada državnom proračunu.

Položaj Narodne banke Hrvatske uređuje se zakonom.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 53 wie folgt geändert:
- der Abs. 1 erhielt folgende Fassung:
"Hrvatska narodna banka je središnja banka Republike Hrvatske."
- in den Absätzen 2 und 3 wurde die Worte "Narodna banka Hrvatske" ersetzt durch: "Hrvatska narodna banka".

- im Absatz 3 wurden die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch."Hrvatski državni sabor".
- in den Absätzen 3 und  4 wurden die Worte "Narodne banke Hrvatske" ersetzt durch: "Hrvatska narodne banke".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 53 folgende Fassung:
"Članak 53. Hrvatska narodna banka je središnja banka Republike Hrvatske.
Položaj, prava i dužnosti Hrvatske narodne banke uređuju se zakonom.
Hrvatska narodna banka u svom je radu samostalna i odgovorna Zastupničkom domu Hrvatskoga sabora."
 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 53 Absatz 3 die Worte "Zastupničkom domu Hrvatskoga sabora" ersetzt durch: "Hrvatskom saboru".

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 53 folgende Fassung:
"Članak 53. Hrvatska narodna banka je središnja banka Republike Hrvatske.
Hrvatska narodna banka je samostalna i neovisna i o svom radu izvješćuje Hrvatski sabor.

Hrvatskom narodnom bankom upravlja i njezinim poslovanjem rukovodi guverner Hrvatske narodne banke.
Ustrojstvo, cilj, zadaci i nadležnost Hrvatske narodne banke uređuju se zakonom."

 

Artikel 53. Die Nationalbank Kroatiens ist die Zentralbank der Republik Kroatien.

Die Nationalbank Kroatiens ist im Rahmen ihrer Rechte und Pflichten für die Stabilität der Währung und für die allgemeine Liquidität der Zahlungen im Inland und gegenüber dem Ausland verantwortlich.

Die Nationalbank Kroatiens ist bei ihrer Tätigkeit selbständig und dem Sabor der Republik Kroatien verantwortlich. Der durch die Tätigkeit der Nationalbank Kroatiens erzielte Gewinn fällt dem Staatshaushalt zu.

Die Stellung der Nationalbank Kroatiens wird durch Gesetz geregelt.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 53 wie folgt geändert:
- der Abs. 1 erhielt folgende Fassung:
"Die Kroatische Nationalbank ist die Zentralbank der Republik Kroatien."
- in den Absätzen 2 und  3 wurden die Worte "Nationalbank Kroatiens" jeweils ersetzt durch: "Kroatische Nationalbank".

- im Absatz 3 und die Worte "Sabor der Republik Kroatien" wurde ersetzt durch: "Kroatischen Sabor".
- in den Absätzen 3 und 4 wurden die Worte "Nationalbank Kroatiens" jeweils ersetzt durch: "Kroatischen Nationalbank".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 53 folgende Fassung:
"Artikel 53. Die Kroatische Nationalbank ist die Zentralbank der Republik Kroatien.
Die Stellung sowie die Rechte und Pflichten der Kroatischen Nationalbank wird durch Gesetz geregelt.
Die Kroatische Nationalbank ist bei ihrer Tätigkeit selbständig und der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabor verantwortlich."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 53 Absatz 3 die Worte "der Abgeordnetenkammer des" ersetzt durch: "dem".

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 53 folgende Fassung:
"Artikel 53. Die kroatische Nationalbank ist die Zentralbank der Republik Kroatien.
Die kroatische Nationalbank ist selbstständig und unabhängig; sie leistet dem Kroatischen Sabor Berichterstattung über ihre Tätigkeit.
Der Gouverneur der Kroatischen Nationalbank steht der Kroatischen Nationalbank vor und leitet ihre Geschäftsführung.
Organisation, Ziel, Aufgaben und Zuständigkeit der Kroatischen Nationalbank werden durch Gesetz geregelt."

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Članak 53a. Državni ured za reviziju je najviša revizijska institucija Republike Hrvatske, koja je samostalna i neovisna u svom radu.
Državnim uredom za reviziju upravlja glavni državni revizor koji o njegovu radu izvješćuje Hrvatski sabor.

Osnivanje, ustrojstvo, nadležnost i način rada Državnog ureda za reviziju uređuju se zakonom."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 53a zum Artikel 54.

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 53a. Das staatliche Amt für Wirtschaftsprüfung ist die ranghöchste Institution für Wirtschaftsprüfung in der Republik Kroatien; es ist in ihrer Arbeit selbstständig und unabhängig.
Das staatliche Amt für Wirtschaftsprüfung wird vom staatlichen Hauptwirtschaftsprüfer geleitet, der dem Kroatischen Sabor über die Tätigkeit des Amtes Bericht erstattet.
Gründung, Organisation, Zuständigkeit und Arbeitsweise des staatlichen Amtes für Wirtschaftsprüfung werden durch Gesetz geregelt."

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 53a zum Artikel 54.

 

Članak 54. Svatko ima pravo na rad i slobodu rada.

Svatko slobodno bira poziv i zaposlenje i svakomu je pod jednakim uvjetima dostupno svako radno mjesto i dužnost.
 

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 54 zum Artikel 55.

 

Artikel 54. Jeder hat das Recht auf Arbeit und die Freiheit zu arbeiten.

Jeder wählt frei den Beruf und die Beschäftigung und allen ist jeder Arbeitsplatz und jede Funktion unter den gleichen Bedingungen zugänglich.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 54 zum Artikel 55.

 

Članak 55. Svaki zaposleni ima prava na zaradu kojom može osigurati sebi i obitelji slobodan i dostojan život.
 

Najduže radno vrijeme odreduje se zakonom.

Svaki zaposleni ima pravo na tjedni odmor i plaćeni godišnji odmor i ovih se prava ne može odreći.
 

Zaposleni mogu imati, u skladu sa zakonom, udjela pri odlučivanju u poduzeću.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 55 zum Artikel 56.

 

Artikel 55. Jeder Beschäftigte hat das Recht auf ein Einkommen, mit dem er sich selbst und seiner Familie ein freies und würdiges Leben sichern kann.

Die Höchstarbeitszeit wird durch Gesetz bestimmt.

Jeder Beschäftigte hat das Recht auf Erholung am Wochenende und bezahlten Jahresurlaub; auf diese Rechte kann er nicht verzichten.

Beschäftigte können in Einklang mit dem Gesetz bei Entscheidungen im Unternehmen mitbestimmen.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 55 zum Artikel 56.

 

Članak 56. Pravo zaposlenih i članova njihovih obitelji na socijalnu sigurnost i socijalno osiguranje ureduje se zakonom i kolektivnim ugovorom.

Prava u svezi s porođajem, materinstvom i njegom djece uređuju se zakonom.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 56 zum Artikel 57.

 

Artikel 56. Das Recht der Beschäftigten und ihrer Familienmitglieder auf soziale Sicherheit und Sozialversicherung wird durch Gesetz und Kollektivvertrag geregelt.

Die Rechte hinsichtlich Geburt, Mutterschaft und Pflege der Kinder werden durch Gesetz geregelt.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 56 zum Artikel 57.

 

Članak 57. Slabim, nemoćnima i drugim, zbog nezaposlenosti ili nesposobnosti za rad, nezbrinutim gradanima Republika osigurava pravo na pomoć za podmirenje osnovnih životnih potreba.

Posebnu skrb Republika posvećuje zaštiti invalidnih osoba i njihovu uključivanju u društveni život.

Ne može se zabraniti primanje humanitarne pomoći iz inozemstva.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 57 Absatz 1 und 2 jeweils das Wort "Republika" ersetzt durch: "država".

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 57 Absatz 1 das Wort "građanima" ersetzt durch: "osobama".

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde der Artikel 57 wie folgt geändert:
- im Absatz 2 wurde das Wort "invalidnih" gestrichen und das Wort "osoba" wurde ersetzt durch: "s invaliditetom".
- nach dem Abs. 2 wurde folgender Absatz eingefügt:
"Posebnu skrb država posvećuje zaštiti hrvatskih branitelja, hrvatskih ratnih vojnih invalida, udovica, roditelja i djece poginulih hrvatskih branitelja."
- der bisherige Absatz 3 wurde Absatz 4.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 57 zum Artikel 58.

 

Artikel 57. Schwachen, Fürsorgebedürftigen und anderen wegen ihrer Arbeitslosigkeit oder Arbeitsunfähigkeit nicht versorgten Bürgern sichert die Republik das Recht auf Hilfe zur Befriedigung grundlegender Lebensbedürfnisse.

Besondere Sorge widmet die Republik dem Schutz invalider Personen und ihrer Eingliederung in die Gesellschaft.

Die Annahme humanitärer Unterstützung aus dem Ausland kann nicht untersagt werden.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 57 jeweils die Worte "die Republik" ersetzt durch: "der Staat".
 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 57 Absatz 1 das Wort "Bürgern" ersetzt durch: "Personen".

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde der Artikel 57 wie folgt geändert:
- im Absatz 2 wurde das Wort "invalider" gestrichen und das Wort "Personen" wurde ersetzt durch: "behinderter Personen".
- nach dem Abs. 2 wurde folgender Absatz eingefügt:
"Besondere Fürsorge widmet der Staat dem Schutz der Vaterlandsverteidiger, kroatischer kriegsversehrter Soldaten, Witwen, Eltern und Kinder der im Krieg gefallenen Soldaten."
- der bisherige Absatz 3 wurde Absatz 4.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 57 zum Artikel 58.

 

Članak 58. Svakomu se građaninu jamči pravo na zdravstvenu zaštitu.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 58 das Wort "građaninu" gestrichen und am Schluss wurden die Worte "u skladu sa zakonom" angefügt.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 58 zum Artikel 59.

 

Artikel 58. Jedem Bürger wird das Recht auf Schutz der Gesundheit zugesichert.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 58 das Wort "Bürger" gestrichen und am Schluss wurden die Worte ", in Übereinstimmung mit dem Gesetz" angefügt.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 58 zum Artikel 59.

 

Članak 59. Radi zaštite svojih gospodarskih i socijalnih interesa, svi zaposleni i poslodavci imaju pravo osnivati sindikate i slobodno u njih stupati i iz njih istupati.

Sindikati mogu osnivati svoje saveze i udruživati se u medunarodne sindikalne organizacije.

U oružanlm snagama i redarstvu zakonom se može ograničiti sindikalno organiziranje.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 59 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "i poslodavci" gestrichen.
- folgender Absatz wurde angefügt:
"Poslodavci imaju pravo osnivati udruge i slobodno u njih stupati i iz njih istupati."

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 59 zum Artikel 60.

 

Artikel 59. Alle Arbeitnehmer und Arbeitgeber haben zum Schutz ihrer wirtschaftlichen und sozialen Interessen das Recht, Interessenverbände zu gründen, diesen frei beizutreten und aus diesen auszutreten.

Die Interessenverbände  können Verbände gründen und internationalen Verbandsorganisationen beitreten.

Bei den Streitkräften und den Sicherheitsbehörden kann die Gründung von Interessenverbänden durch Gesetz eingeschränkt werden.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 59 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "und Arbeitgeber" gestrichen.
- folgender Absatz wurde angefügt:
"Arbeitgeber haben das Recht, Verbände zu gründen und ihnen frei beizutreten und aus ihnen auszutreten."

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 59 zum Artikel 60.

 

Članak 60. Jamči se pravo na štrajk.

U oružanim snagama, redarstvu, državnoj upravi i javnim službama određenima zakonom može se ograničiti pravo na štrajk.
 

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 60 zum Artikel 61.

 

Artikel 60. Das Streikrecht ist gewährleistet.

Bei den Streitkräften, den Sicherheitsbehörden, der staatlichen Verwaltung und im öffentlichen Dienst kann das Streikrecht durch Gesetz eingeschränkt werden.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 60 zum Artikel 61.

 

Članak 61. Obitelj je pod osobitom zaštitom Republike.

Brak i pravni odnosi u braku, izvanbračnoj zajednici i obitelji uređuju se zakonom.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 61 Absatz 1  das Wort "Republike" ersetzt durch: "države".
 

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 61 zum Artikel 62.

 

Artikel 61. Die Familie steht unter dem besonderen Schutz der Republik.

Die Ehe und die rechtlichen Beziehungen in der Ehe, außerehelichen Gemeinschaft und Familie werden durch Gesetz geregelt.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 61 Absatz 1 die Worte "der Republik" ersetzt durch: "des Staates".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 61 zum Artikel 62.

 

Članak 62. Republika štiti materinstvo, djecu i mladež te stvara socijalne, kulturne, odgojne, materijalne i druge uvjete kojima se promiče ostvarivanje prava na dostojan život.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 62 das Wort "Republika" ersetzt durch: "Država".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 62 zum Artikel 63.

 

Artikel 62. Die Republik schützt die Mutterschaft, das Kind und die Jugend und schafft die sozialen, kulturellen, Erziehungs-, materiellen und anderen Bedingungen, mit denen die Verwirklichung des Rechts auf ein würdiges Leben gefördert werden.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 62 die Worte "Die Republik" ersetzt durch: "Der Staat".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 62 zum Artikel 63.

 

Članak 63. Roditelji su dužni odgajati, uzdržavati i školovati djecu te imaju pravo i slobodu da samostalno odlučuju o odgoju djece.
 

Roditelji su odgovorni osigurati pravo djetetu na potpun i skladan razvoj njegove osobnosti.
 

Tjelesno i duševno oštećeno i socijalno zapušteno dijete ima pravo na osobitu njegu, obrazovanje i skrb.
 

Djeca su dužna brinuti se za stare i nemoćne roditelje.

Republika osobitu skrb posvećuje maloljetnicima bez roditelja i onima za koje se ne brinu roditelji.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 63 Absatz 5 das Wort "Republika" ersetzt durch: "Država".
 

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 63 zum Artikel 64.

 

Artikel 63. Die Eltern sind verpflichtet, ihr Kind zu erziehen, für den Unterhalt und Unterricht zu sorgen und haben das Recht und die Freiheit, selbständig über die Erziehung der Kinder zu entscheiden.

Die Eltern sind verpflichtet, des Recht des Kindes auf vollständige und mit seinen Fähigkeiten übereinstimmende Entwicklung zu sichern.

Ein körperlich und geistig behindertes sowie sozial vernachlässigtes Kind hat das Recht auf besondere Pflege, Ausbildung und Fürsorge.

Die Kinder sind verpflichtet, sich der alten und hilfsbedürftigen Eltern anzunehmen.

Die Republik widmet Minderjährigen ohne Eltern und jenen, derer sich die Eltern nicht annehmen, besondere Fürsorge.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 63 Absatz 5 die Worte "Die Republik" ersetzt durch: "Der Staat".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 63 zum Artikel 64.

 

Članak 64. Dužnost je svih da štite djecu i nemoćne osobe.

Djeca ne mogu biti primljena na rad prije zakonom određene dobi niti smiju biti prisiljavana na rad koji štetno utječe na njihovo zdravlje ili ćudoređe, niti im se takav rad smije dopustiti.
 

Mladež, majke i invalidne osobe imaju pravo na osobitu zaštitu na radu.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde im Artikel 64 Abs. 3 das Wort "invalidne" gestrichen und das Wort "osobe" wurde ersetzt durch: "s invaliditetom".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 64 zum Artikel 65.

 

Artikel 64. Jeder ist verpflichtet, Kinder und hilfsbedürftige Personen zu schützen.

Kinder dürfen nicht vor dem im Gesetz festgesetzten Alter zu einer Arbeit herangezogen werden, auch dürfen sie nicht gezwungen werden eine Arbeit auszuüben, die auf ihre Gesundheit oder Moral schädlichen Einfluß nimmt, noch darf ihnen eine solche Arbeit erlaubt werden.

Jugendliche, Mütter und invalide Personen haben das Recht auf besondere Schutzmaßnahmen bei der Arbeit.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde im Artikel 64 Abs. 3 das Wort "invalide" gestrichen und das Wort "Personen" wurde ersetzt durch: "Behinderte".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 64 zum Artikel 65.

 

Članak 65. Osnovno je školovanje obvezatno i besplatno.

Svakomu je dostupno, pod jednakim uvjetima, srednjoškolsko i visokoškolsko obrazovanje u skladu s njegovim sposobnostima.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 65 folgende Fassung:
"Članak 65. Obrazovanje je u Republici Hrvatskoj svakomu dostupno, pod jednakim uvjetima, u skladu s njegovim sposobnostima.
 
Obvezno obrazovanje je besplatno u skladu sa zakonom."

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 65 zum Artikel 66.

 

Artikel 65. Die Grundschulausbildung ist verpflichtend und kostenlos.

Jedem ist in Einklang mit seinen Fähigkeiten eine Mittelschul- und Hochschulausbildung unter gleichen Bedingungen zugänglich.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010  erhielt der Artikel 65 folgende Fassung:
"Artikel 65. In der Republik Kroatien hat jedermann unter gleichen Bedingungen und in Einklang mit seinen persönlichen Fähigkeiten Zugang zu Bildung.
Die Pflichtausbildung ist in Einklang mit dem Gesetz unentgeltlich"

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 65 zum Artikel 66.

 

Članak 66. Uz uvjete određene zakonom, građani mogu osnivati privatne škole i učilišta.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 66 folgende Fassung:
"Članak 66. Uz uvjete propisane zakonom mogu se osnivati privatne škole i učilišta."

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 66 zum Artikel 67.

 

Artikel 66. Unter den im Gesetz festgelegten Bedingungen können Bürger Privatschulen und Bildungsanstalten gründen.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 66 folgende Fassung:
"Artikel 66. Unter den im Gesetz festgelegten Bedingungen können Privatschulen und Bildungsanstalten gegründet werden."

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 66 zum Artikel 67.

 

Članak 67. Jamči se autonomija sveučilišta.

Sveučilište samostalno odlučuje o svom ustrojstvu i djelovanju, u skladu sa zakonom.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 67 zum Artikel 68.

 

Artikel 67. Die Autonomie der Universitäten wird garantiert.

Die Universitäten entscheiden in Einklang mit dem Gesetz selbständig über ihre Organisation und Tätigkeit.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 67 zum Artikel 68.

 

Članak 68. Jamči se sloboda znanstvenoga, kulturnog i umjetničkog stvaralaštva.

Republika potiče i pomaže razvitak znanosti, kulture i umjetnosti.

Republika štiti znanstvena, kulturna i umjetnička dobra kao duhovne narodne vrednote.

Jamči se zaštita moralnih i materijalnih prava koja proistječu iz znanstvenoga, kulturnog, umjetničkog, intelektualnog i drugog stvaralaštva.

Republika potiče i pomaže skrb o tjelesnoj kulturi i športu.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 63 Absatz 2, 3 und 5 jeweils das Wort "Republika" ersetzt durch: "Država".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 68 zum Artikel 69.

 

Artikel 68. Die Freiheit wissenschaftlichen, kulturellen und künstlerischen Schaffens wird garantiert.

Die Republik fördert und unterstützt die Entwicklung der Wissenschaft, Kultur und Kunst.

Die Republik schützt die wissenschaftlichen, kulturellen und künstlerischen Güter als geistige Werte des Volkes.

Garantiert wird der Schutz der immateriellen und materiellen Rechte, die wissenschaftlichem, kulturellem, künstlerischem, intellektuellem und anderem Schaffen entspringen.

Die Republik fördert und unterstützt die Pflege der Körperkultur und des Sportes.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 68 Abs. 2, 3 und 5 jeweils die Worte "Die Republik" ersetzt durch: "Der Staat".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 68 zum Artikel 69.

 

Članak 69. Svatko ima pravo na zdrav život.

Republika osigurava pravo građana na zdrav okoliš.

Građani, državna, javna i gospodarska tijela i udruge dužni su, u sklopu svojih ovlasti i djelatnosti, osobitu skrb posvećivati zaštiti zdravlja ljudi, prirode i ljudskog okoliša.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 69 Absatz 2 das Wort "Republika" ersetzt durch: "Država".
 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 69 wie folgt geändert:
- im Absatz 2 wurden die Worte "pravo građana na" ersetzt durch: "uvjete za".
- im Absatz 3 wurden die Worte "Građani, državna, javna i gospodarska tijela i udruge dužni su" ersetzt durch: "Svatko je dužan".
 

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 69 zum Artikel 70.

 

Artikel 69. Jeder hat das Recht auf ein gesundes Leben.

Die Republik sichert den Bürgern das Recht auf eine gesunde Umwelt.

Bürger, staatliche, öffentliche und wirtschaftliche Organe und Vereine haben im Rahmen ihrer Vollmachten und Tätigkeiten die Pflicht, sich besonders dem Schutz der Gesundheit, der Natur und der Umwelt zu widmen.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 69 Absatz 2 die Worte "Die Republik" ersetzt durch: "Der Staat".

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 69 wie folgt geändert:
- im Absatz 2 wurden die Worte "den Bürgern das Recht auf" ersetzt durch: "und schafft".
- im Absatz 3 wurden die Worte "Bürger, staatliche, öffentliche und wirtschaftliche Organe und Vereine haben im Rahmen ihrer Vollmachten und Tätigkeiten " ersetzt durch: "Jeder hat im Rahmen seiner Möglichkeiten und Tätigkeiten".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 69 zum Artikel 70.

 

IV. USTROJSTVO DRŽAVNE VLASTI

IV. Der Aufbau der Staatsgewalt

 

1. Sabor Republike Hrvatske

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde die Überschrift geändert von "Sabor Republike Hrvatske" in

"1. Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde die Überschrift geändert von "Hrvatski državni sabor" in

"1. Hrvatski sabor".

 

1. Der Sabor der Republik Kroatien

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt die Überschrift folgende Fassung:

"1. Der Kroatische Sabor"

Die Entscheidung vom 9. November 2000 betrifft nicht die deutsche Übersetzung (aus Staats-Sabor wurde Sabor).

 

 

Članak 70. Sabor Republike Hrvatske je predstavničko tijelo građana i nositelj zakonodavne vlasti u Republici Hrvatskoj.
 

Sabor Republike Hrvatske se sastoji od Zastupničkog doma i Županijskog doma.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 70 Absatz 1 und 2 jeweils die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 70 Absatz 2 aufgehoben.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 70 zum Artikel 71.

 

Artikel 70. Der Sabor der Republik Kroatien ist der gewählte Vertretungskörper der Bürger und Träger der gesetzgebenden Gewalt der Republik Kroatien.

Der Sabor der Republik Kroatien besteht aus der Abgeordnetenkammer und der Komitatenkammer.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 70 jeweils die Worte "Der Sabor der Republik Kroatien" ersetzt durch: "Der Kroatische Sabor".

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 70 Absatz 2 aufgehoben.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 70 zum Artikel 71.

 

Članak 71. Zastupnički dom ima najmanje 100, a najviše 160 zastupnika koji se, na temelju općeg i jednakoga biračkog prava, biraju neposredno tajnim glasovanjem.

U Županijski dom građani svake županije, na temelju općega biračkog prava, biraju neposredno tajnim glasovanjem tri zastupnika.
 

Predsjednik Republike po isteku mandata postaje, ako se izričito ne odrekne te dužnosti, doživotni član Županijskog doma.
 

Predsjednik Republike može imenovati iz reda za Republiku osobito zaslužnih građana do pet zastupnika u Županijski dom.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 71 Absatz 4 nach dem Wort "Republiku" das Wort: "Hrvatsku" eingefügt.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 71 wie folgt geändert:
- der Absatz 2 erhielt folgende Fassung:
"Županijski dom ima najviše 65 zastupnika koji se, u skladu sa zakonom, biraju neposredno tajnim glasovanjem u županijama i gradovima s položajem županija."
- die Absätze 3 und 4 wurden gestrichen.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 71 wie folgt geändert:
- im Abs. 1 (der einziger Absatz wird) wurden die Worte "Zastupnički dom" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".
- der Abs. 2 wurde gestrichen.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 71 zum Artikel 72.

 

Artikel 71. Die Abgeordnetenkammer hat mindestens 100 und höchstens 160 Abgeordnete, die auf der Grundlage des allgemeinen und gleichen Wahlrechts direkt und geheim gewählt werden.

In die Komitatenkammer werden von den Bürgern jedes Komitats auf der Grundlage des allgemeinen Wahlrechts drei Abgeordnete direkt und geheim gewählt.

Der Präsident der Republik verbleibt nach Ablauf des Mandates auf Lebenszeit Mitglied der Komitatenkammer, wenn er nicht ausdrücklich auf diese Funktion verzichtet.

Der Präsident der Republik kann aus der Reihe besonders verdienter Bürger der Republik bis zu fünf Abgeordnete in die Komitatenkammer ernennen.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 71 Absatz 4 nach dem zweiten Wort "Republik" das Wort "Kroatien" eingefügt.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 71 wie folgt geändert:
- der Absatz 2 erhielt folgende Fassung:
"Die Komitatenkammer hat höchstens 65 Mitglieder, die gemäß dem Gesetz in geheimer Abstimmung in den Komitaten und Stadtkomitaten gewählt werden."
- die Absätze 3 und 4 wurden gestrichen.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 71 wie folgt geändert:
- im Abs. 1 (der einziger Absatz wird) wurden die Worte "Die Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "Der Kroatische Sabor".
- der Abs. 2 wurde gestrichen.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 71 zum Artikel 72.

 

Članak 72. Zastupnici se u domove Sabora Republike Hrvatske biraju na vrijeme od četiri godine.
 

Nitko ne može istodobno biti zastupnikom u Zastupničkom domu i Županijskom domu.

Zakonom se odreduje broj, uvjeti i postupak izbora zastupnika u domove Sabora.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 72 Absatz 1 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 72 Absatz 1 die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch. "Hrvatski sabor".

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 72 wie folgt geändert:
- im Abs. 1 wurden die Worte "domove Hrvatskoga sabora" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".
- der Abs. 2 wurde gestrichen.
- im Abs. 3 wurden die Worte "domove Sabora" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 72 zum Artikel 73.

 

Artikel 72. Die Abgeordneten beider Kammern des Sabors der Republik Kroatien werden für einen Zeitraum von vier Jahren gewählt.

Niemand kann gleichzeitig Abgeordneter der Abgeordnetenkammer und Komitatenkammer sein.

Die Zahl, die Bedingungen und das Verfahren der Wahl der Abgeordneten in die Kammern des Sabors werden durch Gesetz festgelegt.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 72 Absatz 1 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Die Entscheidung vom 9. November 2000 betrifft nicht die deutsche Übersetzung (aus Staats-Sabor wurde Sabor).
 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 72 wie folgt geändert:
- im Abs. 1 wurden die Worte "beider Kammern des Kroatischen Sabors" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".
- der Abs. 2 wurde gestrichen.
- im Abs. 3 wurden die Worte "in die Kammern des Sabors" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 72 zum Artikel 73.

 

Članak 73. Izbori se za zastupnike u domove Sabora Republike Hrvatske održavaju najkasnije 60 dana nakon isteka mandata ili raspuštanja domova Sabora.

Prvo zasjedanje domova Sabora Republike Hrvatske održava se najkasnije 20 dana nakon provedenih izbora.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 72 Absatz 1 und 2 jeweils die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 73 wie folgt geändert:
- im Abs. 1 und Abs. 2 wurden jeweils die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".
- folgender Absatz 3 wurde angefügt:
"Pojedini dom Sabora konstituira se izborom predsjednika na prvoj sjednici na kojoj je nazočna većina zastupnika tog doma."
 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 73 wie folgt geändert:
- im Abs. 1 wurden die Worte "domove Hrvatskoga sabora" ersetzt durch: "Hrvatski sabor" und die Worte "domova Sabora" wurden ersetzt durch: "Hrvatskoga sabora".
- im Abs. 2 wurde das Wort "domova" gestrichen.
- im Abs. 3 wurden die Worte "Pojedini dom Sabora" ersetzt durch: "Hrvatski sabor" und die Worte "tog doma" wurden gestrichen.
 

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 73 zum Artikel 74.

 

Artikel 73. Die Wahl der Abgeordneten in die Kammern des Sabors der Republik Kroatien wird spätestens 60 Tage nach Ablauf des Mandates oder der Auflösung der Kammern des Sabors abgehalten.

Die erste Sitzung der Kammern des Sabors der Republik Kroatien wird spätestens 20 Tage nach der Durchführung der Wahl abgehalten.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 73 jeweils die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 73 wie folgt geändert:
- betrifft nicht die deutsche Übersetzung
(aus Staats-Sabor wurde Sabor)
- folgender Absatz 3 wurde angefügt:

"Die Kammern des Kroatischen Sabor wählen auf ihrer ersten Sitzung ihre Präsidenten mit der Mehrheit der anwesenden Abgeordneten".

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 73 wie folgt geändert:
- im Abs. 1 wurden die Worte "in die Kammern des Kroatischen Sabors" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors" und die Worte "der Kammern des Sabors" wurden ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".
- im Abs. 2 wurden die Worte "der Kammern" gestrichen.
- der Abs. 3 erhielt folgende Fassung:
"Der Kroatische Sabor wählt auf der ersten Sitzung seinen Präsidenten mit der Mehrheit der anwesenden Abgeordneten."

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 73 zum Artikel 74.

 

Članak 74. Zastupnici u Saboru Republike Hrvatske nemaju obvezujući mandat.

Zastupnici u Saboru primaju stalnu novčanu naknadu i imaju druga prava određena zakonom.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 74 Absatz 1 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 74 Absatz 1 die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch. "Hrvatski sabor".

Durch Entscheidung vom 28. März 2001wurde im Artikel 74 Absatz 2 das Wort "Saboru" ersetzt durch: "Hrvatskom saboru".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 74 zum Artikel 75.

 

Artikel 74. Die Abgeordneten des Sabors der Republik Kroatien haben kein imperatives Mandat.

Die Abgeordneten des Sabors erhalten eine laufende Vergütung und besitzen andere gesetzlich festgestellten Rechte.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 74 Absatz 1 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Die Entscheidung vom 9. November 2000 betrifft nicht die deutsche Übersetzung (aus Staats-Sabor wurde Sabor).
 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001wurde im Artikel 74 Absatz 2 das Wort "Sabors" ersetzt durch: "Kroatischen Sabors".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 74 zum Artikel 75.

 

Članak 75. Zastupnici u Saboru Republike Hrvatske imaju imunktet.

Zastupnik ne može biti pozvan na kaznenu odgovornost, pritvoren ili kažnjen za izraženo mišljenje ili glasovanje u Saboru.
 

Zastupnik ne može biti pritvoren niti se protiv njega može pokrenuti kazneni postupak bez odobrenja doma Sabora.
 

Zastupnik može biti pritvoren bez odobrenja doma Sabora samo ako je zatečen da vrši kažnjivo djelo za koje je propisana kazna zatvora u trajanju dužem od pet godina. O takvom se slučaju izvješćuje predsjednika doma Sabora.
 

Ako dom Sabora nije na okupu, odobrenje da se zastupnik liši slobode ili da se protiv njega nastavi kazneni postupak daje i o njegovu pravu na imunitet odlučuje mandatno-imunitetna komisija doma, s time što njezinu odluku mora naknadno potvrditi dom Sabora.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 75 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

- im Absatz 5 wurden die Worte "mandatno-imunitetna komisija" ersetzt durch: "mandatno-imunitetno povjerenstvo".
 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 75 Absatz 1 die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch. "Hrvatski sabor".

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 75 wie folgt geändert:
- im Abs. 2 wurde das Wort "Saboru" ersetzt durch: "Hrvatskom saboru".
- im Abs. 3 wurden die Worte "doma Sabora" ersetzt durch: "Hrvatskoga sabora".
- im Abs. 4 wurden die Worte "doma Sabora" ersetzt durch: "Hrvatskoga sabora".
- im Abs. 5 wurden die Worte "doma Sabora" ersetzt durch: "Hrvatski sabor" und das Wort "doma" nach den Worten "mandatno-imunitetno povjerenstvo" wurde gestrichen.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 75 zum Artikel 76.

 

Artikel 75. Die Abgeordneten des Sabors der Republik Kroatien genießen Immunität.

Ein Abgeordneter kann wegen einer Meinungsäußerung oder Abstimmung im Sabor strafrechtlich nicht zur Verantwortung gezogen, inhaftiert oder bestraft werden.

Ohne Zustimmung der Kammer des Sabors kann ein Abgeordneter weder inhaftiert, noch kann ein strafrechtliches Verfahren gegen ihn eingeleitet werden.

Ein Abgeordneter kann ohne Zustimmung der Kammer des Sabors nur verhaftet werden, wenn er bei Ausübung einer Straftat betreten wurde, für die eine Gefängnisstrafe von mehr als fünfjähriger Dauer vorgeschrieben ist. In diesem Fall wird der Präsident der Kammer des Sabors verständigt.

Wenn eine Kammer des Sabors nicht tagt, wird von der Mandats- und Immunitätskommission der Kammer die Zustimmung für den Entzug der Freiheit eines Abgeordneten erteilt, oder über die Einleitung eines Strafverfahrens gegen ihn sowie über das Recht auf Immunität entschieden; dessen Beschluß muß die Kammer des Sabors nachträglich bestätigen.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 75 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

- im Absatz 5 wurden die Worte "von der Mandats- und Immunitätkommission" ersetzt durch: "vom Mandats- und Immunitätsausschuß".

Die Entscheidung vom 9. November 2000 betrifft nicht die deutsche Übersetzung (aus Staats-Sabor wurde Sabor).
 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 75 wie folgt geändert:
- im Abs. 2 wurden die Worte "im Sabor" ersetzt durch: "im Kroatischen Sabor".
- im Abs. 3 wurden die Worte "der Kammer des Sabors" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".
- im Abs. 4 wurden die Worte "der Kammer des Sabors" jeweils ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".
- im Abs. 5 wurden die Worte "eine Kammer des Sabors" jeweils ersetzt durch: "der Kroatische Sabor" und die Worte "der Kammer" nach den Worten "Mandats- und Immunitätskommission" wurde gestrichen.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 75 zum Artikel 76.

 

Članak 76. Trajanje mandata zastupnicima u Saboru Republike Hrvatske može se zakonom produžiti samo u slučaju rata.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 76 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 76 wie folgt geändert:
- die Worte "Hrvatski državni sabor" wurden ersetzt durch: "Hrvatski sabor".
- dem Satz wurden die Worte "ili u slučajevima iz članka 17. i 101. Ustava" angefügt.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 76 zum Artikel 77.

 

Artikel 76. Die Mandatsdauer der Abgeordneten des Sabors der Republik Kroatien kann nur im Falle eines Krieges durch Gesetz verlängert werden.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 76 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 76 wie folgt geändert:
- betrifft nicht die deutsche Übersetzung
(aus Staats-Sabor wurde Sabor)
- nach den Worten "im Falle eines Krieges" wurden die Worte "oder in Fällen der Artikel 17 und 101 der Verfassung" eingefügt.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 76 zum Artikel 77.

 

Članak 77. Zastupnički dom i Županijski dom mogu se raspustiti ako to odluči većina svih njihovih zastupnika.
 

Predsjednik Republike može, u skladu s Ustavom, raspustiti Zastupnički dom.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 77 folgende Fassung:
"Članak 77. Zastupnički dom i Županijski dom mogu se raspustiti radi raspisivanja prijevremenih izbora, ako to odluči većina svih zastupnika pojedinog doma.
Predsjednik Republike može sukladno odredbama članka 104. Ustava, raspustiti Zastupnički dom."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 77 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "Zastupnički dom i Županijski dom mogu" ersetzt durch: "Hrvatski sabor može" und die Worte "pojedinog doma" wurden gestrichen.
- im Absatz 2 wurden die Worte "Zastupnički dom" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 77 zum Artikel 78.

 

Artikel 77. Die Abgeordnetenkammer und die Komitatenkammer können, wenn dies die Mehrheit aller Abgeordneten einer Kammer beschließt, aufgelöst werden.

Der Präsident der Republik kann die Abgeordnetenkammer in Einklang mit der Verfassung auflösen.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 77 folgende Fassung:
"Artikel 77. Die Abgeordnetenkammer und die Komitatenkammer können, durch Ausschreibung von vorgezogenen Wahlen durch Beschluss der Mehrheit aller Abgeordneten einer Kammer aufgelöst werden.
Der Präsident der Republik kann die Abgeordnetenkammer im Einklang mit Artikel 104 auflösen."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 77 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "Die Abgeordnetenkammer und die Komitatenkammer können" ersetzt durch: "Der Kroatische Sabor kann" und die Worte "einer Kammer" wurden gestrichen.
- im Absatz 2 wurden die Worte "die Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "den Kroatische Sabor".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 77 zum Artikel 78.

 

Članak 78. Domovi Sabora Republike Hrvatske redovito zasjedaju dva puta godišnje: prvi put, izmedu 15. siječnja i 30. lipnja i drugi put, izmedu 15. rujna i 15. prosinca.

Domovi Sabora Republike Hrvatske zasjedaju izvanredno na zahtjev predsjednika Republike, Vlade ili većine zastupnika u domu.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 78 Absatz 1 und 2 jeweils die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 78 wie folgt geändert:
- im Abs. 1 und Abs. 2 wurden die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".
- im Abs. 1 wurde das Datum "30. lipnja" ersetzt durch: "15. srpnja".
- folgender Absatz 3 wurde angefügt:
"Predsjednik doma može uz prethodno pribavljeno mišljenje klubova zastupnika parlamentarnih stranaka sazvati dom na izvanredno zasjedanje."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 78 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "Domovi Hrvatskoga sabora redovito zasjedaju" ersetzt durch: "Hrvatski sabor redovito zasjeda".
- im Absatz 2 wurden die Worte "Domovi Hrvatskoga sabora zasjedaju" ersetzt durch: "Hrvatski sabor zasjeda" und die Worte "u domu" wurden gestrichen..
- im Absatz 3 wurden die Worte "doma" ersetzt durch: "Hrvatskoga sabora" und die Worte "dom" wurden ersetzt durch: "Hrvatski sabor".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 78 zum Artikel 79.

 

Artikel 78. Die Kammern des Sabors der Republik Kroatien treten in der Regel zweimal jährlich zusammen; das erste Mal zwischen den 15. Januar und dem 30. Juni und das zweite Mal zwischen dem 15. September und dem 15. Dezember.

Die Kammern des Sabors der Republik Kroatien versammeln sich auf Antrag des Präsidenten der Republik, der Regierung oder einer Mehrheit der Abgeordneten einer Kammer zu einer außerordentlichen Sitzung.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 78 jeweils die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 78 wie folgt geändert:
- betrifft nicht die deutsche Übersetzung (aus Staats-Sabor (oder auch Landtag) wurde Sabor)
- im Abs. 1 wurde das Datum "30. Juni" ersetzt durch: "15. Juli".

- dem Artikel wurde folgender Absatz angefügt:
"Der Präsident des Sabor kann nach Konsultationen mit den Fraktionen und Mitglieder aller parlamentarischer Parteien die Kammern des Sabors zu einer außerordentlichen Sitzung einberufen."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 78 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "Die Kammern des Kroatischen Sabors treten" ersetzt durch: "Der Kroatische Sabor tritt".
- im Absatz 2 wurden die Worte "Die Kammern des Kroatischen Sabors versammeln" ersetzt durch: "Der Kroatische Sabor versammelt" und die Worte "einer Kammer" wurden gestrichen..
- im Absatz 3 wurden die Worte "die Kammern des Sabors" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".
 

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 78 zum Artikel 79.

 

Članak 79. Unutarnje ustrojstvo i način rada Zastupničkog doma i Županijskog doma uređuje se poslovnikom, u skladu s Ustavom.
 

Poslovnik doma donosi se većinom glasova svih zastupnika.

Zastupnički dom i Županijski dom imaju predsjednika i jednog ili više potpredsjednika.

Prava i dužnosti predsjednika i potpredsjednika doma utvrđuju se poslovnikom.

Predsjednik Zastupničkog doma predsjednik je i Sabora Republike Hrvatske.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 79 Absatz 5 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 79 folgende Fassung:
"Članak 79. Zastupnički dom i Županijski dom imaju predsjednika i jednog ili više potpredsjednika.

Predsjednik Zastupničkog doma predsjednik je i Hrvatskoga sabora.
Unutarnje ustrojstvo i način rada pojedinog doma Sabora uređuje se poslovnikom doma u skladu s Ustavom.

Poslovnik se donosi većinom glasova svih zastupnika doma."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 79 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "Zastupnički dom i Županijski dom imaju" ersetzt durch: "Hrvatski sabor ima".
- der Absatz 2 wurde gestrichen.
- im Absatz 3, der Absatz 2 wurde, wurden die Worte "pojedinog doma Sabora" ersetzt durch: "Hrvatskoga sabora" und das Wort "doma" nach dem Wort "doma" wurde gestrichen.
- im Absatz 4, der Absatz 3 wurde, wurde das Wort "doma" gestrichen.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 79 zum Artikel 80.

 

Artikel 79. Der innere Aufbau und der Geschäftsgang der Abgeordnetenkammer und der Komitatenkammer werden im Einklang mit der Verfassung durch Geschäftsordnung geregelt.

Die Geschäftsordnung der Kammer wird mit der Mehrheit der Stimmen aller Abgeordneten verabschiedet.

Die Abgeordnetenkammer und die Komitatenkammer haben einen Präsidenten und einen oder mehrere Vizepräsidenten.

Die Rechte und Pflichten der Präsidenten und der Vizepräsidenten der Kammern werden durch Geschäftsordnung geregelt.

Der Präsident der Abgeordnetenkammer ist auch Präsident des Sabors der Republik Kroatien.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 79 Absatz 5 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 79 folgende Fassung:
"Artikel 79. Die Abgeordnetenkammer und die Komitatenkammer haben einen Präsidenten und einen oder mehrere Vizepräsidenten.
Der Präsident der Abgeordnetenkammer ist auch Präsident des Kroatischen Sabors.
Der innere Aufbau und der Geschäftsgang jeder Kammer des Sabors werden im Einklang mit der Verfassung durch deren Geschäftsordnung geregelt.
Die Geschäftsordnung wird mit der Mehrheit der Stimmen aller Mitglieder einer Kammer verabschiedet."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 79 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "Die Abgeordnetenkammer und die Komitatenkammer haben" ersetzt durch: "Der Kroatische Sabor hat".
- der Absatz 2 wurde gestrichen.
- im Absatz 3, der Absatz 2 wurde, wurden die Worte "jeder Kammer des Sabors" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".
- im Absatz 4, der Absatz 3 wurde, wurden die Worte "einer Kammer" gestrichen.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 79 zum Artikel 80.

 

Članak 80. Zastupnički dom:
- odlučuje o donošenju i promjeni Ustava;
- donosi zakone;
- donosi državni proračun;
- odlučuje o ratu i miru;
- odlučuje o promjeni granica Republike;
- raspisuje referendum;
- obavlja izbore, imenovanja i razrješenja, u skladu s ustavom i zakonom
- nadzire rad Vlade Republike Hrvatske i drugih nositelja javnih dužnosti odgovornih Saboru, u skladu s Ustavom i zakonom;

- daje amnestiju za kaznena djela;
- obavlja druge poslove utvrđene Ustavom.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 80 nach dem Wort "Republike" das Wort: "Hrvatske" eingefügt.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde  im Artikel 80 nach dem vierten Gedankenstrich folgendes eingefügt:
- donosi akte kojima izražava politiku Sabora,
- donosi Strategiju nacionalne sigurnosti i Strategiju obrane Republike Hrvatske,
- ostvaruje građanski nadzor nad oružanim snagama i službama sigurnosti Republike Hrvatske;"
und die nachfolgenden Gedankenstrichen blieben unverändert.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 80 wie folgt geändert:
- die einleitenden Worte "Zastupnički dom" wurden ersetzt durch: "Hrvatski sabor".
- im fünften Gedankenstrich wurde das Wort "Sabora" ersetzt durch: "Hrvatskoga sabora".
- im 11. Gedankenstriche wurde das Wort "Saboru" ersetzt durch: "Hvratskom saboru".

Durch Druckfehlerberichtigung vom 13. Juni 2001 wurde der Artikel 80 dahingehend richtig gestellt, dass der sechste Spiegelstrich an Stelle des siebenten Spiegelstriches steht und der sechste folgende Fassung erhielt:
"- ostvaruje građanski nadzor nad oružanim snagama i službama sigurnosti Republike Hrvatske, "

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 80 zum Artikel 81.

 

Artikel 80. Die Abgeordnetenkammer:
- entscheidet über die Verabschiedung und Änderung der Verfassung;
- verabschiedet Gesetze;
- verabschiedet den Haushaltsvoranschlag;
- entscheidet über Krieg und Frieden;
- entscheidet über Änderung der Grenzen der Republik;
- schreibt ein Referendum aus;
- führt Wahlen, Ernennungen und Amtsenthebungen in Einklang mit der Verfassung und dem Gesetz durch;
- beaufsichtigt in Einklang mit der Verfassung und dem Gesetz die Tätigkeit der Regierung der Republik Kroatien und anderer dem Sabor verantwortlicher Träger öffentlicher Pflichten;
- gewährt Amnestie für strafbare Handlungen;
- übt andere, durch die Verfassung festgelegte Zuständigkeiten aus.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 80 nach dem Wort "Republik" das Wort "Kroatien" eingefügt.
 

Durch Gesetz vom 9. November 2000 wurde im Artikel 80 nach dem vierten Gedankenstrich  folgendes eingefügt:
"- verabschiedet Dokumente, die die Politik des Sabor verwirklichen;
- nimmt eine nationale Sicherheitsstrategie und eine Verteidigungsdoktrin für die Republik Kroatien an;
- verwirklicht die zivile Kontrolle über die Streitkräfte und die Geheimdienste der Republik Kroatien;"
und die nachfolgenden Gedankenstrichen blieben unverändert.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 80 wie folgt geändert:
- die einleitenden Worte "Die Abgeordnetenkammer" wurden ersetzt durch: "Der Kroatische Sabor".
- im fünften Gedankenstrich wurde das Wort "Sabor" ersetzt durch: "Kroatischen Sabor".
- im 11. Gedankenstriche wurde das Wort "Sabor" ersetzt durch: "Kroatischen Sabor".



 

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 80 zum Artikel 81.

 

Članak 81. Županijski dom:
- predlaže Zastupničkomu domu zakone i raspisivanje referenduma;
- raspravlja i može davati mišljenje o pitanjima koja su u djelokrugu Zastupničkog doma;
- daje Zastupničkomu domu prethodno mišljenje u postupku donošenja Ustava te zakona kojima se uređuju nacionalna prava, razrađuju Ustavom utvrđene slobode i prava čovjeka i građanina, izborni sustav, ustrojstvo, djelokrug i način rada državnih tijela i ustrojstvo lokalne samouprave i uprave;

- može u roku od petnaest dana od dana izglasavanja zakona u Zastupničkom domu, uz obrazloženo mišljenje, vratiti zakon na ponovno odlučivanje Zastupničkomu domu. U tom slučaju Zastupnički dom o donošenju zakona odlučuje natpolovičnom većinom svih zastupnika, osim kada Zastupnički dom zakone donosi dvotrećinskom većinom;

- obavlja druge poslove utvrđene Ustavom.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 81 folgende Fassung:
"Članak 81. Županijski dom:
- predlaže Zastupničkom domu zakone i raspisivanje referenduma,
- raspravlja i može davati mišljenja o pitanjima koja su u djelokrugu Zastupničkog doma,
- daje Zastupničkom domu prethodno mišljenje u postupku donošenja i promjene Ustava,
- daje Zastupničkom domu prethodno mišljenje u slučajevima iz članka 7. stavka 2. Ustava,
- obavlja druge poslove utvrđene Ustavom.
U postupku donošenja zakona kojima se razrađuju Ustavom utvrđene slobode i prava čovjeka i građanina, izborni sustav, ustrojstvo, djelokrug i način rada državnih tijela, ustrojstvo i djelokrug državne uprave te ustrojstvo, djelokrug i financiranje jedinica lokalne i područne (regionalne) samouprave Županijski dom ravnopravno odlučuje sa Zastupničkim domom. Zakon o kojem Županijski dom i Zastupnički dom ravnopravno odlučuju, smatra se donesenim kad je u oba doma izglasan u istovjetnom tekstu. U slučaju kad Županijski dom ne odluči o zakonu koji je izglasan u Zastupničkom domu ili kad domovi Sabora ne izglasaju zakon u istovjetnom tekstu ili ako se o tekstu zakona ne postigne suglasnost u roku od 15 dana od dana izglasavanja, donesen je zakon u tekstu u kojem je izglasan u Zastupničkom domu.

Ako drži da su zakonom koji je donio Zastupnički dom povrijeđena prava jedinica lokalne i područne (regionalne) samouprave, osim zakona o kojima Županijski dom ravnopravno odlu­čuje sa Zastupničkim domom, Županijski dom može u roku od 8 dana od dana izglasavanja zakona u Zastupničkom domu, uz obrazloženo mišljenje, vratiti zakon na ponovno odlučivanje Zastupničkom domu. U tom slučaju Zastupnički dom o donošenju zakona odlučuje natpolovičnom većinom svih zastupnika, osim kada Zastupnički dom zakone donosi dvotrećinskom većinom."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 81 aufgehoben.

 

Artikel 81. Die Komitatenkammer:
- schlägt der Abgeordnetenkammer Gesetze und die Ausschreibung von Referenden vor;
- erörtert und kann eine Stellungnahme zu Fragen im Wirkungsbereich der Abgeordnetenkammer abgeben;
- übermittelt der Abgeordnetenkammer im vorhinein ihre Stellungnahme zum Verfahren der Verabschiedung der Verfassung sowie von Gesetzen, mit denen nationale Rechte geregelt, durch die Verfassung festgesetzte Freiheiten und Rechte der Menschen und Bürger, das Wahlsystem, der Aufbau, der Wirkungsbereich und die Art der Tätigkeit staatlicher Organe sowie der Aufbau der lokalen Selbstverwaltung und Verwaltung ausgearbeitet werden;
- kann innerhalb einer Frist von 15 Tagen, vom Tag der Beschlußfassung eines Gesetzes in der Abgeordnetenkammer an, mit Begründung ein Gesetz der Abgeordnetenkammer zur neuerlichen Beschlußfassung zurückverweisen. In diesem Fall entscheidet die Abgeordnetenkammer über die Verabschiedung eines Gesetzes mit einfacher Mehrheit aller Abgeordneten, außer wenn die Abgeordnetenkammer Gesetze mit einer Mehrheit von zwei Drittel verabschiedet;
- übt andere durch die Verfassung festgelegte Zuständigkeiten aus.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 81 folgende Fassung:
"Artikel 81. Die Komitatenkammer:
- schlägt der Abgeordnetenkammer Gesetze und die Ausschreibung von Referenden vor;
- erörtert und kann eine Stellungnahme zu Fragen im Wirkungsbereich der Abgeordnetenkammer abgeben;
- übermittelt der Abgeordnetenkammer im vorhinein ihre Stellungnahme zu einer geplanten Änderung der Verfassung;
- übermittelt der Abgeordnetenkammer ihre Stellungnahme in den Fällen des Artikels 7 Absatz 2 der Verfassung;
- übt andere durch die Verfassung festgelegte Zuständigkeiten aus.
Über Gesetze, welche die Auslegung der verfassungsmäßig festgelegten Rechte und Freiheiten des Menschen und Bürgers betreffen, oder das Wahlsystem, die Organisation, die Behörden und das Verfahren von Regierungsstellen, die Struktur und den Umfang der Regierung sowie das Begrenzung und die Finanzierung der lokalen (regionalen) Selbstverwaltungskörperschaften , beschließen die Komitatenkammer und die Abgeordnetenkammer gemeinsam. Gesetze, die von der Komitatenkammer und der Abgeordnetenkammer beschlossen werden, gelten als angenommen, sobald beide Kammern den gleichen Gesetzestext beschlossen haben. Wenn die Komitatenkammer einen anderen Gesetzestext als die Abgeordnetenkammer beschließt, der dieselbe Angelegenheit regeln soll, und nicht binnen 15 Tage, ab dem Zeitpunkt des Beschlusses beider Kammern, sich auf einen gleichen Gesetzestext einigen kann, so entscheidet die Abgeordnetenkammer endgültig.
Wenn die Komitatenkammer die Rechte der lokalen (regionalen) Selbstverwaltungskörperschaften durch einen Gesetzesvorschlag, der von der Abgeordnetenkammer endgültig angenommen wurde, verletzt sieht, kann diese innerhalb 8 Tagen nach dem Beschluss der Abgeordnetenkammer mit einer begründeten Stellungnahme den Gesetzesvorschlag an die Abgeordnetenkammer zurückverweisen. In diesem Fall hat die Komitatenkammer das Recht, mit der Mehrheit aller seiner Mitglieder das Gesetz endgültig zu beschließen, außer dass die Abgeordnetenkammer ihren Gesetzesvorschlag mit einer Zweidrittelmehrheit verabschiedet."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 81 aufgehoben.

 

Članak 82. Ako Ustavom nije drugačije određeno, Zastupnički dom i Županijski dom donose odluke većinom glasova ukoliko je na sjednici nazočna većina zastupnika.

Zastupnici glasuju osobno.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 82 Abs. 1 die Worte "Zastupnički dom i Županijski dom donose" ersetzt durch: "Hrvatski sabor donosi".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 82 zum Artikel 81.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 81 zum Artikel 82.

 

Artikel 82. Wenn in der Verfassung nicht anders bestimmt ist, verabschieden die Abgeordnetenkammer und die Komitatenkammer Beschlüsse mit Stimmenmehrheit, sofern bei der Sitzung die Mehrheit der Abgeordneten anwesend ist.

Die Abgeordneten üben ihr Stimmrecht persönlich aus.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 82 Abs. 1 die Worte "verabschieden die Abgeordnetenkammer und die Komitatenkammer" ersetzt durch: "verabschiedet der Kroatische Sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 82 zum Artikel 81.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 81 zum Artikel 82.

 

Članak 83. Zakone kojima se uređuju nacionalna prava Zastupnički dom donosi dvotrećinskom većinom glasova svih zastupnika.
 

Zakone kojima se razrađuju Ustavom utvrđene slobode i prava čovjeka i građanina, izborni sustav, ustrojstvo, djelokrug i način rada državnih tijela i ustrojstvo lokalne samouprave i uprave Zastupnički dom donosi većinom glasova svih zastupnika.

 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 83 folgende Fassung:
"Članak 83. Zakone (organski zakoni) kojima se uređuju prava nacionalnih manjina Zastupnički dom donosi dvotrećinskom većinom glasova svih zastupnika.
Zakone (organski zakoni) kojima se razrađuju Ustavom utvrđene slobode i prava čovjeka i građanina, izborni sustav, ustrojstvo, djelokrug i način rada državnih tijela te ustrojstvo i djelokrug lokalne i područne (regionalne) samouprave Zastupnički dom donosi većinom glasova svih zastupnika.

Odluku iz članka 7. stavka 2. i članka 8. Ustava Zastupnički dom donosi dvotrećinskom većinom glasova svih zastupnika.

Kad o zakonu ravnopravno odlučuje sa Zastupničkim domom Županijski dom odlučuje po postupku propisanom za Zastupnički dom. Odluku o vraćanju zakona na ponovno odlučivanje Zastupničkom domu Županijski dom donosi većinom glasova svih zastupnika, a u slučajevima iz stavka 1. i 2. ovoga članka dvotrećinskom većinom."
 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 83 wie folgt geändert:
- in den Absätzen 1, 2 und 3 wurden jeweils die Worte "Zastupnički dom" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".
- im Absatz 2 wurden außerdem die Worte "slobode i prava čovjeka i građanina" ersetzt durch: "ljudska prava i temeljne slobode".

- der Absatz 4 wurde gestrichen.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 83 zum Artikel 82.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden im Artikel 82 Abs. 3 die Worte "članka 7. stavka 2. i" gestrichen.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 82 zum Artikel 83.

 

Artikel 83. Gesetze, durch die nationale Rechte geregelt werden, verabschiedet die Abgeordnetenkammer mit einer Mehrheit von zwei Drittel aller Abgeordneten.

Gesetze, durch die die verfassungsmäßig festgesetzten Freiheiten und Rechte der Menschen und Bürger, das Wahlsystem, der Aufbau, der Wirkungsbereich und die Art der Tätigkeit staatlicher Organe und der Aufbau der lokalen Selbstverwaltung und Verwaltung konkretisiert werden, werden von der Abgeordnetenkammer mit der Mehrheit der Stimmen aller Abgeordneten angenommen.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 83 folgende Fassung:
"Artikel 83. Gesetze (Organgesetze), durch die die Rechte der nationalen Minderheiten geregelt werden, verabschiedet die Abgeordnetenkammer mit einer Mehrheit von zwei Drittel aller Abgeordneten.
Gesetze (Organgesetze), durch die die verfassungsmäßig festgesetzten Freiheiten und Rechte der Menschen und Bürger, das Wahlsystem, der Aufbau, der Wirkungsbereich und die Art der Tätigkeit staatlicher Organe und der Aufbau der lokalen (regionalen) Selbstverwaltungskörperschaften und Verwaltung konkretisiert werden, werden von der Abgeordnetenkammer mit der Mehrheit der Stimmen aller Abgeordneten angenommen.
Die Entscheidung, die gemäß Artikel 7 Absatz 2 und Artikel 8 der Verfassung vorgeschrieben ist, verabschiedet die Abgeordnetenkammer mit einer Mehrheit von zwei Dritteln aller Abgeordneten.
Entscheiden die Abgeordnetenkammer und die Komitatenkammer gleichberechtigt über ein Gesetz, so beschließt die Komitatenkammer mit derselben Mehrheit, wie für die Abgeordnetenkammer vorgeschrieben. Die Entscheidung der Komitatenkammer, den Gesetzesvorschlag an die Abgeordnetenkammer zurückzuverweisen, bedarf der Zustimmung der Mehrheit aller seiner Mitglieder, in den Fällen der Absätze 1 und 2 dieses Artikels einer Zweidrittelmehrheit."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 83 wie folgt geändert:
- in den Absätzen 1 und 3 wurden jeweils die Worte "die Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "der Kroatische Sabor".
- im Absatz 2 wurden die Worte "der Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "dem Kroatischen Sabor" und die Worte "Rechte der Menschen und Bürger" wurden ersetzt durch: "Menschenrechte und Grundfreiheiten".
- der Absatz 4 wurde gestrichen.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 83 zum Artikel 82.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden im Artikel 82 Abs. 3 die Worte "Artikel 7 Absatz 2 und" gestrichen.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 82 zum Artikel 83.

 

Članak 84. Sjednice su domova Sabora Republike Hrvatske javne.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 84 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 84 die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch. "Hrvatski sabor".

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 84 das Wort "domova" gestrichen.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 84 zum Artikel 83.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 83 zum Artikel 84.

 

Artikel 84. Die Sitzungen der Kammern des Sabors der Republik Kroatien sind öffentlich.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 84 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Die Entscheidung vom 9. November 2000 betrifft nicht die deutsche Übersetzung (aus Staats-Sabor wurde Sabor).
 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 84 die Worte "der Kammern" gestrichen.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 84 zum Artikel 83.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 83 zum Artikel 84.

 

Članak 85. Pravo da predlaže zakone ima svaki zastupnik u Zastupničkom domu, radna tijela Zastupničkog doma, Županijski dom i Vlada Republike Hrvatske.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 85 folgende Fassung:
"Članak 85. Pravo predlagati zakone ima svaki zastupnik u Zastupničkom domu, klubovi zastupnika u Zastupničkom domu, radna tijela Zastupničkog doma, Županijski dom i Vlada Republike Hrvatske."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 erhielt der Artikel 85 folgende Fassung:
"Članak 85. Pravo predlagati zakone ima svaki zastupnik, klubovi zastupnika i radna tijela Hrvatskoga sabora te Vlada Republike Hrvatske."

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 85 zum Artikel 84.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 84 zum Artikel 85.

 

Artikel 85. Das Recht, Gesetze vorzuschlagen, haben jeder Abgeordnete der Abgeordnetenkammer, die Ausschüsse der Abgeordnetenkammer, die Komitatenkammer und die Regierung der Republik Kroatien.

Durch Gesetz vom 23. April 2001 erhielt der Artikel 85 folgende Fassung:
"Artikel 85. Das Recht, Gesetze vorzuschlagen, haben jeder Abgeordnete der Abgeordnetenkammer, die Fraktionen der Abgeordnetenkammer, die Komitatenkammer und die Regierung der Republik Kroatien."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 erhielt der Artikel 85 folgende Fassung:
"Artikel 85. Das Recht, Gesetze vorzuschlagen, haben jeder Abgeordnete des Kroatischen Sabors, die Fraktionen des Kroatischen Sabors, die Ausschüsse des Kroatischen Sabors und die Regierung der Republik Kroatien."

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 85 zum Artikel 84.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 84 zum Artikel 85.

 

Članak 86. Zastupnici u domovima Sabora Republike Hrvatske imaju, u skladu s poslovnikom pravo, postavljati Vladi Republike Hrvatske i pojedinim ministrima zastupnička pitanja:

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 86 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 86 folgende Fassung:
"Članak 86. Zastupnici Hrvatskoga sabora imaju pravo postavljati Vladi Republike Hrvatske i pojedinim ministrima zastupnička pitanja.
Najmanje jedna desetina zastupnika Zastupničkog doma može podnijeti interpelaciju o radu Vlade Republike Hrvatske ili pojedinoga njezinog člana.
Postavljanje zastupničkih pitanja i podnošenje interpelacije pobliže se uređuju poslovnikom."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 86 Absatz 2 die Worte "Zastupničkog doma" gestrichen.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 86 zum Artikel 85.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 85 zum Artikel 86.

 

Artikel 86. Die Abgeordneten der Kammern des Sabors der Republik Kroatien haben in Einklang mit der Geschäftsordnung das Recht, die Regierung der Republik Kroatien und einzelne Minister zu befragen.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 86 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 86 folgende Fassung:
"Artikel 86. Die Abgeordneten der Kammern des Kroatischen Sabor haben das Recht, die Regierung der Republik Kroatien und einzelne Minister zu befragen.
Mindestens ein Zehntel der Abgeordneten der Kammern des Kroatischen Sabor können an die Regierung der Republik Kroatien oder einzelne seiner Mitglieder eine Anfrage über deren Tätigkeit richten.
Befragungen und Anfragen werden gesondert in der Geschäftsordnung geregelt."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 86 Absatz 2 die Worte "der Kammern" gestrichen.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 86 zum Artikel 85.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 85 zum Artikel 86.

 

Članak 87. Zastupnički dom može raspisati referendum o prijedlogu za promjenu Ustava, o prijedlogu zakona ili o drugom pitanju iz svog djelokruga.

Predsjednik Republike može na prijedlog Vlade i uz supotpis predsjednika Vlade raspisati referendum o prijedlogu promjene Ustava ili o drugom pitanju za koje drži da je važno za neovisnost, jedinstvenost i opstojnost Republike.

Na referendumu se odlučuje većinom birača koji su glasovali, uz uvjet da je referendumu pristupila većina od ukupnog broja birača u Republici.

Odluka donesena na referendumu obvezatna je.

O referendumu se donosi zakon.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde im Artikel 87 nach dem Absatz 2 folgender Absatz eingefügt:
"O pitanjima iz stavka 1. i 2. ovoga članka Zastupnički dom će raspisati referendum u skladu sa zakonom ako to zatraži deset posto od ukupnog broja birača u Republici Hrvatskoj."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 87 Absatz 1 und 3 jeweils die Worte "Zastupnički dom" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 87 zum Artikel 86.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde der Artikel 86 wie folgt geändert:
- im Abs. 4 wurden die Worte "glasovali, uz uvjet da je referendumu pristupila većina od ukupnog broja birača u Republici Hrvatskoj." ersetzt durch: "pristupili referendumu."
- dem Abs. 6 wurde folgender Satz 2 angefügt:
"Zakonom se mogu propisati i uvjeti za održavanje savjetodavnog referenduma.".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 86 zum Artikel 87.

 

Artikel 87. Die Abgeordnetenkammer kann ein Referendum über einen Vorschlag zu einer Änderung der Verfassung, über einen Gesetzesvorschlag oder über eine andere Frage aus ihrem Wirkungsbereich ausschreiben.

Der Präsident der Republik kann auf Vorschlag der Regierung und mit Gegenzeichnung des Ministerpräsidenten ein Referendum über einen Vorschlag zu einer Änderung der Verfassung oder eine andere Frage, die es für die Unabhängigkeit, Einheit und das Bestehen der Republik für bedeutend erachtet, ausschreiben.

Beim Referendum entscheidet die Mehrheit der abgegebenen Stimmen unter der Bedingung, daß am Referendum die Mehrheit aller Wahlberechtigten der Republik teilgenommen hat.

Das Ergebnis des Referendums ist verbindlich.

Über das Referendum wird ein Gesetz erlassen.

Durch Gesetz vom 9. November 2000 wurde im Artikel 87 nach dem Absatz 2 folgender Absatz eingefügt:
"Die Abgeordnetenkammer kann ein Referendum über Fragen gemäß den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels ausschreiben, wenn zehn  Prozent der Wahlberechtigten der Republik Kroatien es verlangen."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 87 Absatz 1 und 3 jeweils die Worte "Die Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "Der Kroatische Sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 87 zum Artikel 86.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde der Artikel 86 wie folgt geändert:
- im Abs. 4 wurden die Worte "unter der Bedingung, daß am Referendum die Mehrheit aller Wahlberechtigten der Republik teilgenommen hat" ersetzt durch: "beim dem Referendum"
- dem Abs. 6 wurde folgender Satz 2 angefügt:
"Durch das Gesetz können auch die Bedingungen für das Stattfinden eines konsultativen Referendums vorgeschrieben werden.".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 86 zum Artikel 87.

 

Članak 88. Zastupnički dom može, najviše na vrijeme od godinu dana, ovlastiti Vladu Republike Hrvatske da uredbama uređuje pojedina pitanja iz njegova djelokruga, osim onih koja se odnose na razradu Ustavom utvrđenih sloboda i prava čovjeka i građanina, nacionalna prava, izborni sustav, ustrojstvo, djelokrug i način rada državnih tijela i lokalne samouprave.

 

Uredbe na temelju zakonske ovlasti ne mogu djelovati unatrag.

Uredbe donesene na temelju zakonske ovlasti prestaju vrijediti istekom roka od godinu dana od dana dobivene ovlasti, ako Zastupnički dom ne odluči drukčije.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 88 wie folgt geändert:
- in den Absätzen 1 und 3 wurden die Worte "Zastupnički dom" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".
- im Absatz 1 wurden außerdem die Worte "sloboda i prava čovjeka i građanina" ersetzt durch: "ljud­skih prava i temeljnih sloboda".
 

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 88 zum Artikel 87.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 87 zum Artikel 88.

 

Artikel 88. Die Abgeordnetenkammer kann höchstens für den Zeitraum eines Jahres die Regierung der Republik Kroatien ermächtigen, durch Verordnungen einzelne Fragen aus ihrem Wirkungsbereich zu regeln, ausgenommen jene, die sich auf die Ausarbeitung der durch die Verfassung festgesetzten Freiheiten und Rechte der Menschen und Bürger, auf nationale Rechte, das Wahlsystem, den Aufbau, den Wirkungsbereich und die Art der Tätigkeit staatlicher Organe und der lokalen Selbstverwaltung beziehen.

Verordnungen auf der Grundlage einer gesetzlichen Ermächtigung haben keine rückwirkende Kraft.

Auf der Grundlage einer gesetzlichen Ermächtigung erlassene Verordnungen treten, wenn die Abgeordnetenkammer nicht anders entscheidet, nach Ablauf einer Frist von einem Jahr vom Tag der Ermächtigung an, außer Kraft.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 88 wie folgt geändert:
- in den Absätzen 1 und 3 wurden die Worte "die Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "der Kroatische Sabor".
- im Absatz 1 wurden außerdem die Worte "Freiheiten und Rechte der Menschen und Bürger" ersetzt durch: "Menschenrechte und Grundfreiheiten".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 88 zum Artikel 87.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 87 zum Artikel 88.

 

Članak 89. Zakone proglašava predsjednik Republike u roku osam dana od kad su, u skladu s Ustavom, doneseni u Zastupničkom domu.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 89 folgende Fassung:
"Članak 89. Predsjednik Republike proglasit će zakone u roku od osam dana od kada su izglasani u Hrvatskom saboru.
Ako Predsjednik Republike smatra da proglašeni zakon nije u skladu s Ustavom može pokrenuti postupak za ocjenu ustavnosti zakona pred Ustavnim sudom Republike Hrvatske."

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 89 zum Artikel 88.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 88 zum Artikel 89.

 

Artikel 89. Gesetze werden vom Präsidenten der Republik innerhalb einer Frist von acht Tagen ab Annahme in der Abgeordnetenkammer in Einklang mit der Verfassung ausgefertigt.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 89 folgende Fassung:
"Artikel 89. Der Präsident der Republik verkündet die Gesetze innerhalb von acht Tagen ab Annahme im Kroatischen Sabor.
Wenn der Präsident der Republik überzeugt ist, daß das zu verkündende Gesetz nicht in Übereinstimmung mit der Verfassung ist, hat er das Gesetz dem Verfassungsgericht der Republik Kroatien zur Überprüfung der Verfassungsmäßigkeit vorzulegen."

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 89 zum Artikel 88.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 88 zum Artikel 89.

 

Članak 90. Prije nego što stupe na snagu, zakoni se objavljuju u "Narodnim novinama", službenome listu Republike.

Zakon stupa na snagu najranije osmi dan od dana njegove objave, osim ako nije zbog osobito opravdanih razloga zakonom drukčije određeno. Samo pojedine odredbe zakona mogu imati povratno djelovanje.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 90 folgende Fassung:
"Članak 90. Prije nego što stupe na snagu zakoni i drugi propisi državnih tijela objavljuju se u »Narodnim novinama«, službenom listu Republike Hrvatske.
Propisi tijela koja imaju javne ovlasti prije stupanja na snagu moraju biti objavljeni na dostupan način u skladu sa zakonom.

Zakon stupa na snagu najranije osmi dan od dana njegove objave, osim ako nije zbog osobito opravdanih razloga zakonom drukčije određeno.
Zakoni i drugi propisi državnih tijela i tijela koja imaju javne ovlasti ne mogu imati povratno djelovanje.

Iz posebno opravdanih razloga samo pojedine odredbe zakona mogu imati povratno djelovanje."

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 90 zum Artikel 89.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 89 zum Artikel 90.

 

Artikel 90. Vor ihrem Inkrafttreten werden die Gesetze in den «Narodne novine«, dem Gesetzblatt der Republik veröffentlicht.

Ein Gesetz tritt frühestens am achten Tage nach seiner Veröffentlichung in Kraft, wenn nicht aus besonders gerechtfertigten Gründen durch Gesetz etwas anderes bestimmt wird. Nur einzelne Bestimmungen eines Gesetzes können rückwirkende Kraft haben.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 90 folgende Fassung:
"Artikel 90. Vor ihrem Inkrafttreten werden die Gesetze und andere Verfügungen und Verordnungen der Verwaltungsorgane in den "Narodne novine", dem Gesetzblatt der Republik veröffentlicht.
Vor ihrem Inkrafttreten werden die Verfügungen und Verordnungen der gesetzlich anerkannten Körperschaften in Übereinstimmung mit dem Gesetz veröffentlicht.
Ein Gesetz tritt frühestens am achten Tage nach seiner Veröffentlichung in Kraft, wenn nicht aus besonders gerechtfertigten Gründen durch Gesetz etwas anderes bestimmt wird.
Gesetze und andere Verordnungen der Verwaltungsorgane und gesetzlich anerkannten Körperschaften können keine rückwirkende Kraft haben.
Nur einzelne Bestimmungen eines Gesetzes können rückwirkende Kraft haben."

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 90 zum Artikel 89.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 89 zum Artikel 90.

 

Članak 91. Državni se prihodi i rashodi utvrđuju u državnom proračunu.

U zakonu čija primjena traži financijska sredstva, moraju se predvidjeti njihovi izvori.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 91 zum Artikel 90.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde der Artikel 90 wie folgt geändert:
- nach dem Absatz 1 wurde folgender Absatz eingefügt:
"Hrvatski sabor donosi državni proračun većinom glasova svih zastupnika."
- der bisherige Absatz 2 wurde Absatz 3.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 90 zum Artikel 91.

 

Artikel 91. Alle staatlichen Einnahmen und Ausgaben werden im Haushaltsvoranschlag festgesetzt.

Gesetze, deren Anwendung finanzielle Mittel erfordern, müssen die Beschaffung dieser Mittel vorsehen.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 91 zum Artikel 90.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde der Artikel 90 wie folgt geändert:
- nach dem Absatz 1 wurde folgender Absatz eingefügt:
"Der Kroatische Sabor verabschiedet den Staatshaushalt mit der Stimmenmehrheit aller Abgeordneten."
- der bisherige Absatz 2 wurde Absatz 3.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 90 zum Artikel 91.

 

Članak 92. Domovi Sabora Republike Hrvatske mogu osnivati istražna povjerenstva za svako pitanje od javnog interesa.
 

Istražna povjerenstva imaju sastav, djelokrug i ovlasti u skladu sa zakonom.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 92 Absatz 1 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 92 wie folgt geändert:
- im Abs. 1 wurden die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".
- folgender Absatz 3 wurde angefügt:
"Predsjednika istražnog povjerenstva bira većina zastupnika doma iz reda oporbenih zastupnika."
 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 88 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "Domovi Hrvatskoga sabora mogu" ersetzt durch: "Hrvatski sabor može".
- im Absatz 3 wurde das Wort "doma" gestrichen.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 92 zum Artikel 91.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 91 zum Artikel 92.

 

Artikel 92. Die Kammern des Sabors der Republik Kroatien können für jede Frage von öffentlichem Interesse Untersuchungsausschüsse einsetzen.

Die Zusammensetzung der Untersuchungsausschüsse, ihr Wirkungsbereich und ihre Befugnissen werden im Einklang mit dem Gesetz geregelt.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 92 Absatz 1 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 92 wie folgt geändert:
- betrifft nicht die deutsche Übersetzung (aus Staats-Sabor (oder auch Landtag) wurde Sabor)
- folgender Absatz 3 wurde angefügt:
"Der Vorsitzende eines Untersuchungsausschusses wird von einer Mehrheit der Abgeordneten aus den Mitgliedern der Opposition in der Kammer ernannt."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 88 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "Die Kammern des Kroatischen Sabors können" ersetzt durch: "Der Kroatische Sabor kann".
- im Absatz 3 wurden die Worte "in der Kammer" gestrichen.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 92 zum Artikel 91.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 91 zum Artikel 92.

 

Članak 93. Pučki je pravobranitelj opunomoćenik Sabora Republike Hrvatske koji štiti ustavna i zakonska prava građana u postupku pred državnom upravom i tijelima koja imaju javne ovlasti.

Pučkog pravobranitelja bira Zastupnički dom na vrijeme od osam godina.

Uvjeti za izbor i razrješenje, djelokrug i način rada pučkog pravobranitelja i njegovih zamjenika uređuju se zakonom.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 93 Absatz 1 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 93 wie folgt geändert:
- im Abs. 1 wurden die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".
- folgender Absatz 4 wurde angefügt:
"U okviru institucije pučkog pravobranitelja osigurat će se zaštita ustavnih i zakonskih prava građana u postupcima koji se vode u Ministarstvu obrane, oružanim snagama i službama sigurnosti, zaštita prava građana pred tijelima lokalne i područne (regionalne) samouprave te zaštita prava na lokalnu i područnu (regionalnu) samoupravu pred tijelima državne vlasti."
 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 93 Absatz 2 die Worte "Zastupnički dom" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 93 zum Artikel 92.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 92 folgende Fassung:
"Članak 92. Pučki je pravobranitelj opunomoćenik Hrvatskoga sabora za promicanje i zaštitu ljudskih prava i sloboda utvrđenih Ustavom, zakonima i međunarodnim pravnim aktima o ljudskim pravima i slobodama koje je prihvatila Republika Hrvatska.

Svatko može podnijeti pritužbu pučkom pravobranitelju ako smatra da su, uslijed nezakonitog ili nepravilnog rada državnih tijela, tijela lokalne i područne (regionalne) samouprave i tijela s javnim ovlastima, ugrožena ili povrijeđena njegova ustavna ili zakonska prava.
Pučkog pravobranitelja bira Hrvatski sabor na vrijeme od osam godina. Pučki pravobranitelj samostalan je i neovisan u svom radu.

Uvjeti za izbor i razrješenje pučkog pravobranitelja i njegovih zamjenika, djelokrug i način rada uređuju se zakonom. Zakonom se, radi zaštite temeljnih ustavnih prava, pučkom pravobranitelju mogu povjeriti i određene ovlasti u odnosu na pravne i fizičke osobe.

Pučki pravobranitelj i ostali opunomoćenici Hrvatskoga sabora za promicanje i zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda imaju imunitet kao i zastupnici u Hrvatskom saboru."

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 92 zum Artikel 93.

 

Artikel 93. Der Volksanwalt ist ein Bevollmächtigter des Sabors der Republik Kroatien, der die verfassungsmäßigen und gesetzlichen Rechte der Bürger in Verfahren vor der staatlichen Verwaltung und öffentlichen Körperschaften schützt.

Der Volksanwalt wird von der Abgeordnetenkammer für einen Zeitraum von acht Jahren gewählt.

Die Bedingungen für die Wahl und die Entlassung, den Wirkungsbereich und die Arbeitsweise des Volksanwaltes und seiner Stellvertreter werden durch Gesetz geregelt.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 93 Absatz 1 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 92 wie folgt geändert:
- betrifft nicht die deutsche Übersetzung (aus Staats-Sabor (oder auch Landtag) wurde Sabor)
- folgender Absatz 4 wurde angefügt:
"Das Amt des Volksanwalts soll für den Schutz der verfassungsmäßigen und gesetzlichen Bürgerrechte bei Vorgängen vor dem Verteidigungsminister, den Ämtern der Streitkräfte und dem Geheimdienst, den Schutz der Bürgerrechte vor den lokalen (regionalen) Selbstverwaltungskörperschaften und den Schutz des Rechts der lokalen (regionalen) Selbstverwaltungskörperschaften vor den Verwaltungsbehörden sorgen."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 93 Absatz 2 die Worte "der Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 93 zum Artikel 92.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 92 folgende Fassung:
"Artikel 92. Der Volksanwalt ist ein Bevollmächtigter des Kroatischen Sabor zur Förderung und Wahrung von Menschenrechten und Freiheiten, die in der Verfassung, durch Gesetze und internationale Rechtsakte über Menschenrechte und Freiheiten festgelegt sind und von der Republik Kroatien übernommen wurden.
Jedermann hat das Recht, dem Volksanwalt eine Beschwerde einzureichen, wenn er der Meinung ist, dass durch unrechtmäßiges oder unkorrektes Handeln der Staatsorgane oder der Organe der lokalen und regionalen Selbstverwaltung und der Organe mit Hoheitsgewalt seine ihm durch die Verfassung und das Gesetz garantierten Rechte verletzt oder gefährdet sind.
Der Volksanwalt wird vom Kroatischen Sabor für die Dauer von acht Jahren gewählt. Er ist in seiner Arbeit selbstständig und unabhängig.
Wahl, Entlassung, Zuständigkeitsbereich und Arbeitsweise des Volksanwalts und seiner Stellvertreter werden durch Gesetz geregelt. Durch Gesetz können dem Volksanwalt bestimmte Befugnisse zur Wahrung grundlegender durch die Verfassung garantierter Rechte in Bezug auf juristische und natürliche Personen übertragen werden.
Der Volksanwalt und andere zur Förderung und Wahrung von Menschenrechten und Grundfreiheiten Bevollmächtigte des Kroatischen Sabor genießen Immunität wie auch die Abgeordneten des Kroatischen Sabor."

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 92 zum Artikel 93.

 

2. Predsjednik Republike Hrvatske

2. Der Präsident der Republik Kroatien

 

Članak 94. Predsjednik Republike Hrvatske državni je poglavar.

Predsjednik Republike zastupa Republiku u zemlji i inozemstvu, brine se za poštivanje Ustava, osigurava opstojnost i jedinstvenost Republike i redovno djelovanje državne vlasti.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 94 folgende Fassung:
"Članak 94. Predsjednik Republike Hrvatske predstavlja i zastupa Republiku Hrvatsku u zemlji i inozemstvu.
Predsjednik Republike brine se za redovito i usklađeno djelovanje te za stabilnost državne vlasti.
Predsjednik Republike odgovara za obranu neovisnosti i teritorijalne cjelovitosti Republike Hrvatske."
 

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 94 zum Artikel 93.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 93 zum Artikel 94.

 

Artikel 94. Der Präsident der Republik Kroatien ist das Staatsoberhaupt.

Der Präsident der Republik vertritt die Republik im In- und Ausland, sorgt für die Achtung der Verfassung, sichert das Bestehen und die Einheit der Republik und das ordnungsgemäße Wirken der Staatsgewalt.

Durch Gesetz vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 94 folgende Fassung:
"Artikel 94. Der Präsident der Republik Kroatien vertritt und verkörpert die Republik Kroatien im In- und Ausland.
Der Präsident der Republik sichert das ordnungsgemäße und harmonische Funktionieren und die Stabilität der Staatsgewalt.
Der Präsident der Republik ist verantwortlich für die Verteidigung der Unabhängigkeit und die territoriale Einheit der Republik Kroatien."

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 94 zum Artikel 93.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 93 zum Artikel 94.

 

Članak 95. Predsjednik Republike bira se na temelju općeg i jednakog biračkog prava na neposrednim izborima tajnim glasovanjem na vrijeme od pet godina.

Predsjednikom Republike nitko ne može biti više od dva puta.

Predsjednik Republike bira se većinom svih birača koji su glasovali. Ako ni jedan od kandidata ne dobije takvu većinu, izbor se ponavlja nakon 14 dana.

Na ponovljenom izboru pravo da budu birani imaju dva kandidata koja su u prvom glasovanju dobili najviše glasova. Ako koji od tih kandidata odustane, pravo da bude ponovno biran stječe kandidat koji je sljedeći po broju dobivenih glasova.
 

Izbor predsjednika Republike obavlja se najmanje 30, a najviše 60 dana prije isteka mandata.

Prije nego preuzme dužnost, predsjednik Republike polaže svečanu zakletvu kojom se obvezuje na vjernost Ustavu.
 

Izbor predsjednika Republike uređuje se zakonom.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 95 wie folgt geändert:
- der Absatz 2 erhielt folgende Fassung:
"Nitko ne može biti biran više od dva puta za Predsjednika Republike."
- der Absatz 6 erhielt folgende Fassung:
"Prije preuzimanja dužnosti, Predsjednik Republike pred predsjednikom Ustavnog suda Republike Hrvatske polaže svečanu prisegu kojom se obvezuje na vjernost Ustavu."
- im Absatz 7 wurde nach dem Wort "Republike" eingefügt: ", prisega i njeno polaganje".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 95 zum Artikel 94.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 94 zum Artikel 95.

 

Artikel 95. Der Präsident der Republik wird auf der Grundlage des allgemeinen und gleichen Wahlrechtes direkt und geheim für die Dauer von fünf Jahren gewählt.

Niemand kann mehr als zweimal Präsident der Republik sein.

Der Präsident der Republik wird mit der Mehrheit aller abgegebenen Stimmen gewählt. Wenn keiner der Kandidaten eine solche Mehrheit erhält, wird die Wahl nach 14 Tagen wiederholt.

Bei der Stichwahl haben jene zwei Kandidaten, die bei der ersten Wahl die meisten Stimmen erhalten haben, das Recht gewählt zu werden. Falls einer dieser Kandidaten darauf verzichtet, erlangt der nach der Zahl der erhaltenen Stimmen nachfolgende Kandidat das Recht nochmals gewählt zu werden.

Die Wahl des Präsidenten der Republik ist mindestens 30 und höchstens 60 Tage vor Ablauf des Mandates durchzuführen.

Bevor der Präsident der Republik sein Amt übernimmt, legt er feierlich einen Eid ab, mit dem er sich zur Treue gegenüber der Verfassung verpflichtet.

Die Wahl des Präsidenten der Republik wird durch Gesetz geregelt.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 95 wie folgt geändert:
- der Absatz 2 erhielt folgende Fassung:
"Niemand kann mehr als zweimal zum Präsidenten der Republik gewählt werden."
- der Absatz 6 erhielt folgende Fassung:
"Bevor der Präsident der Republik sein Amt übernimmt, legt er in die Hände des Präsidenten des Verfassungsgerichtes der Republik Kroatien einen feierlichen Eid auf die Treue und Einhaltung der Verfassung ab."
- im Absatz 7 wurde nach dem Wort "Republik" eingefügt: ", sowie der Amtseid".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 95 zum Artikel 94.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 94 zum Artikel 95.

 

Članak 96. Predsjednik Republike ne može, osim stranačke, obavljati nikakvu drugu javnu ili profesionalnu dužnost.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 96 folgende Fassung:
"Članak 96. Predsjednik Republike ne može obavljati nijednu drugu javnu ili profesionalnu dužnost.
Nakon izbora Predsjednik Republike podnosi ostavku na članstvo u političkoj stranci, o čemu obavještava Zastupnički dom Hrvatskoga sabora."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 96 Absatz 2 die Worte "Zastupnički dom Hrvatskoga sabora" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 96 zum Artikel 95.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 95 zum Artikel 96.

 

Artikel 96. Der Präsident der Republik kann außer einem Parteiamt keine andere öffentliche oder berufliche Funktion übernehmen.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 96 folgende Fassung:
"Artikel 96. Der Präsident der Republik kann keine andere öffentliche oder berufliche Funktion übernehmen.
Nach der Wahl hat der Präsident der Republik von seiner Mitgliedschaft in einer politischen Partei zurückzutreten und dies der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors mitzuteilen."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 96 Absatz 2 die Worte "der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors" ersetzt durch: "dem Kroatischen Sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 96 zum Artikel 95.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 95 zum Artikel 96.

 

Članak 97. U slučaju smrti, ostavke ili trajne spriječenosti predsjednika Republike da obavlja svoju dužnost, nastup koje utvrđuje Ustavni sud Republike Hrvatske na prijedlog Vlade Republike Hrvatske, dužnost predsjednika Republike privremeno preuzima predsjednik Sabora Republike Hrvatske.

Izbor novog predsjednika Republike mora se obaviti u roku 60 dana od dana kada je bivši predsjednik prestao obavljati dužnost.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 97 Absatz 1 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 97 folgende Fassung:
"Članak 97. U slučaju kraće spriječenosti uslijed odsutnosti, bolesti ili korištenja godišnjeg odmora, Predsjednik Republike može povjeriti predsjedniku Hrvatskoga sabora da ga zamjenjuje. O povratku na dužnost odlučuje Predsjednik Republike.

U slučaju duže spriječenosti uslijed bolesti ili nesposobnosti, a posebno ako Predsjednik Republike nije u stanju odlučiti o povjeravanju dužnosti privremenom zamjeniku, predsjednik Hrvatskoga sabora preuzima dužnost privremenog predsjednika Republike na temelju odluke Ustavnog suda. Ustavni sud o tome odlučuje na prijedlog Vlade.

U slučaju smrti, ostavke koja se podnosi predsjedniku Ustavnog suda Republike Hrvatske i o kojoj se obavještava predsjednik Hrvatskoga sabora, ili kada Ustavni sud utvrdi razloge za prestanak mandata Predsjednika Republike, dužnost privremenog pred­sjednika Republike po sili Ustava preuzima predsjednik Hrvatskoga sabora.

Kada predsjednik Hrvatskoga sabora kao privremeni pred­sjednik Republike donosi akt o proglašenju zakona, akt supotpisuje predsjednik Vlade Republike Hrvatske.
Izbori za novog Predsjednika Republike moraju se održati u roku od 60 dana od dana preuzimanja dužnosti privremenog predsjednika Republike sukladno stavku 3. ovoga članka."

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 97 zum Artikel 96.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 96 zum Artikel 97.

 

Artikel 97. Im Falle des Todes, des Rücktritts oder einer dauernden Verhinderung des Präsidenten der Republik sein Amt auszuüben, stellt das Verfassungsgericht der Republik Kroatien auf Antrag der Regierung der Republik Kroatien deren Eintritt fest; das Amt des Präsidenten der Republik wird vorübergehend vom Präsidenten des Sabors der Republik Kroatien übernommen.

Die Wahl des neuen Präsidenten der Republik muß innerhalb einer Frist von 60 Tagen ab dem Tag, an welchem der vorhergehende Präsident seine Amtsführung beendete, durchgeführt werden.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 97 Absatz 1 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 97 folgende Fassung:
"Artikel 97. Im Falle, daß der Präsident der Republik seine Amtspflichten wegen Abwesenheit, Krankheit oder seines jährlichen Erholungsurlaubs vorübergehend nicht wahrnehmen kann, werden diese vom Präsidenten des Kroatischen Sabor für ihn übernommen.
Im Falle, daß der Präsident wegen Krankheit oder Unfähigkeit verhindert ist, seine Amtspflichten für eine längere Zeit auszuüben, und wenn er auch nicht fähig ist, zu entscheiden, seine Amtspflichten dem vorläufigen Vertreter anzuvertrauen, soll der Präsident des Kroatischen Sabor die Amtspflichten des Präsidenten der Republik gemäß einer Entscheidung des Verfassungsgerichts vorläufig ausüben. Das Verfassungsgericht entscheidet auf Vorschlag der Regierung.
Im Falle des Todes oder der Rücktritts, der dem Präsidenten des Verfassungsgerichts der Republik Kroatien und dem Präsidenten des Kroatischen Sabor mitzuteilen ist,  oder wenn das Verfassungsgericht über die Gründe der Beendigung des Mandats des Präsidenten der Republik entscheidet, werden die Amtspflichten des Präsidenten der Republik vorläufig vom Präsidenten des Kroatischen Parlaments im Einklang mit der Verfassung übernommen.
Verkündet der Präsident der Kroatischen Sabor als vorläufiger Präsident der Republik ein Gesetz, so ist dieses vom Ministerpräsidenten gegenzuzeichnen.
Wahlen für einen neuen Präsidenten der Republik müssen im Einklang mit Absatz 3 dieses Artikels innerhalb einer Frist von 60 Tagen ab dem Tag, an dem der vorhergehende Präsident seine Amtsführung beendete, durchgeführt werden."

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 97 zum Artikel 96.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 96 zum Artikel 97.

 

Članak 98. Predsjednik Republike:
- raspisuje izbore za domove Sabora Republike Hrvatske i saziva ih na prvo zasjedanje ;
- raspisuje referendum, u skladu s Ustavom;
- imenuje i razrješuje dužnosti predsjednika Vladc Republike Hrvatske;
- na prijedlog predsjednika Vlade Republike Hrvatske imenuje i razrješuje dužnosti njezine potpredsjednike i članove;

- daje pomilovanja;
- dodjeljuje odlikovanja i priznanja odredena zakonom;
- obavlja druge dužnosti odredene Ustavom.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 98 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 98 wie folgt geändert:
- im Abs. 1 wurden die Worte "Hrvatskoga državnog sabora" ersetzt durch: "Hrvatskoga sabora".
-  der dritte und vierte Gedankenstrich wurde zusammengefasst und erhielt folgende Fassung:
"- povjerava mandat za sastavljanje Vlade osobi koja, na temelju raspodjele zastupničkih mjesta u Zastupničkom domu i obavljenih konzultacija, uživa povjerenje većine svih zastupnika u Zastupničkom domu,"

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 98 wie folgt geändert:
- der erste Gedankenstrich erhielt folgende Fassung:
"- raspisuje izbore za Hrvatski sabor i saziva ga na prvo zasjedanje;"
- der dritte Gedankenstrich erhielt folgende Fassung:
"- povjerava mandat za sastavljanje Vlade osobi koja, na temelju raspodjele zastupničkih mjesta u Hrvatskom saboru i obavljenih konzultacija, uživa povjerenje većine svih zastupnika".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 98 zum Artikel 97.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 97 zum Artikel 98.

 

Artikel 98. Der Präsident der Republik:
- schreibt die Wahlen zu den Kammern des Sabors der Republik Kroatien aus und beruft diese zur ersten Sitzung ein;
- schreibt ein Referendum in Einklang mit der Verfassung aus;
- ernennt und enthebt den Ministerpräsidenten der Republik Kroatien seines Amtes;
- ernennt und enthebt auf Antrag des Ministerpräsidenten der Republik Kroatien die Vizepräsidenten und die Mitglieder der Regierung;
- spricht Begnadigungen aus;
- verleiht Auszeichnungen und Anerkennungen, die durch Gesetz bestimmt sind;
- besorgt andere durch die Verfassung festgelegte Pflichten.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 98 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Durch Gesetz vom 9. November 2000 wurde der Artikel 98 wie folgt geändert:
- betrifft nicht die deutsche Übersetzung (aus Staats-Sabor (oder auch Landtag) wurde Sabor)
-
 der dritte und vierte Gedankenstrich wurde zusammengefasst und erhielt folgende Fassung:
"- beauftragt eine Person mit der Regierungsbildung, die gemäß der Sitzverteilung in der Abgeordnetenkammer die Möglichkeit hat, das Vertrauen der Mehrheit von den Mitgliedern dieser Kammer durch Verhandlungen zu erlangen;"

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 98 wie folgt geändert:
- der erste Gedankenstrich erhielt folgende Fassung:
"- schreibt die Wahlen zum Kroatischen Sabor aus und beruft dieses zur ersten Sitzung ein;"
- der dritte Gedankenstrich erhielt folgende Fassung:
"- beauftragt eine Person mit der Regierungsbildung, die gemäß der Sitzverteilung im Kroatischen Sabor die Möglichkeit hat, das Vertrauen der Mehrheit von deren Mitgliedern durch Verhandlungen zu erlangen;".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 98 zum Artikel 97.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 97 zum Artikel 98.

 

Članak 99. Predsjednik Republike, na prijedlog Vlade, odlučuje o osnivanju diplomatskih i drugih predstavništava Republike Hrvatske u inozemstvu.

Predsjednik Republike postavlja i opoziva diplomatske predstavnike Republike Hrvatske te prima vjerodajnice i opozivna pisma inozemnih diplomatskih predstavnika.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 99 folgende Fassung:
"Članak 99. Predsjednik Republike i Vlada Republike Hrvatske surađuju u oblikovanju i provođenju vanjske politike.

Predsjednik Republike, na prijedlog Vlade i uz supotpis pred­sjednika Vlade, odlučuje o osnivanju diplomatskih misija i konzularnih ureda Republike Hrvatske u inozemstvu.
Predsjednik Republike, na prijedlog Vlade i uz mišljenje mjerodavnog odbora Zastupničkog doma Hrvatskoga sabora, donosi odluku o postavljanju i opozivu šefova diplomatskih misija Republike Hrvatske u inozemstvu, uz prethodni supotpis predsjednika Vlade Republike Hrvatske.
Predsjednik Republike prima vjerodajnice i opozivna pisma inozemnih šefova diplomatskih misija."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 99 Absatz 3 die Worte "mjerodavnog odbora Zastup­ničkog doma" ersetzt durch: "nadležnog odbora".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 99 zum Artikel 98.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 98 zum Artikel 99.

 

Artikel 99. Der Präsident der Republik entscheidet auf Antrag der Regierung über die Errichtung diplomatischer und konsularischer Vertretungen der Republik Kroatien im Ausland.

Der Präsident der Republik ernennt und beruft die diplomatischen Vertreter der Republik Kroatien ab und nimmt Beglaubigungs- und Abberufungsschreiben ausländischer diplomatischer Vertreter an.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 99 folgende Fassung:
"Artikel 99. Der Präsident der Republik und die Regierung der Republik Kroatien arbeiten an der Formulierung und Ausführung der Außenpolitik zusammen.
Der Präsident der Republik entscheidet auf Antrag der Regierung und mit der Gegenzeichnung durch den Ministerpräsidenten über die Errichtung diplomatischer und konsularer Vertretungen der Republik Kroatien im Ausland.
Der Präsident der Republik ernennt und beruft auf Vorschlag der Regierung und nach der Zustimmung der zuständigen Ausschüsse der Kammern des Kroatischen Sabors mit  vorheriger Gegenzeichnung des Ministerpräsidenten der Republik Kroatien die diplomatischen Vertreter der Republik Kroatien ab.
Der Präsident der Republik nimmt die Beglaubigungs- und Abberufungsschreiben ausländischer Diplomaten an."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 99 Absatz 3 die Worte "der zuständigen Ausschüsse der Kammern des" ersetzt durch: "des zuständigen Ausschusses des".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 99 zum Artikel 98.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 98 zum Artikel 99.

 

Članak 100. Predsjednik Republike vrhovni je zapovjednik oružanih snaga Republike Hrvatske.

Predsjednik Republike imenuje članove Vijeća narodne obrane Republike Hrvatske i predsjedava mu, imenuje i razrješuje dužnosti vojne zapovjednike, u skladu sa zakonom.

Na temelju odluke Sabora Republike Hrvatske predsjednik Republike objavljuje rat i zaključuje mir.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt der Artikel 100 folgende Fassung:
"Članak 100. Predsjednik Republike vrhovni je zapovjednik oružanih snaga Republike Hrvatske.
Predsjednik Republike imenuje i razrješuje vojne dužnosnike, u skladu sa zakonom.
Predsjednik Republike imenuje članove Vijeća obrane i nacionalne sigurnosti i predsjedava Vijeću.
Na temelju odluke Zastupničkog doma Hrvatskoga državnog sabora predsjednik Republike objavljuje rat i zaključuje mir."
 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 100 wie folgt geändert:
- im Abs. 2 wurde das Wort "dužnosnike" ersetzt durch: "zapovjednike".
- der Absatz 3 wurden gestrichen.
- im bisherigen Absatz 4, der Absatz 3 wurde, wurden die Worte "Hrvatskoga državnog sabora" ersetzt durch: "Hrvatskoga sabora".
- folgender neuer Absatz 4 wurde angefügt:
"U slučaju neposredne ugroženosti neovisnosti, jedinstvenosti i opstojnosti države Predsjednik Republike može, uz supotpis predsjednika Vlade, narediti uporabu oružanih snaga iako nije proglašeno ratno stanje."
 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 100 Absatz 3 die Worte "Zastupničkog doma" gestrichen.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 100 zum Artikel 99.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 99 zum Artikel 100.

 

Artikel 100. Der Präsident der Republik ist der Oberbefehlshaber der Streitkräfte der Republik Kroatien.

Der Präsident der Republik ernennt die Mitglieder des Volksverteidigungsrates der Republik Kroatien und steht diesem vor, und ernennt im Einklang mit dem Gesetz und entläßt die Militärbefehlshaber.

Auf der Grundlage eines Beschlusses des Sabors der Republik Kroatien erklärt der Präsident der Republik  Krieg und schließt Frieden.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt der Artikel 100 folgende Fassung:
"Artikel 100. Der Präsident der Republik ist Oberbefehlshaber der Streitkräfte der Republik Kroatien.
Der Präsident der Republik ernennt und entläßt im Einklang mit dem Gesetz die Militärbeamten.
Der Präsident ernennt die Mitglieder des Rates für Verteidigung und der nationalen Sicherheit und übernimmt deren Vorsitz.
Auf der Grundlage eines Beschlusses der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabor erklärt der Präsident der Republik den Krieg und schließt Frieden."

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 100 wie folgt geändert:
- im Abs. 2 wurde das Wort "Militärbeamten" ersetzt durch: "Militärbefehlshaber".
- der Absatz 3 wurden gestrichen.
- betrifft nicht die deutsche Übersetzung
(aus Staats-Sabor (oder auch Landtag) wurde Sabor)

- folgender neuer Absatz 4 wurde angefügt:
"Im Falle einer unmittelbaren Gefährdung der Unabhängigkeit, Einheit und Existenz des Staates kann der Präsident der Republik unter der Gegenzeichnung des Ministerpräsidenten die Mobilmachung der Streitkräfte anordnen, auch wenn der Kriegszustand noch nicht erklärt ist."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 100 Absatz 3 die Worte "der Abgeordnetenkammer" gestrichen.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 100 zum Artikel 99.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 99 zum Artikel 100.

 

Članak 101. Predsjednik Republike donosi uredbe sa zakonskom snagnm i poduzima izvanredne mjere u slučaju ratnog stanja ili neposredne ugroženosti neovisnosti i jedinstvenosti Republike, ili kad su tijela državne vlasti onemogućena da redovito obavljaju ustavne dužnosti. Dok se predsjednik Republike koristi tim ovlastima, Zastupnički dom ne može biti raspušten.
 

Predsjednik Republike podnijet će uredbe sa zakonskom snagom na potvrdu Zastupničkomu domu Sabora Republike Hrvatske čim se Sabor bude mogao sastati.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 101 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurde das Wort "Republike" ersetzt durch: "Država".
- im Absatz 2 wurden die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 101 folgende Fassung:
"Članak 101. Za vrijeme trajanja ratnog stanja Predsjednik Republike može donositi uredbe sa zakonskom snagom na temelju i u okviru ovlasti koje je dobio od Zastupničkog doma Hrvatskoga sabora. Ako Zastupnički dom nije u zasjedanju, Predsjednik Republike ima ovlast da uredbama sa zakonskom snagom uređuje sva pitanja koja zahtijeva ratno stanje.

U slučaju neposredne ugroženosti neovisnosti, jedinstvenosti i opstojnosti države, ili kad su tijela državne vlasti onemogućena da redovito obavljaju svoje ustavne dužnosti, Predsjednik Republike može, na prijedlog predsjednika Vlade i uz njegov supotpis, donositi uredbe sa zakonskom snagom.

Predsjednik Republike podnijet će uredbe sa zakonskom snagom na potvrdu Zastupničkom domu Hrvatskoga sabora čim se Dom bude mogao sastati.
Ako Predsjednik Republike ne podnese uredbu Zastupničkom domu na potvrdu u skladu sa stavkom 3. ovoga članka ili Zastupnički dom istu ne potvrdi uredba sa zakonskom snagom prestaje važiti.

U slučaju iz stavka 1. i 2. ovoga članka Predsjednik Republike ima pravo sazvati sjednicu Vlade i predsjedavati tako sazvanoj sjednici Vlade."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 101 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "Zastupničkog doma" gestrichen und die Worte "Zastupnički dom" wurden ersetzt durch: "Hrvatski sabor".
- im Absatz 3 wurden die Worte "Zastupničkom domu Hrvatskoga sabora" ersetzt durch: "Hrvatskom saboru" und das Wort "Dom" wurde gestrichen.
- im Absatz 4 wurden die Worte "Zastupničkom domu" ersetzt durch: "Hrvatskom saboru" und die Worte "Zastupnički dom" wurden ersetzt durch: "Hrvatski sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 101 zum Artikel 100.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 100 zum Artikel 101.

 

Artikel 101. Der Präsident der Republik erläßt im Falle des Kriegszustandes oder einer unmittelbaren Bedrohung der Unabhängigkeit und Einheit der Republik, oder wenn die Organe der staatlichen Gewalt außerstande sind, ordnungsgemäß die verfassungsmäßigen Funktionen auszuüben Verordnungen mit Gesetzeskraft und trifft außerordentliche Maßnahmen. Solange der Präsident der Republik diese Befugnisse ausübt, kann die Abgeordnetenkammer nicht aufgelöst werden.

Der Präsident der Republik unterbreitet der Abgeordnetenkammer des Sabors der Republik Kroatien Verordnungen mit Gesetzeskraft zur Bestätigung, sobald der Sabor zusammentreten kann.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 101 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "Einheit der Republik" ersetzt durch: "Einheit des Staates".

- im Absatz 2 wurden die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Durch Gesetz vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 101 folgende Fassung:
"Artikel 101. Während des Kriegszustandes erläßt der Präsident der Republik innerhalb einer Ermächtigung, die er durch die Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors erhält, Verordnungen mit Gesetzeskraft. Wenn die Abgeordnetenkammer nicht versammelt ist, ist der Präsident der Republik ermächtigt, alle Angelegenheiten die durch den Kriegszustand herrühren, durch Verordnungen mit Gesetzeskraft zu regeln.
Im Falle einer unmittelbaren Gefährdung der Unabhängigkeit, Einheit und Existenz des Staates oder wenn die Organe der staatlichen Gewalt außerstande sind, ordnungsgemäß die verfassungsmäßigen Befugnisse auszuüben, kann der Präsident der Republik auf Vorschlag des Ministerpräsidenten und unter deren Gegenzeichnung Angelegenheiten durch Verordnungen mit Gesetzeskraft zu regeln.
Der Präsident der Republik hat der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors die Verordnungen mit Gesetzeskraft zur Zustimmung vorzulegen, sobald die Kammern versammelt sind.
Wenn der Präsident der Republik die Verordnungen mit Gesetzeskraft der Abgeordnetenkammer nicht gemäß Absatz 3 dieses Artikels vorlegt, oder wenn die Abgeordnetenkammer seine Zustimmung verweigert, verlieren die Verordnungen mit Gesetzeskraft ihre Wirkung.
In den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels genannten Fällen beruft der Präsident die Sitzungen der Regierung ein und sitzt ihnen vor."

 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 101 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "die Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors" ersetzt durch: "das Kroatische Sabor" und die Worte "die Abgeordnetenkammer" wurden ersetzt durch: "der Kroatische Sabor ".
- im Absatz 3 wurden die Worte "der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabor" ersetzt durch: "dem Kroatischen Sabor" und die Worte "die Kammernversammelt sind" wurden ersetzt durch: "es versammelt ist".
- im Absatz 4 wurden die Worte "der Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "dem Kroatischen Sabor" und die Worte "die Abgeordnetenkammer " wurden ersetzt durch: "das Kroatische Sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 101 zum Artikel 100.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 100 zum Artikel 101.

 

Članak 102. Predsjednik Republike može sazvati sjednicu Vlade Republike Hrvatske i stavljati na njezin dnevni red pitanja za koja smatra da ih treba razmotriti.

Predsjednik Republike predsjedava sjednici Vlade na kojoj je nazočan.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 102 folgende Fassung:
"Članak 102. Predsjednik Republike može predložiti Vladi da održi sjednicu i razmotri određena pitanja.

Predsjednik Republike može biti nazočan sjednici Vlade i sudjelovati u raspravi."

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 102 zum Artikel 101.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 101 zum Artikel 102.

 

Artikel 102. Der Präsident der Republik kann eine Sitzung der Regierung der Republik Kroatien einberufen und auf deren Tagesordnung Fragen setzen, von denen er glaubt, daß sie behandelt werden müssen.

Der Präsident der Republik leitet die Sitzung der Regierung, bei der er anwesend ist.

Durch Gesetz vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 102 folgende Fassung:
"Artikel 102. Der Präsident der Republik kann der Regierung vorschlagen, eine Sitzung abzuhalten und bestimmte Angelegenheiten zu behandeln.
Der Präsident der Republik kann an den Sitzungen der Regierung teilnehmen und sich an der Beratung beteiligen."

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 102 zum Artikel 101.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 101 zum Artikel 102.

 

Članak 103. Predsjednik Republike može Saboru Republike Hrvatske upućivati poslanice, a jednom godišnje podnosi mu izvještaj o stanju u Republici.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 103 wie folgt geändert:
- die Worte "Sabor Republike Hrvatske" wurden ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

- die Worte "izvještaj o stanju u Republici" wurden ersetzt durch. "izvješće o stanju hrvatske države i nacije".
 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 103 folgende Fassung:
"Članak 103. Predsjednik Republike i Vlada Republike Hrvatske, u skladu s Ustavom i zakonom, surađuju u usmjeravanju rada sigurnosnih službi.
Imenovanje čelnika sigurnosnih službi, uz prethodno pribavljeno mišljenje mjerodavnog odbora Zastupničkog doma Hrvatskoga sabora, supotpisuju Predsjednik Republike i predsjednik Vlade Republike Hrvatske."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 103 Absatz 2 die Worte "mjerodavnog odbora Zastupničkog doma" ersetzt durch: "nadležnog odbora".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 103 zum Artikel 102.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 102 zum Artikel 103.

 

Artikel 103. Der Präsident der Republik kann dem Sabor der Republik Kroatien ein Sendschreiben übermitteln und erstattet ihm jährlich einen Bericht über die Lage der Republik.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 103 wie folgt geändert:
- die Worte "Sabor der Republik Kroatien" wurden ersetzt durch. "Kroatischen Sabor".

- die Worte "Bericht über die Lage der Republik" wurden ersetzt durch. "Bericht über die Lage des kroatischen Staates und der Nation".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 103 folgende Fassung:
"Artikel 103. Der Präsident der Republik und die Regierung der Republik Kroatien arbeiten in Übereinstimmung mit der Verfassung und dem Gesetz in der Leitung der Tätigkeiten des Geheimdienstes zusammen.
Die Ernennung der Direktoren des Geheimdienstes erfolgt durch den zuständigen Ausschuß der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabor unter Gegenzeichnung des Präsidenten der Republik und des Ministerpräsidenten der Republik Kroatien."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 103 Absatz 2 die Worte "den zuständigen Ausschüssen der Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "den zuständigen Ausschuß".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 103 zum Artikel 102.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 102 zum Artikel 103.

 

Članak 104. Predsjednik Republike na prijedlog Vlade i uz supotpis njezina predsjednika, a nakon savjetovanja s predsjednikom Doma, može raspustiti Zastupnički dom, ako taj Dom izglasa nepovjerenje Vladi ili ako za mjesec dana od dana predlaganja ne prihvati državni proračun.

Predsjednik Republike ne može ponovno raspustiti Zastupnički dom prije isteka godine dana od dana raspuštanja.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 104 folgende Fassung:
"Članak 104. Predsjednik Republike, na prijedlog Vlade i uz supotpis predsjednika Vlade, a nakon savjetovanja s predstavnicima klubova zastupnika parlamentarnih stranaka, može raspustiti Zastupnički dom Hrvatskoga sabora ako, na zahtjev Vlade da se izglasa povjerenje, Dom Vladi izglasa nepovjerenje ili u roku od 120 dana od dana predlaganja ne donese državni proračun.

Predsjednik Republike Hrvatske ne može na prijedlog Vlade raspustiti Zastupnički dom dok traje postupak za utvrđivanje njegove odgovornosti za povredu Ustava."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 104 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "Zastupnički dom Hrvatskoga sabora" und das Wort "Dom" jeweils ersetzt durch: "Hrvatski sabor".
- im Absatz 2 wurden die Worte "Zastupnički dom" ersetzt durch "Hrvatski sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 104 zum Artikel 103.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 103 zum Artikel 104.

 

Artikel 104. Der Präsident der Republik kann auf Antrag der Regierung und unter Gegenzeichnung des Ministerpräsidenten nach einer Beratung mit dem Präsidenten der Kammer die Abgeordnetenkammer auflösen, wenn diese Kammer der Regierung das Mißtrauen ausspricht oder einen Monat vom Tag der Vorlage an den Staatshaushalt nicht annimmt.

Der Präsident der Republik kann die Abgeordnetenkammer nicht erneut vor Ablauf eines Jahres vom Tag der Auflösung an auflösen.

Durch Gesetz vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 104 folgende Fassung:
"Artikel 104. Der Präsident der Republik kann auf Antrag der Regierung und unter Gegenzeichnung des Ministerpräsidenten nach Beratungen mit den Vertretern der Fraktionen der parlamentarischen Parteien die Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors auflösen, wenn diese Kammer der Regierung das Mißtrauen ausspricht oder 120 Tage vom Tag der Vorlage an den Staatshaushalt nicht annimmt.
Der Präsident der Republik kann die Abgeordnetenkammer nicht auf Vorschlag der Regierung auflösen, wenn ein Amtsentsetzungsverfahren gegen ihn in Übereinstimmung mit der Verfassung eingeleitet wurde."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 104 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "die Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors" und das Wort "diese Kammern" jeweils ersetzt durch: "den Kroatischen Sabor" bzw. "der Kroatische Sabor".
- im Absatz 2 wurden die Worte "Zastupnički dom" ersetzt durch "Hrvatski sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 104 zum Artikel 103.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 103 zum Artikel 104.

 

Članak 105. Predsjednik Republike odgovoran je za povredu Ustava koju počini u obavljanju svojih dužnosti.

Postupak za utvrđivanje posebne odgovornosti predsjednika Republike može pokrenuti Zastupnički dom dvotrećinskom većinom svih zastupnika.

O odgovornosti predsjednika Republike odlučuje Ustavni sud Republike Hrvatske dvotrećinskom većinom svih sudaca.
 

Ako Ustavni sud Republike Hrvatske utvrdi njegovu odgovornost, predsjedniku Republike prestaje dužnost po sili Ustava.
 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde im Artikel 105 nach dem Absatz 3 folgender Absatz eingefügt:
"Ustavni sud mora donijeti odluku o odgovornosti Predsjednika Republike Hrvatske za povredu Ustava u roku od 30 dana od dana zaprimanja prijedloga kojim se pokreće odgovornost Pred­sjednika Republike Hrvatske za povredu Ustava."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 105 Absatz 2 die Worte "Zastupnički dom" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 105 zum Artikel 104.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 104 zum Artikel 105.

 

Artikel 105. Der Präsident der Republik ist für die Verletzung der Verfassung in Ausübung seines Amtes verantwortlich.

Das Verfahren zur Feststellung der besonderen Verantwortlichkeit des Präsidenten der Republik kann die Abgeordnetenkammer mit einer Mehrheit von zwei Drittel aller Abgeordneten einleiten.

Über die Verantwortlichkeit des Präsidenten der Republik entscheidet das Verfassungsgericht mit einer Mehrheit von zwei Drittel aller Richter.

Wenn das Verfassungsgericht der Republik Kroatien dessen Verantwortlichkeit feststellt, endet das Amt des Präsidenten der Republik kraft Verfassung.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde im Artikel 105 nach dem Absatz 3 folgender Absatz eingefügt:
"Das Verfassungsgericht entscheidet über die Amtsenthebung des Präsidenten der Republik in Übereinstimmung mit der Verfassung innerhalb einer Frist von 30 Tagen von der Übergabe des Vorschlags zur Amtsenthebung des Präsidenten der Republik an."

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 105 Absatz 2 die Worte "die Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "das Kroatische Sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 105 zum Artikel 104.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 104 zum Artikel 105.

 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde nach dem Artikel 105 folgender Artikel eingefügt:
"Članak 105a. Predsjednik Republike ima imunitet nepovredivosti.
Predsjednik Republike ne može biti pritvoren niti se protiv njega može pokrenuti kazneni postupak bez prethodnog odobrenja Ustavnog suda.
Predsjednik Republike može biti pritvoren bez odobrenja Ustavnog suda samo ako je zatečen da čini kazneno djelo za koje je propisana kazna zatvora u trajanju dužem od pet godina. U takvom slučaju državno tijelo koje je Predsjednika Republike pritvorilo, dužno je o tome odmah obavijestiti predsjednika Ustavnog suda."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 105a zum Artikel 106.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 106 zum Artikel 105.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 105 zum Artikel 106.

 

Durch Gesetz vom 9. November 2000 wurde nach dem Artikel 105 folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 105a. Der Präsident der Republik genießt Immunität.
Der Präsident der Republik kann ohne vorherige Zustimmung des Verfassungsgerichts weder in Haft genommen werden noch kann ein Strafverfahren gegen ihn eingeleitet werden.
Ohne Genehmigung des Verfassungsgerichts kann der Präsident der Republik nur dann in Haft genommen werden, wen er beim Begehen einer Straftat angetroffen wurde, für die eine mehr als fünfjährige Gefängnisstrafe vorgeschrieben ist. In einem derartigen Fall hat die staatliche Körperschaft, die den Präsidenten der Republik in Haft genommen hat, den Präsidenten des Verfassungsgerichts unverzüglich zu benachrichtigen."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 105a zum Artikel 106.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 106 zum Artikel 105.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 105 zum Artikel 106.

 

Članak 106. Predsjedniku Republike u obavljanju njegovih ovlasti pomažu Predsjedničko vijeće i druga savjetodavna i pomoćna tijela kojima članove imenuje i razrješuje predsjednik Republike.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 106 folgende Fassung:
"Članak 106. Predsjedniku Republike u obavljanju njegovih dužnosti pomažu savjetodavna tijela. Članove tih tijela imenuje i razrješuje Predsjednik Republike. Nisu dopuštena imenovanja koja su u suprotnosti s načelom diobe vlasti.

Savjetodavni, stručni i drugi poslovi obavljaju se u Uredu Predsjednika Republike. Ustrojstvo i djelokrug Ureda uređuje se zakonom i pravilnikom."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 106 zum Artikel 107.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 107 zum Artikel 106.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 106 Abs. 2 folgende Fassung:
"Savjetodavni, stručni i drugi poslovi obavljaju se u Uredu Predsjednika Republike. Ustrojstvo i djelokrug Ureda uređuje Predsjednik Republike svojom odlukom. Ured Predsjednika Republike i stručne službe Vlade Republike Hrvatske surađuju u obavljanju poslova od zajedničkog interesa. Sredstva za rad Ureda Predsjednika Republike osiguravaju se u okviru državnog proračuna Republike Hrvatske."

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 106 zum Artikel 107.

 

Artikel 106. Der Präsident der Republik wird bei der Ausübung seiner Befugnisse vom Präsidialrat sowie anderen beratenden und unterstützenden Körperschaften unterstützt, deren Mitglieder der Präsident der Republik ernennt und entläßt.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 106 folgende Fassung:
"Artikel 106. Der Präsident der Republik wird bei der Ausübung seiner Befugnisse von beratenden Körperschaften unterstützt. Die Mitglieder dieser Körperschaften werden vom Präsidenten der Republik ernannt und entlassen. Bei den Ernennungen ist auf das Prinzip der Gewaltenteilung besonders Rücksicht zu nehmen.
Beratende, fachliche und anderweitige Tätigkeiten werden vom Präsidialamt wahrgenommen. Der Aufbau und der Wirkungskreis des Amtes des Präsidenten der Republik wird durch Gesetze und Verordnungen geregelt."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 106 zum Artikel 107.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 107 zum Artikel 106.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 106 Abs. 2 folgende Fassung:
"Beratende, fachliche und anderweitige Tätigkeiten werden vom Präsidialamt wahrgenommen. Über den Aufbau und Zuständigkeitsbereich des Präsidialamtes entscheidet der Präsidenten der Republik. Das Präsidialamt und die Fachämter der Regierung der Republik Kroatien arbeiten bei der Ausübung von Tätigkeiten von gemeinsamem Interesse zusammen. Mittel für die Tätigkeit des Präsidialamtes werden im Rahmen des Staatshaushalts der Republik Kroatien zugesichert."

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 106 zum Artikel 107.

 

3. Vlada Republike Hrvatske

3. Die Regierung der Republik Kroatien

 

Članak 107. Vlada Republike Hrvatske obavlja izvršnu vlast u skladu s Ustavom i zakonom.

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 107 zum Artikel 108.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 108 zum Artikel 107.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 107 zum Artikel 108.

 

Artikel 107. Die Regierung der Republik Kroatien übt die vollziehende Gewalt in Einklang mit der Verfassung und dem Gesetz aus.

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 107 zum Artikel 108.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 108 zum Artikel 107.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 107 zum Artikel 108.

 

Članak 108. Vladu Republike Hrvatske čine predsjednik, potpredsjednici, ministri i drugi njezini članovi.
 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 108 folgende Fassung:
"Članak 108. Vladu Republike Hrvatske čine predsjednik, jedan ili više potpredsjednika i ministri.

Bez odobrenja Vlade predsjednik i članovi Vlade ne mogu obavljati nijednu drugu javnu ili profesionalnu dužnost."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 108 zum Artikel 109.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 109 zum Artikel 108.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 108 zum Artikel 109.

 

Artikel 108. Die Regierung der Republik Kroatien besteht aus dem Ministerpräsidenten, den Vizepräsidenten, den Ministern und ihren anderen Mitgliedern.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 108 folgende Fassung:
"Artikel 108. Die Regierung der Republik Kroatien besteht aus dem Ministerpräsidenten, einem oder mehreren Vizepräsidenten und den Ministern.
Der Ministerpräsident und andere Minister der Regierung können keine anderen öffentlichen oder beruflichen Tätigkeiten ohne Zustimmung der Regierung ausüben."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 108 zum Artikel 109.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 109 zum Artikel 108.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 108 zum Artikel 109.

 

Članak 109. Ustrojstvo i način rada i odlučivanja Vlade propisuje se zakonom i njenim poslovnikom.
 

Unutarnje ustrojstvo ministarstva, Vlada uređuje uredbama, a za obavljanje svojih poslova osniva službe.
 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 109 folgende Fassung:
"Članak 109. Članove Vlade predlaže osoba kojoj je Predsjednik Repub­like povjerio mandat za sastav Vlade.

Odmah po sastavljanju Vlade, a najkasnije u roku od 30 dana od prihvaćanja mandata, mandatar je dužan program Vlade i Vladu predstaviti Zastupničkom domu Hrvatskoga sabora i zatražiti glasovanje o povjerenju.
Vlada stupa na dužnost kad joj povjerenje iskaže većina svih zastupnika u Zastupničkom domu.

Predsjednik i članovi Vlade polažu svečanu prisegu pred Zastupničkim domom. Tekst prisege utvrđuje se zakonom.

Na temelju odluke Hrvatskoga sabora o iskazivanju povjerenja Vladi Republike Hrvatske, rješenje o imenovanju predsjednika Vlade donosi Predsjednik Republike uz supotpis predsjednika Hrvatskoga sabora, a rješenje o imenovanju članova Vlade donosi predsjednik Vlade uz supotpis predsjednika Hrvatskoga sabora."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 109 zum Artikel 110.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 110 wie folgt geändert:
- im Absatz 2 wurden die Worte "Zastupničkom domu Hrvatskoga sabora" ersetzt durch: "Hrvatskom saboru".
- im Absatz 3 wurden die Worte "Zastupničkom domu" ersetzt durch "Hrvatskom saboru".
- im Absatz 4 wurden die Worte "Zastupničkim domom" ersetzt durch "Hrvatskom saboru".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 110 zum Artikel 109.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 109 zum Artikel 110.

 

Artikel 109. Der Aufbau, die Arbeitsweise und Art der Beschlußfassung der Regierung wird durch Gesetz und ihre Geschäftsordnung vorgeschrieben.

Den inneren Aufbau des Ministerien regelt die Regierung durch Verordnungen und bildet für die Besorgung ihrer Geschäfte Dienststellen.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde nach dem Artikel 108 folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 109. Die Person, die vom Präsidenten der Republik mit der Regierungsbildung beauftragt wurde, schlägt die Mitglieder der Regierung vor.
Unmittelbar nach der Bildung der Regierung, aber nicht später als 30 Tage von der Beauftragung an, soll die Regierung und ihr Programm der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors präsentiert werden und einen Vertrauensbeschluß beantragen.
Die Regierung wird ihre Amtsgeschäfte übernehmen, sobald der Vertrauensbeschluß von der Mehrheit aller Mitglieder der Abgeordnetenkammer angenommen ist.
Der Ministerpräsident und die Mitglieder der Regierung werden vor der  Abgeordnetenkammer vereidigt. Der Text des Eides wird durch Gesetz festgelegt.
Der Präsident der Republik überreicht dem Ministerpräsidenten, nachdem die Abgeordnetenkammer der Regierung der Republik Kroatien das Vertrauen ausgesprochen hat, seine Ernennungsurkunde, die vom Präsidenten des Kroatischen Sabor gegengezeichnet ist. Die Ernennungsurkunden der Mitglieder der Regierung werden vom Ministerpräsidenten unter Gegenzeichnung des Präsidenten des Kroatischen Sabor überreicht."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 109 zum Artikel 110.

Durch Gesetz vom 23. April 2001 wurde der Artikel 109 wie folgt geändert:
- im Absatz 2 wurden die Worte "der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors" ersetzt durch: "dem Kroatischen Sabor".
- im Absatz 3 wurden die Worte "der Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".
- im Absatz 4 wurden die Worte "der Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "dem Kroatischen Sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 110 zum Artikel 109.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 109 zum Artikel 110.

 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde hier folgender Artikel eingefügt:
"Članak 109a. Ako mandatar ne sastavi Vladu u roku od 30 dana od dana prihvaćanja mandata, Predsjednik Republike mu može produžiti mandat za najviše još 30 dana.
Ako ni u tom roku mandatar ne uspije sastaviti Vladu ili ako predložena Vlada ne dobije povjerenje Zastupničkog doma, Pred­sjednik Republike povjerit će mandat za sastav Vlade drugoj osobi."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 109a zum Artikel 111.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 111 Absatz 2 die Worte "Zastupničkog doma" ersetzt durch: "Hrvatskoga sabora".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 111 zum Artikel 110.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 110 zum Artikel 111.

 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde hier folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 109a. Der Präsident der Republik kann, wenn die Beauftragung zur Regierungsbildung innerhalb von 30 Tagen nach der Beauftragung fehlschlägt, die Frist um höchstens weitere 30 Tage verlängern.
Wenn die Regierungsbildung während der vorgesehenen Frist fehlschlägt, oder wenn der vorgeschlagenen Regierung nicht das Vertrauen der Abgeordnetenkammer erhält, hat der Präsident der Republik eine andere Person mit der Regierungsbildung zu beauftragen. "

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 109a zum Artikel 111.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 111 Absatz 2 die Worte "der Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 111 zum Artikel 110.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 110 zum Artikel 111.

 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde hier folgender Artikel eingefügt:
"Članak 109b. Ako Vlada ne bude sastavljena u skladu sa člankom 109. i 109.a Ustava Predsjednik Republike će imenovati privremenu nestranačku Vladu i istodobno raspisati prijevremene izbore za Zastupnički dom."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 109b zum Artikel 112 und die Bezugnahmen auf die Artikel 109 und 109a wurden zu den Artikeln 110 und 111.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 112 die Worte "Zastupnički dom" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".
 

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 112 zum Artikel 111 und die Bezugnahmen auf die Artikel 110 und 111 wurden zu den Artikeln 109 und 110.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 111 zum Artikel 112 und die Bezugnahmen auf die Artikel 109 und 110 wurden zu den Artikeln 110 und 111.

 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde hier folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 109b. Wenn die Regierung nicht in Übereinstimmung mit den Artikeln 109 und 109a der Verfassung gebildet werden kann, hat der Präsident der Republik eine vorläufige unparteiliche Regierung zu ernennen und gleichzeitig Wahlen für die Abgeordnetenkammer ausgeschrieben werden."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 109b zum Artikel 112 und die Bezugnahmen auf die Artikel 109 und 109a wurden zu den Artikeln 110 und 111.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 112 die Worte "die Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "das Kroatische Sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 112 zum Artikel 111 und die Bezugnahmen auf die Artikel 110 und 111 wurden zu den Artikeln 109 und 110.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 111 zum Artikel 112 und die Bezugnahmen auf die Artikel 109 und 110 wurden zu den Artikeln 110 und 111.

 

Članak 110. Vlada donosi uredbe u skladu s Ustavom i zakonom, predlaže zakone i državni proračun te provodi zakone i druge propise koje donosi Sabor Republike Hrvatske.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 110 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 110 folgende Fassung:
"Članak 110. Vlada Republike Hrvatske:
- predlaže zakone i druge akte Hrvatskom saboru,
- predlaže državni proračun i završni račun,
- provodi zakone i druge odluke Sabora,
- donosi uredbe za izvršenje zakona,
- vodi vanjsku i unutarnju politiku,
- usmjerava i nadzire rad državne uprave,
- brine o gospodarskom razvitku zemlje,
- usmjerava djelovanje i razvitak javnih službi,
- obavlja druge poslove određene Ustavom i zakonom."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 110 zum Artikel 113.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 113 Absatz 1 dritter Gedankenstrich das Wort "Sabora" ersetzt durch: "Hrvatskoga sabora".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 113 zum Artikel 112.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 112 zum Artikel 113.

 

Artikel 110. Die Regierung erläßt Verordnungen in Einklang mit der Verfassung und dem Gesetz, schlägt Gesetze und den Staatshaushalt vor und vollzieht Gesetze und andere Vorschriften, die der Sabor der Republik Kroatien verabschiedet.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 110 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 110 folgende Fassung:
"Artikel 110. Die Regierung der Republik Kroatien:
- schlägt dem Kroatischen Sabor Gesetze und andere Akte vor;
- schlägt den Haushaltsvoranschlag und legt die jährliche Rechnung vor;
- führt die Gesetze und andere Entscheidungen des Sabors aus;
- erläßt Verordnungen zur Ausführung der Gesetze;
- führt die auswärtigen und internen Angelegenheiten;
- leitete und kontrolliert die Tätigkeit der Staatsverwaltung;
- sorgt für die wirtschaftliche Entwicklung des Landes;
- leitet die Durchführung und Entwicklung der öffentlichen Aufgaben;
- führt andere Pflichten in Übereinstimmung mit der Verfassung und dem Gesetz aus."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 110 zum Artikel 113.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 113 Absatz 1 dritter Gedankenstrich das Wort "Sabors" ersetzt durch: " Kroatischen Sabors".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 113 zum Artikel 112.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 112 zum Artikel 113.

 

Članak 111. Vlada je odgovorna predsjedniku Republike i Zastupničkomu domu Sabora Republike Hrvatske.
 

Predsjednik, potpredsjednici i članovi Vlade zajednički su odgovorni za odluke koje Vlada donosi, a osobno su odgovorni za svoje područje rada.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 111 Absatz 1 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 111 folgende Fassung (vorher Art. 109):
"Članak 111. Ustrojstvo, način rada, odlučivanje i vrste akata koje Vlada donosi propisuju se zakonom i poslovnikom."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 111 zum Artikel 114.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 114 zum Artikel 113.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 113 zum Artikel 114.

 

Artikel 111. Die Regierung ist dem Präsidenten der Republik und der Abgeordnetenkammer des Sabors der Republik Kroatien verantwortlich.

Der Ministerpräsident, die Vizepräsidenten und die Mitglieder der Regierung sind gemeinsam für die von der Regierung gefaßten Beschlüsse, verantwortlich. Für ihren Tätigkeitsbereich sind sie persönlich verantwortlich.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 111 Absatz 1 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Durch Gesetz vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 111 folgende Fassung (vorher Art. 109):
"Artikel 111. Die Organisation, die Art der Tätigkeit und die Beschlußfassung der Regierung wird durch ein Gesetz und eine Verfahrensordnung geregelt."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 111 zum Artikel 114.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 114 zum Artikel 113.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 113 zum Artikel 114.

 

Članak 112. Predsjednik Vlade, najkasnije 15 dana pošto je imenovan, predstavlja Vladu Zastupničkomu domu i traži glasovanje o povjerenju Vladi.

Imenovanje predsjednika i članova Vlade prihvaćeno je ako joj je povjerenje iskazala većina svih zastupnika u Zastupničkom domu.
 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 112 folgende Fassung (vorher Art. 111):
"Članak 112. Vlada je odgovorna Zastupničkom domu Hrvatskoga sabora.
Predsjednik i članovi Vlade zajednički su odgovorni za odluke koje donosi Vlada, a osobno su odgovorni za svoje područje rada."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 112 zum Artikel 115.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 115 Absatz 1 dritter Gedankenstrich die Worte "Zastupničkom domu Hrvatskoga sabora" ersetzt durch: "Hrvatskom saboru".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 115 zum Artikel 114.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 114 zum Artikel 115.

 

Artikel 112. Der Ministerpräsident stellt die Regierung der Abgeordnetenkammer spätestens 15 Tage nach seiner Ernennung vor und stellt die Vertrauensfrage.

Die Ernennung des Ministerpräsidenten und der Mitglieder der Regierung ist angenommen, wenn ihnen die Mehrheit aller Abgeordneten der Abgeordnetenkammer das Vertrauen ausgesprochen hat.

Durch Gesetz vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 111 folgende Fassung (vorher Art. 111):
"Artikel 112. Die Regierung ist dem Abgeordnetenhaus des Kroatischen Sabor verantwortlich.
Der Ministerpräsident und die Mitglieder der Regierung sind für die Handlungen der Regierung gemeinsam verantwortlich und persönlich verantwortlich für ihren Geschäftsbereich."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 112 zum Artikel 115.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 115 Absatz 1 dritter Gedankenstrich die Worte "dem Abgeordnetenhaus des Kroatischen Sabors" ersetzt durch: "dem Kroatischen Sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 115 zum Artikel 114.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 114 zum Artikel 115.

 

Članak 113. Na prijedlog najmanje jedne desetine zastupnika u Zastupničkomu domu može se pokrenuti pitanje povjerenja predsjedniku Vlade, pojedinomu njezinom članu ili Vladi u cjelini.

Glasovanje o povjerenju Vladi može zahtijevati i njezin predsjednik.

Ne može se glasovati o povjerenju prije nego proteknu tri dana od dana dostave prijedloga Zastupničkom domu.
 

Odluka o nepovjerenju prihvaćena je ako je za nju glasovala većina od ukupnog broja zastupnika.

Ako Zastupnički dnm odbije prijedlog za izglasavanje nepovjerenja, zastupnici koji su ga postavili ne mogu ponovno podnijeti isti prijedlog prije proteka roka od tri mjeseca.

Ako se izglasa nepovjerenje predsjedniku Vlade ili Vladi u cjelini, predsjednik Vlade podnijet će ostavku predsjedniku Republike, a on će raspustiti Vladu.

Ako se izglasa nepovjerenje pojedinom članu Vlade, predsjednik Vlade može podnijeti ostavku ili može predložiti predsjedniku Republikc da razriješi dužnosti člana Vlade kojemu je izglasano nepovjerenje.
 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 113 folgende Fassung:
"Članak 113. Na prijedlog najmanje jedne petine zastupnika u Zastupničkom domu Hrvatskoga sabora može se pokrenuti pitanje povjerenja predsjedniku Vlade, pojedinom njezinom članu, ili Vladi u cjelini.

Glasovanje o povjerenju Vladi može zahtijevati i njezin predsjednik.
Ne može se raspravljati i glasovati o povjerenju prije nego protekne sedam dana od dana dostave prijedloga Zastupničkom domu.

Rasprava i glasovanje o povjerenju mora se provesti najkasnije u roku od 30 dana od dana dostave prijedloga Zastupničkom domu.

Odluka o nepovjerenju je donijeta ako je za nju glasovala većina od ukupnog broja zastupnika u Zastupničkom domu.
Ako Zastupnički dom odbije prijedlog za izglasavanje nepovjerenja, zastupnici koji su ga postavili ne mogu ponovno podnijeti isti prijedlog prije isteka roka od šest mjeseci.
Ako se izglasa nepovjerenje predsjedniku Vlade ili Vladi u cjelini, predsjednik Vlade i Vlada podnose ostavku. Ako se u roku od 30 dana ne izglasa povjerenje novom mandataru i članovima koje predlaže za sastav Vlade, predsjednik Zastupničkog doma Hrvatskoga sabora obavijestit će o tome Predsjednika Republike Hrvatske. Nakon primljene obavijesti predsjednika Zastupničkog doma Hrvatskoga sabora Predsjednik Republike će odmah donijeti odluku o raspuštanju Zastupničkog doma i istovremeno raspisati izbore za taj Dom.
Ako se izglasa nepovjerenje pojedinom članu Vlade predsjednik Vlade može umjesto njega predložiti drugoga člana Zastupničkom domu da mu izglasa povjerenje ili predsjednik Vlade i Vlada mogu podnijeti ostavku.
U svim slučajevima kada predsjednik Vlade ili Vlada podnesu ostavku postupit će se u skladu sa stavkom 7. ovoga članka."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 113 zum Artikel 116.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 116 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "Zastupničkom domu Hrvatskoga sabora" ersetzt durch: "Hrvatskom saboru".
- in den Absätzen 3, 4 und 5 wurden die Worte "Zastupničkom domu" jeweils ersetzt durch "Hrvatskom saboru".
- im Absatz 6 wurden die Worte "Zastupnički dom" ersetzt durch "Hrvatski sabor".
- der Absatz 7 erhielt folgende Fassung:
"Ako se izglasa nepovjerenje predsjedniku Vlade ili Vladi u cjelini, predsjednik Vlade i Vlada podnose ostavku. Ako se u roku od 30 dana ne izglasa povjerenje novom mandataru i članovima koje predlaže za sastav Vlade, predsjednik Hrvatskoga sabora obavijestit će o tome Predsjednika Republike Hrvatske. Nakon primljene obavijesti predsjednika Hrvatskoga sabora Predsjednik Republike će odmah donijeti odluku o raspuštanju Hrvatskoga sabora i istovremeno raspisati izbore za Hrvatski sabor."

- im Absatz 8 wurden die Worte "Zastupničkom domu" ersetzt durch: "Hrvatskom saboru".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 116 zum Artikel 115.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 115 zum Artikel 116.

 

Artikel 113. Auf Antrag mindestens eines Zehntels der Abgeordneten der Abgeordnetenkammer kann dem Ministerpräsidenten, jedem einzelnen Mitglied der Regierung oder der Regierung insgesamt das Vertrauen ausgesprochen werden.

Die Vertrauensabstimmung über die Regierung kann auch der Ministerpräsident verlangen.

Eine Debatte oder Abstimmung über die Aussprache des Vertrauens kann nicht vor Ablauf von drei Tagen vom Tag der Antragsstellung in der Abgeordnetenkammer an durchgeführt werden.

Der Mißtrauensantrag ist angenommen, wenn die Mehrheit aller Abgeordneten dafür gestimmt hat.

Wenn die Abgeordnetenkammer den Mißtrauensantrag ablehnt, können jene Abgeordneten, die ihn gestellt haben, nicht neuerlich denselben Antrag vor Ablauf einer Frist von drei Monaten stellen.

Wenn dem Ministerpräsidenten oder der Regierung insgesamt das Mißtrauen ausgesprochen wird, erklärt der Ministerpräsident dem Präsidenten der Republik  seinen Rücktritt und dieser entläßt die Regierung.

Wenn einem einzelnen Mitglied der Regierung durch Abstimmung des Mißtrauen ausgesprochen wird, kann der Ministerpräsident den Rücktritt erklären oder dem Präsidenten der Republik vorschlagen, das Mitglied der Regierung, dem das Mißtrauen ausgesprochen wurde, seines Amtes zu entheben.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 113 folgende Fassung:
"Artikel 113. Auf Antrag mindestens eines Fünftels der Abgeordneten der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors kann dem Ministerpräsidenten, jedem einzelnen Mitglied der Regierung oder der Regierung insgesamt das Mißtrauen ausgesprochen werden.
Die Vertrauensabstimmung über die Regierung kann auch der Ministerpräsident verlangen.
Eine Debatte oder eine Abstimmung über die Aussprache des Vertrauens oder Mißtrauens kann nicht vor Ablauf von sieben Tagen vom Tag der Antragsstellung in der Abgeordnetenkammer an durchgeführt werden.
Debatte und Abstimmung über die Aussprache des Vertrauens oder Mißtrauens ist spätestens 30 Tage nach dem Tag der Antragstellung in der Abgeordnetenkammer durchzuführen.

Der Mißtrauensantrag ist angenommen, wenn die Mehrheit aller Abgeordneten in der Abgeordnetenkammer dafür gestimmt hat.

Wenn die Abgeordnetenkammer den Mißtrauensantrag ablehnt, können jene Abgeordneten, die ihn gestellt haben, nicht neuerlich denselben Antrag vor Ablauf einer Frist von sechs Monaten stellen.
Wenn dem Ministerpräsident oder der Regierung insgesamt das Mißtrauen ausgesprochen wurde, hat der Ministerpräsident und die gesamte Regierung den Rücktritt einzureichen. Wenn die Vertrauensabstimmung über eine neu gebildete Regierung und die Mitglieder dieser Regierung nicht innerhalb einer Frist von 30 Tagen angenommen wurde, hat der Präsident der Abgeordnetenkammer dies dem Präsidenten der Republik Kroatien mitzuteilen. Nachdem der Präsident der Republik die  Mitteilung erhalten hat, löst der Präsident der Republik unverzüglich die Abgeordnetenkammer auf und schreibt zugleich Neuwahlen aus.
Wenn einem Mitglied der Regierung das Mißtrauen ausgesprochen wurde, kann der Ministerpräsident entweder der Abgeordnetenkammer ein anderes Mitglied vorschlagen oder er und die Regierung insgesamt können ihren Rücktritt einreichen.
In Falle des Rücktritts des Ministerpräsidenten oder der Regierung findet der Absatz 7 dieses Artikels jedenfalls Anwendung."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 113 zum Artikel 116.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 116 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".
- in den Absätzen 3, 4 und 5 wurden die Worte "in der Abgeordnetenkammer" jeweils ersetzt durch "im Kroatischen Sabor".
- im Absatz 6 wurden die Worte "die Abgeordnetenkammer" ersetzt durch "das Kroatische Sabor".
- der Absatz 7 erhielt folgende Fassung:
"Wenn dem Ministerpräsident oder der Regierung insgesamt das Mißtrauen ausgesprochen wurde, hat der Ministerpräsident und die gesamte Regierung den Rücktritt einzureichen. Wenn die Vertrauensabstimmung über eine neu gebildete Regierung und die Mitglieder dieser Regierung nicht innerhalb einer Frist von 30 Tagen angenommen wurde, hat der Präsident des Sabors dies dem Präsidenten der Republik Kroatien mitzuteilen. Nachdem der Präsident der Republik die Mitteilung erhalten hat, löst der Präsident der Republik unverzüglich den Kroatischen Sabor auf und schreibt zugleich Neuwahlen aus. "
- im Absatz 8 wurden die Worte "der Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "dem Kroatischen Sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 116 zum Artikel 115.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 115 zum Artikel 116.

 

Članak 114. Ustrojstvo državne uprave uređuje se zakonom.

Službenici u državnoj upravi imenuju se na temelju natječaja ako zakonom nije drukčije određeno.
 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 114 folgende Fassung:
"Članak 114. Ustrojstvo i poslovi državne uprave i način njihovog obavljanja uređuju se zakonom.
Određeni poslovi državne uprave mogu se zakonom povjeriti tijelima jedinica lokalne i područne (regionalne) samouprave i pravnim osobama koje imaju javne ovlasti.
Zakonom i drugim propisima uređuje se status državnih službenika te radnopravni status namještenika."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 114 zum Artikel 117.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 117 zum Artikel 116.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 116 zum Artikel 117.

 

Artikel 114. Der Aufbau der staatlichen Verwaltung wird durch Gesetz geregelt.

Die Bediensteten in der staatlichen Verwaltung werden auf Grund einer Ausschreibung ernannt, wenn durch Gesetz nichts anderes festgelegt ist.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 114 folgende Fassung:
"Artikel 114. Der Aufbau und die Wirkungsbereich sowie das Verfahren der staatlichen Verwaltung werden durch Gesetz geregelt.
Die einzelnen Wirkungsbereiche der staatlichen Verwaltung können durch Gesetz den lokalen und regionalen Selbstverwaltungskörperschaften und öffentlich-rechtlichen Körperschaften übertragen werden.
Die Stellung der Staatsbeamten und die Rechtsstellung der staatlichen Bediensteten werden durch Gesetz oder andere Verfügungen geregelt."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 114 zum Artikel 117.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 117 zum Artikel 116.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 116 zum Artikel 117.

 

4. Sudbena vlast

 

4. Die Gerichtsbarkeit

 

Članak 115. Sudbenu vlast obavljaju sudovi.

Sudbena vlast je samostalna i neovisna.

Sudovi sude na temelju Ustava i zakona.

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 115 zum Artikel 118.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 118 zum Artikel 117.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 117 Abs. 3 folgende Fassung:
"Sudovi sude na temelju Ustava, zakona, međunarodnih ugovora i drugih važećih izvora prava."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 117 zum Artikel 118.

 

Artikel 115. Die rechtsprechende Gewalt wird von den Gerichten ausgeübt.

Die Gerichtsbarkeit ist selbständig und unabhängig.

Die Gerichte entscheiden auf der Grundlage der Verfassung und des Gesetzes.

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 115 zum Artikel 118.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 118 zum Artikel 117.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 117 Abs. 3 folgende Fassung:
"Die Gerichte sind in ihrer Rechtsprechung an Verfassung, Gesetze, zwischenstaatliche Verträge und weitere gültige Rechtsquellen gebunden."

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 117 zum Artikel 118.

 

Članak 116. Vrhovni sud Republike Hrvatske, kao najviši sud, osigurava jedinstvenu primjenu zakona i ravnopravnost gradana.
 

Ustanovljavanje, djelokrug, sastav i ustrojstvo sudova i postupak pred sudovima uređuju se zakonom.
 

Ustanovljavanje, djelokrug i ustrojstvo državnog odvjetništva uređuju se zakonom.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 116 folgende Fassung:
"Članak 116. Vrhovni sud Republike Hrvatske, kao najviši sud, osigurava jedinstvenu primjenu zakona i ravnopravnost građana.

Predsjednika Vrhovnog suda Republike Hrvatske, uz pret­hod­no mišljenje Opće sjednice Vrhovnog suda Republike Hrvatske i mjerodavnog odbora Zastupničkog doma Hrvatskoga sabora, na prijedlog Predsjednika Republike bira i razrješuje Zastupnički dom Hrvatskoga sabora. Predsjednik Vrhovnog suda Republike Hrvatske bira se na četiri godine.

Ustanovljavanje, djelokrug, sastav i ustrojstvo sudova te postupak pred sudovima uređuje se zakonom."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 116 zum Artikel 119.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 119 Absatz 2 die Worte "mjerodavnog odbora Zastupničkog doma" ersetzt durch: "nadležnog odbora" und die Worte "Zastupnički dom Hrvatskoga sabora" wurden ersetzt durch: "Hrvatski sabor".
 

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 119 zum Artikel 118.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 118 Abs. 1 folgende Fassung:
"Vrhovni sud Republike Hrvatske, kao najviši sud, osigurava jedinstvenu primjenu prava i ravnopravnost svih u njegovoj primjeni."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 118 zum Artikel 119.

 

Artikel 116. Das Oberste Gericht der Republik Kroatien stellt als Höchstgericht die einheitliche Anwendung der Gesetze und die Gleichberechtigung der Bürger sicher.

Die Einrichtung, der Wirkungsbereich, die Zusammensetzung und der Aufbau der Gerichte und das Verfahren vor den Gerichten werden durch Gesetz geregelt.

Die Einrichtung, der Wirkungsbereich und der Aufbau der Staatsanwaltschaft werden durch Gesetz geregelt.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 116 folgende Fassung:
"Artikel 116. Das Oberste Gericht der Republik Kroatien stellt als Höchstgericht die einheitliche Anwendung der Gesetze und die Gleichberechtigung aller sicher.
Der Präsident des Obersten Gerichts der Republik Kroatien wird von der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors auf Vorschlag des Präsidenten der Republik und nach Anhörung des Obersten Gerichts der Republik Kroatien und des zuständigen Ausschusses der Abgeordnetenkammer ernannt und von seinem Amtspflichten entbunden. Der Präsident des Obersten Gerichts der Republik Kroatien wird für eine Amtszeit von vier Jahren ernannt.
Die Errichtung, Zuständigkeit, Zusammensetzung und der Wirkungsbereich der Staatsanwaltschaft werden durch Gesetz geregelt."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 116 zum Artikel 119.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 119 Absatz 2 die Worte "des zuständigen Ausschusses der Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "des zuständigen Ausschusses" und die Worte "von der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors" wurden ersetzt durch: "vom Kroatischen Sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 119 zum Artikel 118.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 118 Abs. 1 folgende Fassung:
"Der Oberste Gerichtshof der Republik Kroatien stellt als Höchstgericht die einheitliche Anwendung der Gesetze sowie die Gleichstellung aller Bürger bei ihrer Anwendung sicher."

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 118 zum Artikel 119.

 

Članak 117. Sudske su rasprave javne i presude se izriču javno, u ime Republike Hrvatske.

Javnost se može isključiti iz cijele rasprave ili njezina dijela ako se sudi malodobnicima, ili radi zaštite privatnog života stranaka, ili u bračnim sporovima i postupcima u svezi sa skrbništvom i usvojenjem, ili radi čuvanja vojne, službene ili poslovne tajne i zaštite sigurnosti i obrane Republike.
 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 117 Abs. 2 folgende Fassung:
"Javnost se može isključiti iz cijele rasprave ili njezina dijela zbog razloga koji su nužni u demokratskom društvu radi interesa morala, javnog reda ili državne sigurnosti, posebno ako se sudi maloljetnicima, ili radi zaštite privatnog života stranaka, ili u bračnim sporovima i postupcima u svezi sa skrbništvom i posvojenjem, ili radi čuvanja vojne, službene ili poslovne tajne i zaštite sigurnosti i obrane Republike Hrvatske, ali samo u opsegu koji je po mišljenju suda bezuvjetno potreban u posebnim okolnostima u kojima bi javnost mogla biti štetna za interese pravde."

 

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 117 zum Artikel 120.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 120 zum Artikel 119.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 119 zum Artikel 120.

 

Artikel 117. Die Gerichtsverhandlungen sind öffentlich und Urteile werden öffentlich, im Namen der Republik Kroatien, gefällt.

Die Öffentlichkeit kann von der gesamten Verhandlung oder eines Teiles ausgeschlossen werden, wenn über Minderjährige geurteilt wird oder zum Schutz des Privatlebens der Parteien, bei Ehestreitigkeiten, bei Verfahren in Zusammenhang mit dem Sorgerecht und der Adoption oder zwecks Wahrung von Militär-, Amts- und Geschäftsgeheimnissen sowie zum Schutz der Sicherheit und der Verteidigung der Republik.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Absatz 2 folgende Fassung:
"Die Öffentlichkeit kann von der gesamten Gerichtsverhandlung oder eines Teils der Gerichtsverhandlung ausgeschlossen werden, aus Gründen, die in einer demokratischen Gesellschaft notwendig und im Interesse der Moral, öffentlichen Ordnung oder Sicherheit des Staates sind, insbesondere, wenn Minderjährige vor Gericht stehen oder zum Schutze des Privatlebens der Prozessparteien, bei Ehestreitigkeiten, Sorgerechts- und Adoptionsangelegenheiten oder zwecks Geheimhaltung von Militär-, Amts- und Geschäftsgeheimnissen sowie zum Schutz der Sicherheit und der Verteidigung der Republik Kroatien. Sie kann jedoch nur im nach Auffassung des Gerichts absolut erforderlichen und den besonderen Umständen entsprechenden Umfang ausgeschlossen werden, wenn die Öffentlichkeit den Interessen der Justiz entgegensteht."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 11 zum Artikel 120.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 120 zum Artikel 119.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 119 zum Artikel 120.

 

Članak 118. U suđenju sudjeluju i suci porotnici, u skladu sa zakonom.

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 118 zum Artikel 121.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 121 zum Artikel 120.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 120 folgende Fassung:
"Članak 120. Sudačka dužnost povjerava se osobno sucima.
U suđenju sudjeluju suci porotnici i sudski savjetnici, u skladu sa zakonom."

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 120 zum Artikel 121.

 

Artikel 118. An der Rechtsprechung wirken auch Laienrichter in Einklang mit dem Gesetz mit.

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 118 zum Artikel 121.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 121 zum Artikel 120.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 120 folgende Fassung:
"Artikel 120. Das Richteramt wird den Richtern persönlich übertragen.
In Einklang mit dem Gesetz sind an der Gerichtsverhandlung sowohl Laienrichter als auch Gerichtsberater beteiligt."

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 120 zum Artikel 121.

 

Članak 119. Suci i suci porotnici koji sudjeluju u sudenju ne mogu biti pozvani na odgovornost za mišljenje dano pri donošenju sudbene odluke.

Suci imaju, u skladu sa zakonom, imunitet kao i zastupnici u Saboru Republike Hrvatske.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 119 Absatz 2 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 119 folgende Fassung:
"Članak 119. Suci imaju imunitet u skladu sa zakonom.
Suci i suci porotnici koji sudjeluju u suđenju ne mogu biti pozvani na odgovornost za izraženo mišljenje ili glasovanje pri donošenju sudbene odluke, osim ako se ne radi o kršenju zakona od strane suca.
Sudac ne može u postupku pokrenutom zbog kaznenog djela učinjenog u obavljanju sudačke dužnosti biti pritvoren bez odobrenja Državnoga sudbenog vijeća."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 119 zum Artikel 122.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 122 Absatz 2 die Worte "osim ako se ne radi o kršenju zakona od strane suca" ersetzt durch: "osim ako se radi o kršenju zakona od strane suca koje je kazneno djelo".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 122 zum Artikel 121.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde im Artikel 121 Abs. 3 das Wort "pritvoren" ersetzt durch: "niti mu može biti određen istražni zatvor".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 121 zum Artikel 122.

 

Artikel 119. Richter und Laienrichter, die an der Rechtsprechung mitwirken, können für Äußerungen bei der richterlichen Entscheidungsfindung nicht zur Verantwortung gezogen werden.

Die Richter genießen in Einklang mit dem Gesetz Immunität, wie die Abgeordneten des Sabors der Republik Kroatien.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 119 Absatz 2 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 119 folgende Fassung:
"Artikel 119. Richter genießen in Übereinstimmung mit dem Gesetz Immunität.
Richter und Laienrichter, die an der Rechtsprechung mitwirken, können für ihre Äußerungen oder ihre Abstimmung bei einer richterlichen Entscheidungsfindung nicht zur Verantwortung gezogen werden, außer daß dadurch das Recht verletzt würde.
Ein Richter kann ohne vorherige Zustimmung des Nationalen Gerichtsrates nicht in einem Strafverfahren wegen einer Straftat, die er in Ausübung seines Amtes begangen haben soll, angeklagt werden."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 119 zum Artikel 122.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 122 Absatz 2 die Worte "außer daß dadurch das Recht verletzt würde" " ersetzt durch: "außer dass dadurch das Recht verletzt würde und dies strafbar ist".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 122 zum Artikel 121.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde im Artikel 121 Abs. 3 die Worte "angeklagt werden" ersetzt durch: "festgenommen, noch kann eine Untersuchungshaft angeordnet werden".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 121 zum Artikel 122.

 

Članak 120. Sudačka dužnost je stalna.

Sudac će biti razriješen sudačke dužnosti:
- ako to sam zatraži;
- ako trajno izgubi sposobnost obavljati svoju dužnost;
- ako bude osuđen za kazneno djelo koje ga čini nedostojnim obavljanja sudačke dužnosti;
- ako u skladu sa zakonom; zbog počinjenog teškog disciplinskog djela, tako odluči, Republičko sudbeno vijeće.

Protiv odluke o razrješenju od sudačke dužnosti sudac ima pravo podnijeti zahtjev za zaštitu Županijskomu domu Sabora.
 

Sudac ne može biti premješten protivno njegovoj voIji.

Sudac ne može obavljati službu ili posao koje je zakon odredio kao nespojive sa sudačkom dužnošću.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 120 Absatz 2 die Worte "Republičko sudbeno vijeće" ersetzt durch: "Državno sudbeno vijeće".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 120 folgende Fassung:
"Članak 120. Sudačka dužnost je stalna.
Iznimno od odredbe stavka 1. ovoga članka prigodom prvog stupanja na sudačku dužnost suci će se imenovati na vrijeme od pet godina. Nakon ponovnog imenovanja sudac obavlja svoju dužnost stalno.
Sudac će biti razriješen sudačke dužnosti:
- ako to sam zatraži,
- ako trajno izgubi sposobnost obavljati svoju dužnost,
- ako bude osuđen za kazneno djelo koje ga čini nedostojnim obavljanja sudačke dužnosti,
- ako u skladu sa zakonom, zbog počinjenoga teškoga stegov­nog djela tako odluči Državno sudbeno vijeće,
- kad navrši sedamdeset godina.
Protiv odluke o razrješenju sudačke dužnosti sudac ima pravo u roku od 15 dana od dana dostave odluke, podnijeti Ustavnom sudu Republike Hrvatske žalbu o kojoj Ustavni sud odlučuje na način i u sastavu određenom Ustavnim zakonom o Ustavnom sudu Republike Hrvatske.
Protiv odluke Državnoga sudbenog vijeća o stegovnoj odgovornosti sudac ima, u roku od 15 dana od dana dostave odluke, pravo žalbe Ustavnom sudu Republike Hrvatske. O žalbi odlučuje Ustavni sud na način i po postupku kako je to određeno Ustavnim zakonom o Ustavnom sudu Republike Hrvatske.

U slučajevima iz stavka 4. i 5. ovoga članka Ustavni sud dužan je odlučiti u roku od 30 dana od primitka žalbe. Odluka Ustavnog suda isključuje pravo na ustavnu tužbu.

Sudac ne može biti premješten protivno njegovoj volji osim u slučaju ukidanja suda ili preustroja suda u skladu sa zakonom.

Sudac ne može obavljati službu ili posao koje je zakon odredio kao nespojive sa sudačkom dužnošću.

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 120 zum Artikel 123.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 123 zum Artikel 122.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde der Artikel 122 wie folge geändert:
- der Abs. 2 wurde gestrichen.
- im Abs. 6, der Abs. 5 wurde, wurden die Worte "4. i 5." ersetzt durch: "3. i 4.".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 122 zum Artikel 123.

 

Artikel 120. Das Richteramt ist unbefristet.

Der Richter wird seines Amtes enthoben:
- auf eigenes Verlangen;
- wenn er die Fähigkeit zur Ausübung seines Amts auf Dauer verliert;
- wenn er wegen einer Straftat verurteilt wird, die ihn zur Ausübung des Richteramts unwürdig macht;
- wenn dies der Gerichtsrat der Republik in Einklang mit dem Gesetz wegen eines schweren Disziplinarvergehens beschließt.

Gegen den Beschluß über die Amtsenthebung hat der Richter das Recht, bei der Komitatenkammer des Sabors einen Antrag auf Schutz seiner Rechte einzubringen.

Ein Richter kann nicht gegen seinen Willen versetzt werden.

Ein Richter kann nicht ein Amt oder einen Beruf ausüben, welche das Gesetz als unvereinbar mit dem Richteramt festgelegt hat.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 120 Absatz 2 die Worte "Gerichtsrat der Republik" ersetzt durch: "Gerichtsrat des Staates".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 120 folgende Fassung:
"Artikel 120. Das Richteramt ist unbefristet.
Der Absatz 1 dieses Artikels findet keine Anwendung, auf die erste Ernennung eines Richters, die für einen Zeitraum von fünf Jahren erfolgt. Bei einer erneuten Ernennung übernimmt der Richter seine Amtspflichten auf Dauer.
Der Richter wird seines Amtes enthoben:
- auf eigenes Verlangen;
- wenn er die Fähigkeit zur Ausübung seines Amtes auf Dauer verliert;
- wenn er wegen einer Straftat verurteilt wird, die ihn unwürdig zur Ausübung eines Richteramtes macht;
- wenn dies der Nationale Gerichtsrat im Einklang mit dem Gesetz wegen eines schweren Disziplinarvergehens beschließt;
- wenn er das siebzigste Lebensjahr vollendet."
Der Richter hat das Recht, innerhalb einer Frist von 15 Tagen nach der Entscheidung,  gegen den Beschluß über die Amtsenthebung, beim Verfassungsgericht Berufung einzulegen und das Verfassungsgericht entscheidet aufgrund des, im Verfassungsgesetz über das Verfassungsgericht der Republik Kroatien festgestellten Verfahrens und in der dort festgelegten Zusammensetzung.
Bei Entscheidungen des Nationalen Gerichtsrates in Disziplinarverfahren, hat der Richter das Recht, innerhalb einer Frist von 15 Tagen nach der Entscheidung, dagegen beim Verfassungsgericht der Republik Kroatien Berufung einzulegen. Das Verfassungsgericht entscheidet über die Berufung im Wege und nach dem Verfahren, das vom Verfassungsgesetz über das Verfassungsgericht der Republik Kroatien bestimmt.
Das Verfassungsgericht entscheidet in den Fällen der Absätze 4 und 5 dieses Artikels innerhalb einem Zeitraum von nicht länger als 30 Tagen vom Tage des Eingangs der Berufung an. Die Entscheidung des Verfassungsgerichts schließt das Recht zur Verfassungsklage aus.
Ein Richter kann nicht gegen seinen Willen versetzt werden, ausgenommen der gesetzlichen Reorganisation oder Auflösung des Gerichtsbezirks.
Ein Richter kann nicht ein Amt oder einen Beruf ausüben, welche das Gesetz als unvereinbar mit dem Richteramt festgelegt hat."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 120 zum Artikel 123.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 123 zum Artikel 122.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde der Artikel 122 wie folge geändert:
- der Abs. 2 wurde gestrichen.
- im Abs. 6, der Abs. 5 wurde, wurden die Worte "Absätze 4 und 5" ersetzt durch: "Absätze 3 und 4".

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 122 zum Artikel 123.

 

Članak 121. Suce i državne odvjetnike, u skladu s Ustavom i zakonom, imenuje i razrješuje te o njihovoj disciplinskoj odgovornosti odlučuje Republičko sudbeno vijeće.

Republičko sudbeno vijeće ima predsjednika i 14 članova.

Predsjednika i članove predlaže Županijski dom, a bira ih Zastupnički dom, na vrijeme od osam godina, iz reda istaknutih sudaca, državnih odvjetnika, odvjetnika i sveučilišnih profesora pravnih znanosti; u skladu sa zakonom.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 121 Absatz 1 und 2 jeweils die Worte "Republičko sudbeno vijeće" ersetzt durch: "Državno sudbeno vijeće".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 121 folgende Fassung:
"Članak 121. Suce, u skladu s Ustavom i zakonom, imenuje i razrješuje te o njihovoj stegovnoj odgovornosti odlučuje Državno sudbeno vijeće.
Državno sudbeno vijeće u postupku imenovanja i razrješenja sudaca dužno je pribaviti mišljenje mjerodavnog odbora Zastupničkog doma Hrvatskoga sabora.
Državno sudbeno vijeće ima jedanaest članova koje iz reda istaknutih sudaca, odvjetnika i sveučilišnih profesora pravnih znanosti bira Zastupnički dom Sabora na način i u postupku određenim zakonom. Većina od ukupnog broja članova Državnoga sudbenog vijeća mora biti iz reda sudaca.
Predsjednici sudova ne mogu biti birani za članove Državnoga sudbenog vijeća.
Članovi Državnoga sudbenog vijeća biraju se na vrijeme od četiri godine, s time da članom Državnoga sudbenog vijeća nitko ne može biti više od dva puta uzastopce.
Predsjednika Državnoga sudbenog vijeća bira tajnim glasovanjem većina članova Državnoga sudbenog vijeća na vrijeme od dvije godine.
Djelokrug i način rada Državnoga sudbenog vijeća uređuje se zakonom.

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 121 zum Artikel 124.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 124 wie folgt geändert:
- im Absatz 2 wurden die Worte "mjerodavnog odbora Zastupničkog doma" ersetzt durch: "nadležnog odbora".
- im Absatz 3 wurden die Worte "Zastupnički dom Sabora" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 124 zum Artikel 123.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 123 folgende Fassung:
"Članak 123. Državno sudbeno vijeće je samostalno i neovisno tijelo koje osigurava samostalnost i neovisnost sudbene vlasti u Republici Hrvatskoj.
Državno sudbeno vijeće, u skladu s Ustavom i zakonom, samostalno odlučuje o imenovanju, napredovanju, premještaju, razrješenju i stegovnoj odgovornosti sudaca i predsjednika sudova, osim predsjednika Vrhovnog suda Republike Hrvatske.

Odluke iz stavka 2. ovoga članka Državno sudbeno vijeće donosi na nepristran način, a na temelju kriterija propisanih zakonom.

Državno sudbeno vijeće sudjeluje u osposobljavanju i usavršavanju sudaca i drugog pravosudnog osoblja.
Državno sudbeno vijeće ima jedanaest članova, a čine ga sedam sudaca, dva sveučilišna profesora pravnih znanosti i dva saborska zastupnika, od kojih jedan iz redova oporbe.

Članovi Državnoga sudbenog vijeća biraju predsjednika između sebe.
Predsjednici sudova ne mogu biti birani za članove Državnoga sudbenog vijeća.
Članovi Državnoga sudbenog vijeća biraju se na razdoblje od četiri godine, s tim da članom Državnoga sudbenog vijeća nitko ne može biti više od dva puta.
Djelokrug, ustrojstvo, način izbora članova i način rada Državnoga sudbenog vijeća uređuju se zakonom."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 123 zum Artikel 124.

 

Artikel 121. Die Richter und Staatsanwälte werden in Einklang mit der Verfassung und dem Gesetz vom Gerichtsrat der Republik ernannt und entlassen, der auch über ihre disziplinäre Verantwortlichkeit entscheidet.

Der Gerichtsrat der Republik hat einen Präsidenten und 14 Mitglieder.

Der Präsident und die Mitglieder werden von der Komitatenkammer vorgeschlagen. Die Abgeordnetenkammer wählt sie in Einklang mit dem Gesetz für einen Zeitraum von acht Jahren aus den Reihen hervorragender Richter, Staatsanwälte, Rechtsanwälte und Universitätsprofessoren der Rechtswissenschaften.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 121 Absatz 1 und 2 jeweils die Worte "Gerichtsrat der Republik" ersetzt durch: "Gerichtsrat des Staates".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 121 folgende Fassung:
"Artikel 121. Die Richter und Staatsanwälte werden in Einklang mit der Verfassung und dem Gesetz vom Gerichtsrat des Staates ernannt und im Falle disziplinarischer Verantwortlichkeit entlassen.
Im Verfahren der Ernennung und Abberufung der Richter hat der Gerichtsrat des Staates die zuständigen Ausschüsse der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors zu hören.
Der Nationale Gerichtsrat besteht aus elf Mitgliedern, die in Übereinstimmung mit dem Gesetz von der Abgeordnetenkammer des Sabors aus den Reihen der hervorragendsten Richter, Anwälte und Universitätsprofessoren der Rechtswissenschaften gewählt werden. Die Mehrheit der Mitglieder des Nationalen Gerichtsrates müssen Richter sein.
Gerichtspräsidenten können nicht zu Mitgliedern des Nationalen Rates gewählt werden.

Die Mitglieder des Nationalen Gerichtsrates werden für einen Zeitraum von vier Jahren gewählt und kein Mitglied des Nationalen Gerichtsrates kann für mehr als zwei aufeinanderfolgende Amtszeiten gewählt werden.
Der Präsident des Nationalen Gerichtsrates wird in geheimer Wahl von der Mehrheit der Mitglieder des Nationalen Gerichtsrates für eine Amtszeit von zwei Jahren gewählt.

Die Zuständigkeit und das Verfahren des Gerichtsrates des Staates wird durch Gesetz geregelt."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 121 zum Artikel 124.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 124 wie folgt geändert:
- im Absatz 2 wurden die Worte "die zuständigen Ausschüsse des Abgeordnetenhauses" ersetzt durch: "die zuständigen Ausschüsse".
- im Absatz 3 wurden die Worte "von der Abgeordnetenkammer des Sabors" ersetzt durch: "vom Kroatischen Sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 124 zum Artikel 123.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 123 folgende Fassung:
"Artikel 123. Der Staatliche Gerichtsrat ist ein selbstständiges und unabhängiges Organ, dass die Selbstständigkeit und Unabhängigkeit der Recht sprechenden Gewalt in der Republik Kroatien sichert.
Der Staatliche Gerichtsrat entscheidet in Einklang mit der Verfassung und dem Gesetz selbstständig über Benennung, Aufstieg, Versetzung, Entlassung und disziplinäre Verantwortlichkeit von Richtern und Gerichtspräsidenten, mit Ausnahme des Präsidenten des Obersten Gerichtshofs der Republik Kroatien.
Beschlüsse aus Absatz 2 dieses Artikels fällt der Staatliche Gerichtsrat unbefangen und nach durch das Gesetz vorgeschriebenen Kriterien.
Der Staatliche Gerichtsrat wirkt bei der Aus- und Fortbildung von Richtern und anderem Justizpersonal mit.
Der Staatliche Gerichtsrat besteht aus elf Mitgliedern, von denen sieben Richter und zwei Hochschulprofessoren der Rechtswissenschaft sind sowie zwei Abgeordnete des Kroatischen Sabor, von denen einer aus den Reihen der Opposition gestellt wird.
Die Mitglieder des Staatlichen Gerichtsrates wählen ihren Präsidenten aus den eigenen Reihen.
Gerichtspräsidenten können nicht in den Staatlichen Gerichtsrat gewählt werden.
Die Mitglieder des Staatlichen Gerichtsrates werden für die Dauer von vier Jahren gewählt. Niemand darf mehr als zwei Mal in den Staatlichen Gerichtsrates gewählt werden.
Zuständigkeitsbereich, Organisation, Art der Wahl seiner Mitglieder sowie die Arbeitsweise des Staatlichen Gerichtsrates werden durch Gesetz geregelt."

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 123 zum Artikel 124.

 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde hier folgender Abschnitt eingefügt:

"5. Državno odvjetništvo"
 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde hier folgender Abschnitt eingefügt:

"5. Das Amt des Staatsanwalts"

 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 121 folgende Fassung:
"Članak 121a. Državno odvjetništvo je samostalno i neovisno pravosudno tijelo ovlašteno i dužno postupati protiv počinitelja kaznenih i drugih kažnjivih djela, poduzimati pravne radnje radi zaštite imovine Republike Hrvatske te podnositi pravna sredstva za zaštitu Ustava i zakona.
Glavnoga državnog odvjetnika Republike Hrvatske imenuje na vrijeme od četiri godine Zastupnički dom Hrvatskoga sabora na prijedlog Vlade Republike Hrvatske, uz prethodno mišljenje mjerodavnog odbora Zastupničkog doma.

Prigodom prvog stupanja na državnoodvjetničku dužnost zamjenici državnog odvjetnika će se imenovati na vrijeme od pet godina. Nakon ponovnog imenovanja zamjenik državnog odvjetnika obavlja svoju dužnost stalno.
Zamjenike državnih odvjetnika u skladu s Ustavom i zakonom imenuje, razrješuje i o njihovoj stegovnoj odgovornosti odlučuje Državnoodvjetničko vijeće. Državnoodvjetničko vijeće bira Zastupnički dom Sabora na način i u postupku određenim zakonom. Većina od ukupnog broja članova Državnoodvjetničkog vijeća mora biti iz reda zamjenika državnih odvjetnika.

Čelnici državnih odvjetništava ne mogu biti birani za članove Državnoodvjetničkog vijeća.
Djelokrug, ustrojstvo i način rada Državnoodvjetničkog vije­ća uređuje se zakonom.
Ustanovljavanje, ustrojstvo, djelokrug i nadležnost državnog odvjetništva uređuje se zakonom.

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 121a zum Artikel 125.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 125 wie folgt geändert:
- im Absatz 2 wurden die Worte "mjerodavnog odbora Zastupničkog doma" ersetzt durch: "nadležnog odbora Hrvatskoga sabora" und die Worte "Zastupnički dom Hrvatskoga sabora" wurden ersetzt durch: "Hrvatski sabor".
- im Absatz 4 wurden die Worte "Zastupnički dom Sabora" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 125 zum Artikel 124.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 124 folgende Fassung:
"Članak 124. Državno odvjetništvo je samostalno i neovisno pravosudno tijelo ovlašteno i dužno postupati protiv počinitelja kaznenih i drugih kažnjivih djela, poduzimati pravne radnje radi zaštite imovine Republike Hrvatske te podnositi pravna sredstva za zaštitu Ustava i prava.

Glavnoga državnog odvjetnika Republike Hrvatske imenuje na vrijeme od četiri godine Hrvatski sabor, na prijedlog Vlade Republike Hrvatske, uz prethodno mišljenje nadležnog odbora Hrvatskoga sabora.
Zamjenike državnih odvjetnika, u skladu s Ustavom i zakonom, imenuje, razrješuje i o njihovoj stegovnoj odgovornosti odlučuje Državnoodvjetničko vijeće.
Odluke iz stavka 3. ovoga članka Državnoodvjetničko vijeće donosi na nepristran način, a na temelju kriterija propisanih zakonom.

Zamjenici državnog odvjetnika državnoodvjetničku dužnost obavljaju stalno.
Državnoodvjetničko vijeće ima jedanaest članova, a čine ga sedam zamjenika državnog odvjetnika, dva sveučilišna profesora pravnih znanosti i dva saborska zastupnika, od kojih jedan iz redova oporbe.
Članovi Državnoodvjetničkog vijeća biraju se na vrijeme od četiri godine, s tim da članom Državnoodvjetničkog vijeća nitko ne može biti više od dva puta.
Članovi Državnoodvjetničkog vijeća biraju predsjednika između sebe.
Čelnici državnih odvjetništava ne mogu biti birani za članove Državnoodvjetničkog vijeća.
Djelokrug, ustrojstvo, način izbora članova i način rada Državnoodvjetničkog vijeća uređuju se zakonom.

Ustanovljavanje, ustrojstvo, djelokrug i nadležnost državnog odvjetništva uređuju se zakonom."

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 124 zum Artikel 125.

 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde hier folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 121a. Das Amt des Staatsanwalts ist eine autonome und unabhängige Gerichtsbehörde, die ermächtigt und beauftragt ist, gegen Straftaten und andere strafbare Handlungen vorzugehen, um gesetzliche Maßnahmen zum Schutz der Entwicklung der Republik Kroatien zu veranlassen und mit gesetzlichen Mitteln für den Schutz von Verfassung und Gesetz zu sorgen.

Der Stellvertretende Generalstaatsanwalt der Republik Kroatien wird auf Vorschlag der Regierung der Republik Kroatien und nach vorheriger Anhörung des zuständigen Ausschusses der Abgeordnetenkammer von der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors für die Dauer von vier Jahren ernannt.
Der Stellvertretende Generalstaatsanwalt wird bei der ersten Übernahme des Amtes für die Dauer von für Jahren ernannt. Die erneute Ernennung hat eine dauerhafte Amtszeit zur Folge.
Die Staatsanwälte werden, in Übereinstimmung mit Verfassung und Gesetz vom Nationalen Rat der Staatsanwälte ernannt, abberufen und disziplinarisch zur Verantwortung gezogen. Der Nationale Rat der Staatsanwälte wird von der Abgeordnetenkammer des Sabors nach dem, durch das Gesetz geregelten Verfahren gewählt. Die Mehrheit der Mitglieder des Nationalen Rates der Staatsanwälte müssen Staatsanwälte sein.
Die Leiter der Staatsanwaltschaften können nicht als Mitglieder des Nationalen Rates der Staatsanwälte gewählt werden.
Zuständigkeit, Aufbau und Verfahren des Nationalen Rates der Staatsanwälte werden durch Gesetz geregelt.
Die Errichtung, der Aufbau, die Zuständigkeit und die Kompetenz der Staatsanwaltschaften wird durch Gesetz geregelt."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 121a zum Artikel 125.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 125 wie folgt geändert:
- im Absatz 2 wurden die Worte "des zuständigen Ausschusses der Abgeordnetenkammer von der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors" ersetzt durch: "des zuständigen Ausschusses des Kroatischen Sabors vom Kroatischen Sabor".
- im Absatz 4 wurden die Worte "von der Abgeordnetenkammer des Sabors" ersetzt durch: "vom Kroatischen Sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 125 zum Artikel 124.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 124 folgende Fassung:
"Artikel 124. Die Staatsanwaltschaft ist ein selbstständiges und unabhängiges Organ der Recht sprechenden Gewalt, das bevollmächtigt und verpflichtet ist, gegen Personen, die Straftaten oder andere Vergehen begangen haben, rechtlich vorzugehen, Rechtshandlungen zum Schutz des Eigentums der Republik Kroatien vorzunehmen sowie Rechtsmittel zum Schutz der Verfassung und der Gesetze einzulegen.
Der Generalstaatsanwalt der Republik Kroatien wird für die Dauer von vier Jahren vom Kroatischen Sabor, nach vorheriger Stellungnahme des zuständigen Ausschusses des Kroatischen Sabor auf Vorschlag der Regierung der Republik Kroatien ernannt.
Die stellvertretenden Staatsanwälte werden in Einklang mit der Verfassung und dem Gesetz vom Staatsanwaltsrat ernannt und entlassen, der auch über ihre disziplinäre Verantwortlichkeit befindet.
Beschlüsse aus Absatz 3 dieses Artikels werden vom Staatsanwaltsrat unbefangen und nach durch das Gesetz vorgeschriebenen Kriterien erbracht.
Die stellvertretenden Staatsanwälte bekleiden ihr Amt als Staatsanwalt stetig.
Die Staatsanwaltschaft besteht aus elf Mitgliedern, von denen sieben stellvertretende Staatsanwälte, zwei Hochschulprofessoren der Rechtswissenschaft sind sowie zwei Abgeordnete des Sabor, von denen einer aus den Reihen der Opposition gestellt wird.
Die Mitglieder des Staatsanwaltsrates werden für die Dauer von vier Jahren gewählt, wobei niemand mehr als zwei Mal in den Staatsanwaltsrat gewählt werden kann.
Die Mitglieder des Staatsanwaltsrates wählen ihren Präsidenten aus den eigenen Reihen.
Die Präsidenten der Staatsanwaltschaften dürfen nicht in den Staatsanwaltsrat gewählt werden.
Zuständigkeitsbereich, Organisation, Art der Wahl seiner Mitglieder sowie die Arbeitsweise des Staatsanwaltrates werden durch Gesetz geregelt.
Konstituierung, Organisation, Wirkungs- und Zuständigkeitsbereich der Staatsanwaltschaft werden durch Gesetz geregelt."

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 124 zum Artikel 125.

 

V. USTAVNI SUD REPUBLIKE HRVATSKE

V. Das Verfassungsgericht der Republik Kroatien

 

Članak 122. Ustavni sud Republike Hrvatske čini jedanaest sudaca koje bira Zastupnički dom na prijedlog Županijskog doma, na vrijeme od osam godina iz reda istaknutih pravnika, osobito sudaca, državnih odvjetnika, odvjetnika i sveučilišnih profesora pravnih znanosti.

Ustavni sud Republike Hrvatske bira predsjednika suda na vrijeme od četiri godine.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 122 wie folgt geändert:
- im Abs. 1 wurde das Wort "jedanaest" ersetzt durch: "trinaest" und die Worte "na prijedlog Županijskog doma" wurden gestrichen.
- nach dem Abs. 1 wurde folgender neuer Abs. 2 eingefügt:
"Postupak kandidiranja sudaca Ustavnog suda Republike Hrvatske i predlaganja za izbor Zastupničkom domu provodi odbor Zastupničkoga doma, mjerodavan za pitanje Ustava."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 122 zum Artikel 126.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 126 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "Zastupnički dom" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".
- im Absatz 2 wurden die Worte "Zastupničkom domu" ersetzt durch: "Hrvatskom saboru"  und die Worte "Zastupničkog doma, mjerodavan za pitanje Ustava" wurden ersetzt durch: "Hrvatskoga sabora, nadležan za Ustav".
 

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 126 zum Artikel 125.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 125 Absatz 1 folgende Fassung:
"Ustavni sud Republike Hrvatske čini trinaest sudaca koje bira Hrvatski sabor dvotrećinskom većinom glasova ukupnog broja zastupnika iz reda istaknutih pravnika, osobito sudaca, državnih odvjetnika, odvjetnika i sveučilišnih profesora pravnih znanosti, na način i u postupku propisanim ustavnim zakonom. Mandat suca Ustavnog suda traje osam godina, a produžuje se do stupanja na dužnost novog suca u slučaju da do njegova isteka novi sudac nije izabran ili nije stupio na dužnost, a iznimno najdulje do šest mjeseci."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 125 zum Artikel 126.

 

Artikel 122. Das Verfassungsgericht der Republik Kroatien besteht aus elf Richtern, die auf Vorschlag der Komitatenkammer von der Abgeordnetenkammer für einen Zeitraum von acht Jahren aus den Reihen hervorragender Juristen, insbesondere Richter, Staatsanwälte, Rechtsanwälte und Universitätsprofessoren der Rechtswissenschaften gewählt werden.

Das Verfassungsgericht der Republik Kroatien wählt den Gerichtspräsidenten für einen Zeitraum von vier Jahren.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 122 wie folgt geändert:
- im Abs. 1 wurde das Wort "elf" ersetzt durch: "dreizehn" und die Worte "auf Vorschlag der Komitatenkammer" wurden gestrichen.
- nach dem Abs. 1 wurde folgender neuer Abs. 2 eingefügt:
"Die Auswahl der Kandidaten und der Vorschlag der Richter für das Verfassungsgericht der Republik Kroatien an das Abgeordnetenhaus wird vom Ausschuss des Abgeordnetenhauses für Verfassungsfragen vorgenommen.
"

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 122 zum Artikel 126.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 126 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "von der Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "vom Kroatischen Sabor".
- im Absatz 2 wurden die Worte "an das Abgeordnetenhaus" ersetzt durch: "an den Kroatischen Sabor"  und die Worte "vom Ausschuss des Abgeordnetenhauses für Verfassungsfragen" wurden ersetzt durch: "vom Ausschuss des Kroatischen Sabors für Verfassungsfragen".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 126 zum Artikel 125.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 erhielt der Artikel 125 Absatz 1 folgende Fassung:
"Das Verfassungsgericht der Republik Kroatien besteht aus dreizehn Richtern, die vom kroatischen Sabor mit einer Zweidrittel-Stimmenmehrheit der Gesamtzahl der Abgeordneten aus den Reihen namhafter Juristen, insbesondere der Richter, Staatsanwälte, Anwälte und Hochschulprofessoren der Rechtswissenschaften, auf durch das Verfassungsgesetz vorgeschriebene Weise und Prozedur gewählt werden. Das Mandat eines Richters des Verfassungsgerichts dauert acht Jahre und wird bis zum Amtsantritt eines neuen Richters verlängert, im Falle, dass bis zum Ablauf der Amtszeit noch kein neuer Richter auserwählt wurde oder er sein Amt noch nicht angetreten hat, und dies im Ausnahmefall für höchstens sechs Monate."

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 125 zum Artikel 126.

 

Članak 123. Suci Ustavnog suda Republike Hrvatske ne mogu obavljati nikakvu drugu javnu ni profesionalnu dužnost.
 

Suci Ustavnog suda Republike Hrvatske imaju imunitet kao i zastupnici u Saboru Republike Hrvatske.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 123 Absatz 2 die Worte "Saboru Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatski državni sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 123 Absatz 2 die Worte "Hrvatski državni sabor" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 123 zum Artikel 127.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 127 zum Artikel 126.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 126 zum Artikel 127.

 

Artikel 123. Die Richter des Verfassungsgerichts der Republik Kroatien können keinerlei andere öffentliche noch berufliche Funktion ausüben.

Die Richter des Verfassungsgerichts der Republik Kroatien genießen Immunität, wie die Abgeordneten des Sabors der Republik Kroatien.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 123 Absatz 2 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Die Entscheidung vom 9. November 2000 betrifft nicht die deutsche Übersetzung (aus Staats-Sabor wurde Sabor).
 

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 123 zum Artikel 127.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 127 zum Artikel 126.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 126 zum Artikel 127.

 

Članak 124. Sudac Ustavnog suda Republike Hrvatske može biti razriješen dužnosti prije isteka vremena na koje je izabran ako zatraži da bude razriješen, ako bude osuđen na zatvorsku kaznu, ili ako trajno, što utvrđuje sam Sud, izgubi sposobnost da obavlja svoju dužnost.

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 124 zum Artikel 128.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 128 zum Artikel 127.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 127 zum Artikel 128.

 

Artikel 124. Ein Richter des Verfassungsgerichts der Republik Kroatien kann seines Amtes vor Ablauf der Zeit, für die er gewählt wurde, enthoben werden, wenn er dies selbst verlangt, zu einer Gefängnisstrafe verurteilt wird oder auf Dauer die Fähigkeit verliert, seine Funktion auszuüben, worüber das Gericht selbst entscheidet.

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 124 zum Artikel 128.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 128 zum Artikel 127.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 127 zum Artikel 128.

 

Članak 125. Ustavni sud Republike Hrvatske:
- odlučuje o suglasnosti zakona s Ustavom;
- odlučuje o suglasnosti drugih propisa s Ustavom i zakonom;
- štiti ustavne slobode i prava čovjeka i građanina;
- rješava sukob nadležnosti izmedu tijela zakonodavne, izvršne i sudbene vlasti;
- odlučuje, u skladu s Ustavom, o odgovornosti predsjednika Republike;
- nadzire ustavnost programa i djelovanja političkih stranaka i može, u skladu s Ustavom, zabraniti njihov rad ;

- nadzire ustavnost i zakonitost izbora i republičkog referenduma i rješava izborne sporove koji nisu u djelokrugu sudova;

- obavlja druge poslove odredene Ustavom.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde im Artikel 125 das Wort "republičkog" ersetzt durch: "državnog".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde im Artikel 125 Absatz 1 der 3. Gedankenstrich ersetzt durch folgende Bestimmungen:
"- može ocjenjivati ustavnost zakona te ustavnost i zakonitost drugih propisa koji su prestali važiti ako od tog prestanka do podnošenja zahtjeva ili prijedloga za pokretanje postupka nije prošlo više od godine dana,

- odlučuje povodom ustavnih tužbi protiv pojedinačnih odluka državnih tijela, tijela jedinica lokalne i područne (regionalne) samouprave te pravnih osoba s javnim ovlastima kad su tim odlukama povrijeđene temeljne slobode i prava čovjeka i građanina, kao i pravo na lokalnu i područnu (regionalnu) samoupravu zajamčeno Ustavom Republike Hrvatske,

- prati ostvarivanje ustavnosti i zakonitosti te o uočenim pojavama neustavnosti i nezakonitosti izvješćuje Zastupnički dom Hrvatskoga sabora."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 125 zum Artikel 129.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 129 Absatz 1 wie folgt geändert:
- im vierten Gedankenstrich wurden die Worte "povrijeđene temeljne slobode i prava čovjeka i građanina" ersetzt durch: "povrijeđena ljudska prava i temeljne slobode" und das Wort "zajamčeno" wurden ersetzt durch: "zajamčeni".

- im fünften Gedankenstrich wurden die Worte "Zastupnički dom Hrvatskoga sabora" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".
 

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 129 zum Artikel 128.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 128 zum Artikel 129.

 

Artikel 125. Das Verfassungsgericht der Republik Kroatien:
- entscheidet über die Übereinstimmung eines Gesetzes mit der Verfassung;
- entscheidet über die Übereinstimmung anderer Vorschriften mit der Verfassung und dem Gesetz;
- schützt die verfassungsmäßigen Freiheiten und Rechte der Menschen und Bürger;
- entscheidet bei Kompetenzkonflikten zwischen Organen der gesetzgebenden, vollziehenden und rechtsprechenden Gewalt;
- entscheidet in Einklang mit der Verfassung über die Verantwortlichkeit des Präsidenten der Republik;
- beaufsichtigt die Verfassungsmäßigkeit von Programmen und Tätigkeiten politischer Parteien und kann ihre Tätigkeiten in Einklang mit der Verfassung verbieten;
- beaufsichtigt die Verfassungs- und Gesetzmäßigkeit von Wahlen und Referenden in der Republik und entscheidet in Wahlstreitigkeiten, die nicht in die Zuständigkeit der Gerichte fallen;
- besorgt andere durch dis Verfassung festgelegte Aufgaben.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 125 die Worte "in der Republik" ersetzt durch: "des Staates".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde im Artikel 125 Absatz 1 der 3. Gedankenstrich ersetzt durch folgende Bestimmungen:
"- kann über die Übereinstimmung von Gesetzen und anderer Vorschriften entscheiden, die ihre Gültigkeit verloren haben, vorausgesetzt, daß vom Zeitpunkt des Außerkrafttretens bis zur Einreichung, dem Wunsch oder Vorschlag zur Eröffnung eines Verfahrens nicht mehr als ein Jahr vergangen ist;

- entscheidet über Verfassungsklagen gegen die Entscheidungen der Regierungsbehörden, der regionalen Selbstverwaltungskörperschaften und öffentlich-rechtlichen  Einheiten, wenn diese Entscheidungen Menschenrechte und Grundfreiheiten sowie die durch die Verfassung der Republik Kroatien garantierten Rechte der lokalen und regionalen Selbstverwaltungen berühren;
- überwacht die Ausführung der Verfassung und der Gesetze und gibt der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors bekannt, welche Fälle verfassungs- und gesetzwidrig durch das Gericht erkannt wurden;"

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 125 zum Artikel 129.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 129 Absatz 1 wie folgt geändert:
- im vierten Gedankenstrich wurden die Worte "wenn diese Entscheidungen die verfassungsmäßigen Freiheiten und Rechte der Menschen und Bürger" ersetzt durch: "wenn diese Entscheidungen Menschenrechte und Grundfreiheiten" und das Wort "gewährten" wurden ersetzt durch: "garantierten".
- im fünften Gedankenstrich wurden die Worte "der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors" ersetzt durch: "dem Kroatischen Sabors".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 129 zum Artikel 128.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 128 zum Artikel 129.

 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Članak 125a. Ako Ustavni sud utvrdi da nadležno tijelo nije donijelo propis za izvršenje odredaba Ustava, zakona i drugih propisa, a bilo je dužno takav propis donijeti, o tome obavještava Vladu, a o propisima koje je bila dužna donijeti Vlada, obavještava Zastupnički dom."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 125a zum Artikel 130.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 130 die Worte "Zastupnički dom" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".
 

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 130 zum Artikel 129.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 129 zum Artikel 130.

 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 125a. Wenn das Verfassungsgericht feststellt, daß eine Körperschaft versäumt hat, zur Ausführung der Verfassung, der Gesetze oder anderer Vorschriften eine Vorschrift zu erlassen, schränkt dies das Entscheidungsrecht für eine solche Verordnung ein und hat diese Tatsache der Regierung mitzuteilen, während die Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors über die Vorschriften entscheidet, welche die Regierung zu erlassen verpflichtet ist."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 125a zum Artikel 130.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 130 die Worte "die Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors" ersetzt durch: "das Kroatische Sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 130 zum Artikel 129.

Durch Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 129 zum Artikel 130.

 

Članak 126. Ustavni sud Republike Hrvatske ukinut će zakon ako utvrdi da je neustavan.

Ustavni sud Republike Hrvatske ukinut će ili poništiti drugi propis ako utvrdi da je neustavan ili nezakonit.
 

Durch Entscheidung  vom 9. November 2000 wurde dem Artikel 126 folgender Absatz 3 angefügt:
"U slučajevima iz članka 125. stavka 1. podstavka 3. Ustava, ako Ustavni sud Republike Hrvatske utvrdi da zakon nije bio u skladu s Ustavom ili da drugi propis nije bio u skladu s Ustavom i zakonom, donijet će odluku o utvrđenju neustavnosti ili nezakonitosti."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 126 zum Artikel 131 und der Hinweis auf den Artikel 125 wurde ersetzt auf Artikel 129.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 131 zum Artikel 130 und der Hinweis auf den Artikel 129 wurde ersetzt auf Artikel 128.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 130 zum Artikel 131 und der Hinweis auf den Artikel 128 wurde ersetzt auf Artikel 129.

 

Artikel 126. Das Verfassungsgericht der Republik Kroatien hebt ein Gesetz auf, wenn es seine Verfassungswidrigkeit feststellt.

Das Verfassungsgericht der Republik Kroatien erklärt eine andere Vorschrift für nichtig oder hebt sie auf, wenn es ihre Verfassungs- oder Gesetzeswidrigkeit feststellt.

Durch Entscheidung  vom 9. November 2000 wurde dem Artikel 126 folgender Absatz 3 angefügt:
"Wenn das Verfassungsgericht der Republik Kroatien im Falle des Artikels 125 Absatz 1 3. Gedankenstrich der Verfassung befindet, daß ein Gesetz nicht mit der Verfassung übereinstimmt und ein Gesetz oder eine andere Verfügung nicht mit der Verfassung oder dem Gesetz übereinstimmt, erläßt es eine Entscheidung über die Feststellung der Verfassungs- oder Gesetzwidrigkeit."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 126 zum Artikel 131 und der Hinweis auf den Artikel 125 wurde ersetzt auf Artikel 129.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 131 zum Artikel 130 und der Hinweis auf den Artikel 129 wurde ersetzt auf Artikel 128.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 130 zum Artikel 131 und der Hinweis auf den Artikel 128 wurde ersetzt auf Artikel 129.

 

Članak 127. Uvjeti za izbor sudaca Ustavnog suda Republike Hrvatske i prestanak njihove dužnosti, uvjeti i rokovi za pokretanje postupka ocjene ustavnosti i zakonitosti, postupak i pravno djelovanje njegovih odluka, zaštita ustavnih sloboda i prava čovjeka i građanina i druga pitanja važna za izvršavanje dužnosti i rad Ustavnog suda Republike Hrvatske uređuju se ustavnim zakonom.

 

Ustavni zakon donosi se po postupku određenome za promjenu Ustava.

Unutarnje ustrojstvo Ustavnog suda Republike Hrvatske uređuje se njegovim poslovnikom.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde im Artikel 127 das Wort "Uvjeti" ersetzt durch: "Postupak i uvjeti".
 

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 127 zum Artikel 132.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 132 Absatz 1 die Worte "ustavnih sloboda i prava čovjeka i građanina" ersetzt durch: "ljudskih prava i temeljnih sloboda zajamčenih Ustavom".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 132 zum Artikel 131.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 131 zum Artikel 132.

 

Artikel 127. Die Bedingungen für die Wahl der Richter des Verfassungsgerichts der Republik Kroatien und die Beendigung ihrer Funktionen, die Bedingungen und Fristen für die Einleitung eines Verfahrens zur Feststellung der Verfassungs- und Gesetzmäßigkeit, das Verfahren und die Bindungswirkung seiner Entscheidungen, der Schutz der verfassungsmäßigen Freiheiten und Rechte der Menschen und Bürger sowie andere Fragen, die für die Ausübung der Funktionen und der Arbeit des Verfassungsgerichts der Republik Kroatien wichtig sind, werden durch Verfassungsgesetz geregelt.

Dieses Verfassungsgesetz wird gemäß dem Verfahren, welches für eine Änderung der Verfassung festgelegt ist, erlassen.

Der innere Aufbau des Verfassungsgerichts der Republik Kroatien wird durch seine Geschäftsordnung geregelt.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 127 die Worte "Die Bedingungen" ersetzt durch: "Das Verfahren und die Bedingungen".

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 127 zum Artikel 132.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 132 Absatz 1 die Worte "der Schutz der verfassungsmäßigen Freiheiten und Rechte der Menschen und Bürger" ersetzt durch: "der Schutz der verfassungsmäßigen Grundrechte und Freiheiten".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 132 zum Artikel 131.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 131 zum Artikel 132.

 

VI. USTROJSTVO LOKALNE (MJESNE) SAMOUPRAVE I UPRAVE

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der VI. Abschnitt die Überschrift

"VI. MJESNA, LOKALNA I PODRUČNA (REGIONALNA) SAMOUPRAVA"

 

VI. Der Aufbau der lokalen (regionalen) Selbstverwaltung und Verwaltung

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der VI. Abschnitt die Überschrift

"VI. Örtliche, lokale und regionale Selbstverwaltung"

 

Članak 128. Građanima se jamči pravo na lokalnu samoupravu. Pravo na lokalnu samoupravu obuhvaća pravo odlučivanja o potrebama i interesima građana lokalnog značenja, a osobito o uređivanju prostora i urbanističkom planiranju, o uređivanju naselja i stanovanja, o komunalnim djelatnostima, o brizi za djecu, socijalnoj skrbi, kulturi, tjelesnoj kulturi, športu i tehničkoj kulturi te zaštiti i unapređenju prirodnog okoliša.

O lokalnoj samoupravi donosi se zakon.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 128 folgende Fassung:
"Članak 128. Građanima se jamči pravo na lokalnu i područnu (regionalnu) samoupravu.
Pravo na samoupravu ostvaruje se preko lokalnih, odnosno područnih (regionalnih) predstavničkih tijela koja su sastavljena od članova izabranih na slobodnim i tajnim izborima na temelju neposrednog, jednakog i općega biračkog prava.
Građani mogu neposredno sudjelovati u upravljanju lokalnim poslovima, putem zborova, referenduma i drugih oblika neposrednog odlučivanja u skladu sa zakonom i statutom."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 128 zum Artikel 133.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 133 zum Artikel 132.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde dem Artikel 132 folgender Absatz angefügt:
"Prava iz ovoga članka u Republici Hrvatskoj ostvaruju i građani Europske unije, u skladu sa zakonom i pravnom stečevinom Europske unije."

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 132 zum Artikel 133.

 

Artikel 128. Den Bürgern wird das Recht auf lokale Selbstverwaltung garantiert.  Das Recht auf lokale Selbstverwaltung umfaßt das Recht zur Entscheidung über die Bedürfnisse und Interessen der Bürger von lokaler Bedeutung, besonders aber über Raumordnung und Städteplanung, über die Errichtung von Siedlungen und Wohnungen, über kommunale Tätigkeiten, über die Obsorge für Kinder, soziale Fürsorge, Kultur, Körperkultur, Sport und technische Kultur sowie über den Schutz und die Förderung der Umwelt.

Über die lokale Selbstverwaltung wird ein Gesetz erlassen.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 128 folgende Fassung:
"Artikel 128. Den Bürgern wird das Recht auf lokale Selbstverwaltung garantiert.
Das Recht auf lokale und regionale Selbstverwaltung wird durch lokale und regionale Vertretungen verwirklicht, deren Mitglieder in freien Wahlen und geheimer Abstimmung auf Grund des unmittelbaren, gleichen und allgemeinen Wahlrechts gewählt werden.
Bürger können sich an lokalen Verwaltungsangelegenheiten durch Bürgerversammlungen, Abstimmungen und anderen Formen direkter Entscheidungen in Übereinstimmung mit Gesetz und Statut beteiligen."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 128 zum Artikel 133.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 133 zum Artikel 132.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde dem Artikel 132 folgender Absatz angefügt:
"Rechte aus diesem Artikel verwirklichen in Einklang mit der Verfassung und dem gemeinschaftlichen Besitzstand der Europäischen Union auch Bürger der Europäischen Union in der Republik Kroatien."

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 132 zum Artikel 133.

 

Članak 129. Jedinice lokalne samouprave mogu, u skladu sa zakonom, biti općina i kotar ili grad. Njihovo područje određuje se zakonom pošto se prethodno pribavi mišljenje stanovnika tog područja.

Ustrojstvo i djelokrug tijela jedinica lokalne samouprave ureduju se njihovim statutom a u skladu sa zakonom.
 

Građani mogu neposredno sudjelovati u upravljanju lokalnim poslovima u skladu sa zakonom i statutom jedinice mjesne samouprave.

U naselju ili dijelu naselja građani imaju pravo u skladu sa zakonom, osnivati i druge oblike mjesne samouprave.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 129 Absatz 1 die Worte "općina i kotar ili grad" ersetzt durch: "općina ili kotar i grad".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 129 folgende Fassung:
"Članak 129. Jedinice lokalne samouprave su općine i gradovi i njihovo područje određuje se na način propisan zakonom. Zakonom se mogu ustanoviti i druge jedinice lokalne samouprave.
Jedinice područne (regionalne) samouprave su županije. Područje županije određuje se na način propisan zakonom.
Zakonom se može glavnom gradu Zagrebu utvrditi položaj županije. Većim gradovima u Republici Hrvatskoj zakonom se mogu dati ovlasti županije.
U naselju ili dijelu naselja mogu se, u skladu sa zakonom, osnivati oblici mjesne samouprave."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 129 zum Artikel 134.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 134 zum Artikel 133.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 133 zum Artikel 134.

 

Artikel 129. Die Einheiten der lokalen Selbstverwaltung können in Einklang mit dem Gesetz die Gemeinde und der Bezirk oder die Stadt sein. Ihr Gebiet wird nach vorhergehender Befragung der Bewohner dieses Gebiets durch Gesetz festgelegt.

Der Aufbau und Wirkungsbereich der Organe der Einheiten der lokalen Selbstverwaltung wird durch ihr Statut und in Einklang mit dem Gesetz geregelt.

Die Bürger können unmittelbar an der Verwaltung der lokalen Angelegenheiten in Einklang mit dem Gesetz und dem Statut der Einheiten der lokalen Selbstverwaltung mitwirken.

In der Ortschaft oder deren Teil haben die Bürger das Recht, in Einklang mit dem Gesetz auch andere Formen der örtlichen Selbstverwaltung zu bilden.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 129 Absatz 1 die Worte "die Gemeinde und der Bezirk oder die Stadt" ersetzt durch: "die Gemeinde oder der Bezirk und die Stadt".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 129 folgende Fassung:
"Artikel 129. Gemeinden und Städte sind die Einheiten der lokalen Selbstverwaltung und ihr Gebiet wird aufgrund eines Gesetzes festgelegt. Andere Einheiten der lokalen Selbstverwaltung können durch Gesetz vorgesehen werden.
Komitate sind die Einheiten der regionalen Selbstverwaltung. Ihr Gebiet wird aufgrund eines Gesetzes festgelegt.
Die Stadt Zagreb ist eine Einheit der regionalen Selbstverwaltung. Größere Städte in der Republik Kroatien können durch Gesetz zu Komitaten erklärt werden.
Formen der lokalen Selbstverwaltung können in Übereinstimmung mit dem Gesetz auch als Ortschaften oder Teilsiedlungen gebildet werden."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 129 zum Artikel 134.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 134 zum Artikel 133.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 133 zum Artikel 134.

 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Članak 129a. Jedinice lokalne samouprave obavljaju poslove iz lokalnog djelokruga kojima se neposredno ostvaruju potrebe građana, a osobito poslove koji se odnose na uređenje naselja i stanovanja, prostorno i urbanističko planiranje, komunalne djelatnosti, brigu o djeci, socijalnu skrb, primarnu zdravstvenu zaštitu, odgoj i osnovno obrazovanje, kulturu, tjelesnu kulturu i sport, zaštitu potrošača, zaštitu i unapređenje prirodnog okoliša, protupožarnu i civilnu zaštitu.

Jedinice područne (regionalne) samouprave obavljaju poslove od područnog (regionalnog) značenja, a osobito poslove koji se odnose na školstvo, zdravstvo, prostorno i urbanističko planiranje, gospodarski razvoj, promet i prometnu infrastrukturu te planiranje i razvoj mreže obrazovnih, zdravstvenih, socijalnih i kulturnih ustanova.
Poslovi lokalnog i područnog (regionalnog) djelokruga ure­đu­ju se zakonom. Prilikom dodjeljivanja tih poslova prednost će imati ona tijela koja su najbliža građanima.
Prilikom određivanja djelokruga jedinica lokalne i područne (regionalne) samouprave mora se voditi računa o širini i prirodi poslova i o zahtjevima učinkovitosti i ekonomičnosti."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 129a zum Artikel 135.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 135 zum Artikel 134.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden im Artikel 134 Absatz 1 nach dem Wort "sport" die Worte "tehničku kulturu," eingefügt.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 134 zum Artikel 135.

 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 129a. Die Einheiten der lokalen Selbstverwaltung besorgen die örtlichen Angelegenheiten, welche die Erfordernisse ihrer Bürger direkt erfüllen und insbesondere die Angelegenheiten des Bauwesens und die Raumordnung, der öffentliche Dienstleistungen, der Kinderbetreuung, der sozialen Wohlfahrt, der örtlichen Gesundheitsversorgung, der Grund- und weiterführenden Schulen, der Kultur, Körperertüchtigung und Sport, des Verbraucherschutzes, des Schutzes und Verbesserung der Umwelt, des Feuerschutz und der Zivilverteidigung.
Die Einheiten der regionalen Selbstverwaltung besorgen die Angelegenheiten von regionaler Bedeutung und insbesondere die Angelegenheiten der Bildung, der Gesundheitsversorgung, der Raumordnung, der wirtschaftlichen Entwicklung, des Verkehrs und der Straßen und die Entwicklung die Zusammenarbeit von Bildungs-, Gesundheits-, Sozial- und Kultureinrichtungen.
Angelegenheiten der lokalen und regionalen Zuständigkeit werden durch Gesetz geregelt. Bei der Zuteilung der Angelegenheiten werden zuerst die Körperschaften bedacht, die bürgernah sind.
Bei der Festlegung der Zuständigkeiten der lokalen (regionalen) Selbstverwaltung werden die Entwicklungsmöglichkeiten und Art der Angelegenheit und die Anforderungen zur Effizienz und Wirtschaftlichkeit gegeneinander abgewägt.

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 129a zum Artikel 135.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 135 zum Artikel 134.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden im Artikel 134 Absatz 1 nach dem Wort "Sport, " die Worte "technische Kultur, " eingefügt.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 134 zum Artikel 135.

 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Članak 129b. Jedinice lokalne i područne (regionalne) samouprave imaju pravo u okviru zakona, svojim statutima samostalno urediti unutarnje ustrojstvo i djelokrug svojih tijela te ih prilagoditi lokalnim potrebama i mogućnostima."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 129b zum Artikel 136.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 136 zum Artikel 135.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 135 zum Artikel 136.

 

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 129b. Die Einheiten der lokalen und regionalen Selbstverwaltung haben im Rahmen der Gesetze das Recht, ihre Statuten, ihren internen Aufbau und die Zuständigkeiten ihrer Organe selbständig zu regeln und diese den lokalen Erfordernissen und Möglichkeiten anzupassen."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 129b zum Artikel 136.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 136 zum Artikel 135.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 135 zum Artikel 136.

 

Članak 130. U obavljanju lokalnih poslova tijela jedinica lokalne samouprave samostalna su u skladu sa zakonom, i statutom i podliježu samo nadzoru zakonitosti ovlaštenih republičkih tijela.

Za obavljanje poslova državne uprave mogu se u općini i kotaru ili gradu zakonom osnivati tijela lokalne uprave. Ustrojstvo i djelokrug tih tijela uređuje se zakonom.

Određeni se poslovi državne uprave mogu zakonom prenijeti u djelokrug tijela jedinica lokalne samouprave. U obavljanju tih poslova tijela jedinica lokalne samouprave podređena su, u skladu sa zakonom, tijelima državne uprave.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 130 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurde das Wort "republičkih" ersetzt durch: "državnih".
- im Absatz 2 wurden die Worte "općini i kotaru ili gradu" ersetzt durch: "općini ili kotaru i gradu".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 130 folgende Fassung:
"Članak 130. U obavljanju poslova iz svojeg djelokruga tijela jedinica lokalne i područne (regionalne) samouprave samostalna su i podliježu samo nadzoru ustavnosti i zakonitosti ovlaštenih državnih tijela."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 130 zum Artikel 137.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 137 zum Artikel 136.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 136 zum Artikel 137.

 

Artikel 130. Bei der Besorgung lokaler Aufgaben sind die Organe der lokalen Selbstverwaltungseinheiten in Einklang mit dem Gesetz und dem Statut selbständig und unterliegen nur der Gesetzmäßigkeitsaufsicht durch die zuständigen Organe der Republik.

Für die Besorgung der Aufgaben der staatlichen Verwaltung können in Gemeinde und Bezirk oder Stadt durch Gesetz lokale Verwaltungsorgane gebildet werden. Aufbau und Wirkungsbereich dieser Organe werden durch Gesetz geregelt.

Bestimmte Aufgaben der staatlichen Verwaltung können durch Gesetz in den Wirkungsbereich der lokalen Selbstverwaltung übertragen werden. Bei der Besorgung dieser Aufgaben sind die Organe der lokalen Selbstverwaltungseinheiten, in Einklang mit dem Gesetz, den Organen der staatlichen Verwaltung untergeordnet.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 130 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "Organe der Republik" ersetzt durch: "Organe des Staates".
- im Absatz 2 wurden die Worte "in Gemeinde und Bezirk oder Stadt" ersetzt durch: "in Gemeinde oder Bezirk und Stadt".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 130 folgende Fassung:
"Artikel 130. Die Organe der Einheiten der örtlichen Selbstverwaltung besorgen die örtlichen Angelegenheiten im Einklang mit Gesetz und Statut selbständig und unterliegen nur der Gesetzlichkeitsaufsicht der hierzu ermächtigten staatlichen Organe."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 130 zum Artikel 137.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 137 zum Artikel 136.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 136 zum Artikel 137.

 

Članak 131. Županija je jedinica lokalne uprave i samouprave. Područja županija određuju se zakonom tako da one budu izražaj povijesnih, prometnih i gospodarskih čimbenika i sposobne da budu prirodne samoupravne cjeline u okviru Republike.
 

Ustrojstvo i djelokrug županijskih tijela odreduju se zakonom.

Veliki se gradovi zakonom mogu urediti kao županije.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 131 folgende Fassung:
"Članak 131. Jedinice lokalne i područne (regionalne) samouprave imaju pravo na vlastite prihode kojima slobodno raspolažu u obavljanju poslova iz svojeg djelokruga.
Prihodi jedinica lokalne i područne (regionalne) samouprave moraju biti razmjerni njihovim ovlastima predviđenim Ustavom i zakonom.
Država je dužna pomagati financijski slabije jedinice lokalne samouprave u skladu sa zakonom."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 131 zum Artikel 138.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 138 zum Artikel 137.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 137 zum Artikel 138.

 

Artikel 131. Das Komitat ist eine Einheit der lokalen Verwaltung und der Selbstverwaltung. Das Gebiet des Komitats wird durch Gesetz als Ausdruck historischer, verkehrsmäßiger und wirtschaftlicher Gegebenheiten und nach der Fähigkeit, eine natürliche Selbstverwaltungseinheit im Rahmen der Republik zu sein, festgelegt.

Aufbau und Wirkungsbereich der Organe des Komitats werden durch Gesetz festgelegt.

Große Städte können durch Gesetz als Komitate eingerichtet werden.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 131 folgende Fassung:
"Artikel 131. Die Einheiten der lokalen und regionalen Selbstverwaltungen haben das Recht auf eigene Steuern und können über diese zur Ausführung der Angelegenheiten ihrer Zuständigkeit frei verfügen.
Die Höhe der Steuern der lokalen und regionalen Selbstverwaltungseinheiten muß gemäß von Verfassung und Gesetz verhältnismäßig im Verhältnis zu deren Zuständigkeiten sein.
Der Staat hat die finanziell schwachen Einheiten der lokalen und regionalen Selbstverwaltung in Übereinstimmung mit den Gesetzen zu unterstützen."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 131 zum Artikel 138.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 138 zum Artikel 137.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 137 zum Artikel 138.

 

VII. MEĐUNARODNI ODNOSI

VII. Internationale Beziehungen

 

1. Međunarodni ugovori

1. Internationale Verträge

 

Članak 132. Međunarodne ugovore u ime Republike Hrvatske sklapa predsjednik Republike, a može ih u skladu sa zakonom, sklapati i Vlada Republike Hrvatske.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 131 folgende Fassung:
"Članak 132. U skladu s Ustavom, zakonom i pravilima međunarodnog prava, sklapanje međunarodnih ugovora u nadležnosti je, ovisno o naravi i sadržaju međunarodnog ugovora, Zastupničkog doma Hrvatskoga sabora, Predsjednika Republike i Vlade Republike Hrvatske."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 132 zum Artikel 139.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 139 die Worte "Zastupničkog doma" gestrichen.
 

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 139 zum Artikel 138.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 138 zum Artikel 139.

 

Artikel 132. Internationale Verträge werden im Namen der Republik Kroatien vom Präsidenten der Republik, aber in Einklang mit dem Gesetz auch von der Regierung der Republik Kroatien abgeschlossen.

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 erhielt der Artikel 132 folgende Fassung:
"Artikel 132. Internationale Verträge werden im Einklang mit der Verfassung, den Gesetzen und dem Völkerrecht und abhängig von Wesen und Inhalt der internationalen Verträge von der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors, dem Präsidenten der Republik und der Regierung der Republik Kroatien abgeschlossen."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 132 zum Artikel 139.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 139 die Worte "von der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors" ersetzt durch: "vom Kroatischen Sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 139 zum Artikel 138.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 138 zum Artikel 139.

 

Članak 133. Sabor Republike Hrvatske potvrđuje međunarodne ugovore koji traže donošenje ili izmjenu zakona, međunarodne ugovore vojne i političke naravi i međunarodne ugovore koji financijski obvezuju Republiku.
 

Međunarodne ugovore kojima se međunarodnoj organizaciji ili savezu daju ovlasti izvedene iz Ustava Republike Hrvatske, Sabor potvrđuje dvotrećinskom većinom glasova svih zastupnika.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 133 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch: "Zastupnički dom Hrvatskoga državnog sabora" und nach dem Wort "Republiku" wurde das Wort: "Hrvatsku" eingefügt.
- im Absatz 2 wurde das Wort "Sabor" ersetzt durch: "Zastupnički dom Sabora".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 133 wie folgt geändert:
- im bisherigen Absatz 4, der Absatz 3 wurde, wurden die Worte "Hrvatskoga državnog sabora" ersetzt durch: "Hrvatskoga sabora".
- folgende Absätze 3 und 4 wurden angefügt:
"Predsjednik Republike potpisuje isprave o ratifikaciji, pristupu, odobrenju ili prihvatu međunarodnih ugovora koje je Zastupnički dom Hrvatskoga sabora potvrdio na temelju stavka 1. i 2. ovoga članka.

Međunarodne ugovore koji ne podliježu potvrđivanju Zastup­ničkog doma Hrvatskoga sabora sklapa Predsjednik Republike na prijedlog Vlade ili Vlada Republike Hrvatske."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 133 zum Artikel 140.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 140 wie folgt geändert:
- in den Absätzen 1, 2 und 3 wurden die Worte "Zastupnički dom Hrvatskoga sabora" und "Zastupnički dom Sabora" jeweils ersetzt durch: "Hrvatski sabor".

- im Absatz 4 wurden die Worte "Zastupničkog doma" gestrichen.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 140 zum Artikel 139.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 139 zum Artikel 140.

 

Artikel 133. Der Sabor der Republik Kroatien bestätigt internationale Verträge, die den Erlaß oder die Änderung eines Gesetzes verlangen, internationale Verträge militärischer und politischer Natur sowie internationale Verträge, die die Republik finanziell verpflichten.

Internationale Verträge, durch die einer internationalen Organisation oder einem Bund Befugnisse aus der Verfassung der Republik Kroatien übertragen werden, bestätigt der Sabor mit einer Mehrheit von zwei Drittel aller Abgeordneten.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 133 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden die Worte "Der Sabor der Republik Kroatien" ersetzt durch: "Das Abgeordnetenhaus des Kroatischen Sabor" und nach dem Wort "Republik" wurde das Wort "Kroatien" eingefügt.

- im Absatz 2 wurden die Worte "der Sabor" ersetzt durch: "das Abgeordnetenhaus des Sabor".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Artikel 133 wie folgt geändert:
- betrifft nicht die deutsche Übersetzung (aus Staats-Sabor wurde Sabor)

- folgende Absätze 3 und 4 wurden angefügt:
"Der Präsident der Republik unterzeichnet die Ratifikations-, Beitritts-, Anerkennungs-, oder Zustimmungsurkunden zur internationalen Verträgen, die vom Abgeordnetenhaus des Kroatischen Sabor in Übereinstimmung mit den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels ratifiziert wurden.

Internationale Verträge, die nicht durch das Abgeordnetenhaus des Kroatischen Sabors zu ratifizieren sind, werden vom Präsidenten der Republik auf Vorschlag der Regierung oder von der Regierung der Republik Kroatien abgeschlossen."

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 133 zum Artikel 140.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 140 wie folgt geändert:
- in den Absätzen 1 und 2 wurden die Worte "das Abgeordnetenhaus des Kroatischen Sabor" und "das Abgeordnetenhaus des Sabor" jeweils ersetzt durch: "der Kroatische Sabor".
- im Absatz 3 wurden die Worte "Abgeordnetenhaus des" gestrichen.
- im Absatz 4 wurden die Worte "das Abgeordnetenhaus des Kroatischen Sabors" ersetzt durch: "den Kroatischen Sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 140 zum Artikel 139.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 139 zum Artikel 140.

 

Članak 134. Međunarodni ugovori koji su sklopljeni i potvrđeni u skladu s Ustavom i objavljeni, čine dio unutarnjeg pravnog poretka Republike, a po pravnoj su snazi iznad zakona. Njihove se odredbe mogu mijenjati ili ukidati samo uz uvjete i na način koji su u njima utvrđeni, ili suglasno općim pravilima međunarodnog prava.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt der Artikel 134 folgende Fassung:
"Članak 134. Međunarodni ugovori koji su sklopljeni i potvrđeni u skladu s Ustavom i objavljeni, a koji su na snazi, čine dio unutarnjega pravnog poretka Republike Hrvatske, a po pravnoj su snazi iznad zakona. Njihove se odredbe mogu mijenjati ili ukidati samo uz uvjete i na način koji su u njima utvrđeni, ili suglasno općim pravilima međunarodnog prava."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 134 zum Artikel 141.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 141 zum Artikel 140.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 140 zum Artikel 141.

 

Artikel 134. Internationale Verträge, die in Einklang mit der Verfassung abgeschlossen, bestätigt und veröffentlicht wurden, bilden einen Teil der inneren Rechtsordnung der Republik und stehen ihrer Rechtskraft nach über dem Gesetz. Ihre Bestimmungen können nur unter den Bedingungen oder auf die Art geändert oder aufgehoben werden, wie sie in ihnen festgelegt sind oder in Einklang mit den allgemeinen Regeln des Völkerrechts.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt der Artikel 134 folgende Fassung:
"Artikel 134. Internationale Verträge, die in Einklang mit der Verfassung abgeschlossen, bestätigt und veröffentlicht wurden, und die in Kraft getreten sind, bilden einen Teil der inneren Rechtsordnung der Republik und stehen ihrer Rechtskraft nach über dem Gesetz. Ihre Bestimmungen können nur unter den Bedingungen oder auf die Art geändert oder aufgehoben werden, wie sie in ihnen festgelegt sind oder in Einklang mit den allgemeinen Regeln des Völkerrechts."

Durch die Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 134 zum Artikel 141.

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 141 zum Artikel 140.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 140 zum Artikel 141.

 

2. Udruživanje i odcjepljenje

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Überschrift das Wort "odcjepljenje" ersetzt durch: "razdruživanje".

 

2. Vereinigung und Abspaltung

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurde der Überschrift das Wort "Abspaltung" ersetzt durch: "Austritt".

 

Članak 135. Pravo da pokrenu postupak udruživanja Republike Hrvatske u saveze s drugim državama ima najmanje jedna trećina zastupnika u Saboru Republike Hrvatske, Predsjednik Republike i Vlada Republike Hrvatske.
 

O udruživanju Republike prethodno odlučuje Sabor dvotrećinskom većinom glasova svih zastupnika.

Odluka o udruživanju Republike donosi se na referendumu većinom glasova ukupnog broja birača u Republici.
 

Referendum se mora održati u roku 30 dana od dana donošenja odluke Sabora.

Odredbe ovog Ustava o udruživanju odnose se i na uvjete i postupak razdruživanja (odcjepljenja) Republike Hrvatske osim kada zbog izvanrednih prilika na prijedlog jedne trećine zastupnika ili predsjednika Republike ili Vlade Republike Hrvatske Sabor može donijeti odluku o razdruživanju (odcjepljenju) radi zaštite suvereniteta Republike Hrvatske dvotrećinskom većinom glasova prisutnih zastupnika.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt der Artikel 135 folgende Fassung:
"Članak 135. Pravo da pokrenu postupak udruživanja Republike Hrvatske u saveze s drugim državama ima najmanje jedna trećina zastupnika u Zastupničkom domu Sabora, predsjednik Republike i Vlada Republike Hrvatske.

Zabranjuje se pokretanje postupka udruživanja Republike Hrvatske u saveze s drugim državama u kojem bi udruživanje dovelo, ili moglo dovesti do obnavljanja jugoslavenskoga državnog zajedništva, odnosno neke balkanske državne sveze u bilo kojem obliku.

O udruživanju Republike Hrvatske prethodno odlučuje Zastupnički dom Sabora dvotrećinskom većinom glasova svih zastupnika.

Odluka o udruživanju Republike Hrvatske donosi se na referendumu većinom glasova ukupnog broja birača u državi.

Referendum se mora održati u roku od 30 dana od dana donošenja odluke Zastupničkog doma Sabora.

Odredbe ovoga članka o udruživanju odnose se i na uvjete i postupak razdruživanja Republike Hrvatske."
 

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 135 zum Artikel 142.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 142 Abs. 1, 3 und 5 jeweils die Worte "Zastupničkom domu Sabora" oder "Zastupnički dom Sabora" oder "Zastupničkog doma Sabora" ersetzt durch : "Hrvatskom saboru" bzw. "Hrvatski sabor" bzw. "Hrvatskoga sabora".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 142 zum Artikel 141.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden im Artikel 141 Absatz 4 die Worte "ukupnog broja birača u državi" ersetzt durch: "birača koji su pristupili referendumu".

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141 zum Artikel 142.

 

Artikel 135. Das Recht, ein Verfahren zur Vereinigung der Republik Kroatien in einen Bund mit anderen Staaten einzuleiten, haben mindestens ein Drittel der Abgeordneten des Sabors der Republik Kroatien, der Präsident der Republik und die Regierung der Republik Kroatien.

Über die Vereinigung der Republik entscheidet zuerst der Sabor mit einer Mehrheit von zwei Drittel aller Abgeordneten.

Die Entscheidung über die Vereinigung der Republik wird durch ein Referendum mit der Mehrheit der Stimmen aller Wahlberechtigten der Republik getroffen.

Das Referendum muß innerhalb einer Frist von 30 Tagen ab dem Tag der Beschlußfassung des Sabors abgehalten werden.

Die Bestimmungen dieser Verfassung über eine Vereinigung beziehen sich auch auf die Bedingungen und das Verfahren für die Loslösung (Abspaltung) der Republik Kroatien, außer wenn wegen außerordentlicher Umstände auf Antrag eines Drittels aller Abgeordneten oder des Präsidenten der Republik oder der Regierung der Republik Kroatien der Sabor einen Beschluß über die Loslösung (Abspaltung) zum Schutz der Souveränität der Republik Kroatien durch eine Mehrheit von zwei Drittel der Stimmen der anwesenden Abgeordneten fassen kann.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 erhielt der Artikel 135 folgende Fassung:
"Artikel 135. Das Recht, ein Verfahren zur Vereinigung der Republik Kroatien in einen Bund mit anderen Staaten einzuleiten, haben mindestens ein Drittel der Abgeordneten des Abgeordnetenhauses des Sabors, der Präsident der Republik und die Regierung der Republik Kroatien.
Die Einleitung eines Verfahrens zur Vereinigung der Republik Kroatien in einem Bündnis mit anderen Staaten ist verboten, wenn diese Vereinigung zur Erneuerung der südslawischen Gemeinschaft oder zu einem anderen Art von Balkanstaat führt oder durch Zwang herbeigeführt werden soll.
Über die Vereinigung der Republik entscheidet zuerst das Abgeordnetenhaus des Sabors mit einer Mehrheit von zwei Drittel aller Abgeordneten.
Die Entscheidung über die Vereinigung der Republik wird durch ein Referendum mit der Mehrheit der Stimmen aller Wahlberechtigten der Republik getroffen.
Das Referendum muß innerhalb einer Frist von 30 Tagen ab dem Tag der Beschlußfassung des Abgeordnetenhauses des Sabors abgehalten werden.
Die Bestimmungen dieses Artikels über die Vereinigung beziehen sich auch auf die Bedingungen und das Verfahren für die Loslösung der Republik Kroatien."

Durch die Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 135 zum Artikel 142.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 142 Abs. 1, 3 und 5 jeweils die Worte "des Abgeordnetenhauses des Sabors" oder "das Abgeordnetenhaus des Sabors" ersetzt durch : "des Kroatischen Sabors" bzw. "der Kroatische Sabor".
 

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 142 zum Artikel 141.

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden im Artikel 141 Absatz 4 die Worte "mit der Mehrheit der Stimmen aller Wahlberechtigten der Republik" ersetzt durch: "mit der Mehrheit der Stimmen aller am Referendum teilgenommenen Wähler".

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141 zum Artikel 142.

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt:

"VIIA. A EUROPSKA UNIJA"

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde das Kapitel VIIA. zum Kapitel VIII.

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt:

"VIIA. DIE EUROPÄISCHE UNION"

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde das Kapitel VIIA. zum Kapitel VIII.

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt:

"1. Pravna osnova članstva i prijenos ustavnih ovlasti"

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt:

"1. Rechtsgrundlage der Mitgliedschaft und verfassungsmäßige Übertragung von Befugnissen"

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Članak 141a. Republika Hrvatska, na temelju članka 141. Ustava, kao država članica Europske unije, sudjeluje u stvaranju europskog zajedništva, kako bi zajedno s drugim europskim državama osigurala trajni mir, slobodu, sigurnost i blagostanje te ostvarila druge zajedničke ciljeve, u skladu s temeljnim načelima i vrijednostima na kojima se Europska unija zasniva.

Republika Hrvatska, na temelju članka 139. i 140. Ustava, institucijama Europske unije povjerava ovlasti koje su potrebne za ostvarivanje prava i ispunjavanje obveza preuzetih na temelju članstva."
 

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141a zum Artikel 143.

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 141a. Die Republik Kroatien beteiligt sich auf Grundlage des Artikels 142 der Verfassung und in Übereinstimmung mit den Grundprinzipien und Werten, auf denen die Europäische Union beruht, als Mitgliedsstaat der Europäischen Union an der Gestaltung einer europäischen Gemeinschaft, um gemeinsam mit den anderen europäischen Staaten einen dauerhaften Frieden, Freiheit, Sicherheit und Wohlstand zu sichern und weitere gemeinschaftliche Ziele zu verwirklichen.
Die Republik Kroatien überträgt auf Grundlage der Artikel 139 und 140 der Verfassung den Institutionen der Europäischen Union Befugnisse, die für die Verwirklichung von Rechten und die Erfüllung von Verpflichtungen, welche auf Grundlage der Mitgliedschaft angenommen wurden, notwendig sind."

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141a zum Artikel 143.

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt:

"2. Sudjelovanje u institucijama Europske Unije"

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt:

"2. Mitwirkung bei den Institutionen der Europäischen Union"

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Članak 141b. Građani Republike Hrvatske neposredno su zastupljeni u Europskom parlamentu gdje putem svojih izabranih predstavnika odlučuju o stvarima iz njegove nadležnosti.
Hrvatski sabor sudjeluje u europskom zakonodavnom postupku u skladu s ugovorima na kojima se temelji Europska unija.

Vlada Republike Hrvatske izvješćuje Hrvatski sabor o prijedlozima pravnih propisa i odluka u čijem donošenju sudjeluje u institucijama Europske unije. Hrvatski sabor može o tim prijedlozima donositi zaključke na osnovi kojih Vlada djeluje u institucijama Europske unije.

Nadzor Hrvatskoga sabora nad djelovanjem Vlade Republike Hrvatske u institucijama Europske unije uređuje se zakonom.

Republiku Hrvatsku u Vijeću i Europskom vijeću zastupaju, sukladno njihovim ustavnim ovlastima, Vlada i Predsjednik Republike Hrvatske."

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141b zum Artikel 144.

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 141b. Die Staatsbürger der Republik Kroatien sind direkt im Europäischen Parlament vertreten, wo sie mittels ihrer gewählten Vertreter über Angelegenheiten in dessen Zuständigkeit entscheiden können.
Der Kroatische Sabor nimmt in Einklang mit den Verträgen, auf denen die Europäische Union beruht, am europäischen Gesetzgebungsverfahren teil.
Die Regierung der Republik Kroatien leistet dem Kroatischen Sabor Berichterstattung über Entwürfe zu gesetzlichen Regelungen und Beschlüssen, bei deren Verabschiedung sie in den Institutionen der Europäischen Union mitwirkt. Der Kroatische Sabor kann anhand dieser Entwürfe Rückschlüsse ziehen, auf deren Grundlage die Regierung in den Institutionen der Europäischen Union agieren kann.
Die Beaufsichtigung der Aktivitäten der Regierung der Republik Kroatien in den Institutionen der Europäischen Union durch den Kroatischen Sabor wird durch Gesetz geregelt.
Die Republik Kroatien ist im Rat der Europäischen Union und im Europäischen Rat durch die Regierung und den Präsidenten der Republik Kroatien in Einklang mit deren verfassungsmäßigen Befugnissen vertreten."

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141b zum Artikel 144.

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt:

"3. Pravo Europske Unije"

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt:

"3. Recht der Europäischen Union"

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Članak 141c. Ostvarivanje prava koja proizlaze iz pravne stečevine Europske unije, izjednačeno je s ostvarivanjem prava koja su zajamčena hrvatskim pravnim poretkom.
Pravni akti i odluke koje je Republika Hrvatska prihvatila u institucijama Europske unije primjenjuju se u Republici Hrvatskoj u skladu s pravnom stečevinom Europske unije.
Hrvatski sudovi štite subjektivna prava utemeljena na pravnoj stečevini Europske unije.
Državna tijela, tijela jedinica lokalne i područne (regionalne) samouprave te pravne osobe s javnim ovlastima izravno primjenjuju pravo Europske unije."

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141c zum Artikel 145.

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 141c. Die Verwirklichung der Rechte, die sich durch den rechtlichen Besitzstand der Europäischen Union ergeben, ist gleichgestellt mit der Verwirklichung von Rechten, die durch die kroatische Rechtsordnung garantiert werden.
Rechtsakte und Beschlüsse, die die Republik Kroatien in den Institutionen der Europäischen Union angenommen hat, werden in der Republik Kroatien in Einklang mit dem rechtlichen Besitzstand der Europäischen Union angewandt.
Die kroatischen Gerichte schützten subjektive Rechte, die auf dem rechtlichen Besitzstand der Europäischen Union beruhen.
Staatsorgane, Organe der lokalen und regionalen Selbstverwaltungseinheiten sowie Rechtspersonen mit öffentlichen Befugnissen wenden das Recht der Europäischen Union direkt an."

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141c zum Artikel 145.

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt:

"4. Pravo građana Europske Unije"

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt:

"4. Recht der Bürger der Europäischen Union"

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Članak 141d. Državljani Republike Hrvatske su građani Europske unije i uživaju prava koja im jamči pravna stečevina Europske unije, a osobito:
– slobodu kretanja i nastanjivanja na području svih država članica,
– aktivno i pasivno biračko pravo na izborima za Europski parlament i na lokalnim izborima u drugoj državi članici, sukladno propisima te države članice,
– pravo na diplomatsku i konzularnu zaštitu bilo koje države članice, jednaku zaštiti vlastitih državljana kada se nalaze u trećoj državi u kojoj Republika Hrvatska nema diplomatsko-konzularno predstavništvo,
– pravo podnošenja peticija Europskom parlamentu, predstavki Europskom ombudsmanu te pravo obraćanja institucijama i savjetodavnim tijelima Europske unije na hrvatskom jeziku, kao i na svim službenim jezicima Europske unije, te pravo dobiti odgovor na istom jeziku.
Sva prava ostvaruju se u skladu s uvjetima i ograničenjima propisanima ugovorima na kojima se temelji Europska unija te mjerama prihvaćenima na temelju tih ugovora.

U Republici Hrvatskoj sva prava zajamčena pravnom stečevinom Europske unije uživaju svi građani Europske unije."
 

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141d zum Artikel 146.

 

Durch Entscheidung vom 16. Juni 2010 wurden an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 141d. Die Staatsbürger der Republik Kroatien sind Bürger der Europäischen Union und genießen die ihnen durch den rechtlichen Besitzstand der Europäischen Union garantierten Rechte, insbesondere:
- die Personenfreizügigkeit und Niederlassungsfreiheit auf dem Gebiet aller Mitgliedsstaaten,
- aktives und passives Wahlrecht bei den Wahlen zum Europäischen Parlament sowie bei Kommunalwahlen in einem anderen Mitgliedsstaat, in Einklang mit dessen Vorschriften,
- das Recht auf diplomatischen und konsularischen Schutz durch jeden Mitgliedsstaat, der dem Schutz der eigenen Staatsangehörigen gleichgestellt ist, bei Aufenthalt in einem Drittstaat, in dem die Republik Kroatien keine diplomatisch-konsularische Vertretung hat.
- das Recht, beim Europäischen Parlament Petitionen und beim europäischen Bürgerbeauftragten Beschwerden einzureichen sowie das Recht, sich in kroatischer Sprache ebenso wie in jeder anderen Amtssprache der Europäischen Union an Institutionen und beratende Organe der Europäischen Union zu wenden sowie das Recht, in derselben Sprache eine Antwort zu erhalten.
Alle Rechte werden in Einklang mit den Bedingungen und Beschränkungen verwirklicht, welche durch die Verträge, auf denen die Europäische Union beruht, vorgeschrieben sind sowie in Einklang mit den Maßnahmen, die aufgrund dieser Verträge beschlossen wurden.
In der Republik Kroatien genießen alle Bürger der Europäischen Union alle Rechte, die durch den rechtlichen Besitzstand der Europäischen Union garantiert werden."

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 141d zum Artikel 146.

 

VIII. PROMJENA USTAVA

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde das Kapitel VIII. zum Kapitel IX.

 

VIII. Änderungen der Verfassung

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde das Kapitel VIII. zum Kapitel IX.

 

Članak 136. Pravo da predloži promjenu Ustava Republike Hrvatske ima najmanje jedna petina zastupnika u Zastupničkom domu Sabora Republike Hrvatske, predsjednik Republike i Vlada Republike Hrvatske.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 136 die Worte "Sabor Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatskoga državni sabora".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 136 die Worte "Hrvatskoga državni sabora" ersetzt durch. "Hrvatskoga sabora".

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 136 zum Artikel 143.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 143 die Worte "Zastupničkom domu Hrvatskoga sabora" ersetzt durch : "Hrvatskom saboru".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 143 zum Artikel 142.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 142 zum Artikel 147.

 

Artikel 136. Das Recht, eine Änderung der Verfassung der Republik Kroatien vorzuschlagen, haben mindestens ein Fünftel der Abgeordneten der Abgeordnetenkammer des Sabors der Republik Kroatien, der Präsident der Republik und die Regierung der Republik Kroatien.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 136 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Die Entscheidung vom 9. November 2000 betrifft nicht die deutsche Übersetzung (aus Staats-Sabor wurde Sabor).
 

Durch die Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 136 zum Artikel 143.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden im Artikel 142 die Worte "der Abgeordnetenkammer" gestrichen.
 

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 143 zum Artikel 142.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 142 zum Artikel 147.

 

Članak 137. Zastupnički dom uz prethodno mišljenje Županijskog doma odlučuje da li će pristupiti promjeni Ustava većinom glasova svih zastupnika.

Nacrt promjene Ustava Zastupnički dom utvrđuje većinom glasova svih zastupnika.
 

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 137 zum Artikel 144.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 144 wie folgt geändert:
- der Abs. 1 erhielt folgende Fassung:
"Hrvatski sabor odlučuje da li će pristupiti promjeni Ustava većinom glasova svih zastupnika."

- im Abs. 2 wurden die Worte "Zastupnički dom" ersetzt durch: "Hrvatski sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 144 zum Artikel 143.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 143 zum Artikel 148.

 

Artikel 137. Die Abgeordnetenkammer entscheidet nach vorhergehender Stellungnahme durch die Komitatenkammer, ob sie einer Änderung der Verfassung mit der Mehrheit der Stimmen aller Abgeordneten zustimmen wird.

Der Entwurf einer Änderung der Verfassung wird von der Abgeordnetenkammer mit der Mehrheit der Stimmen aller Abgeordneten beschlossen.

Durch die Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 137 zum Artikel 144.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde der Artikel 144 wie folgt geändert:
- der Abs. 1 erhielt folgende Fassung:
"Der Kroatische Sabor entscheidet, ob er einer Änderung der Verfassung mit der Mehrheit der Stimmen aller Abgeordneten zustimmen wird.
"
- im Abs. 2 wurden die Worte "von der Abgeordnetenkammer" ersetzt durch: "vom Kroatischen Sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 144 zum Artikel 143.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 143 zum Artikel 148.

 

Članak 138. O promjeni Ustava odlučuje, uz prethodno mišljenje Županijskog doma, Zastupnički dom dvotrećinskom većinom glasova svih zastupnika.

Durch Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 138 zum Artikel 145.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 erhielt der Artikel 145 folgende Fassung:
"Članak 145. O promjeni Ustava odlučuje Hrvatski sabor dvotrećinskom većinom glasova svih zastupnika."
 

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 145 zum Artikel 144.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 144 zum Artikel 149.

 

Artikel 138. Über die Änderung der Verfassung entscheidet nach vorhergehender Stellungnahme durch die Komitatenkammer die Abgeordnetenkammer mit einer Mehrheit von zwei Drittel aller Abgeordneten.

Durch die Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 138 zum Artikel 145.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 erhielt der Artikel 144 folgende Fassung:
"Artikel 144. Die Entscheidung zur Änderung der Verfassung wird durch eine Mehrheit von zwei Dritteln aller Mitglieder des Kroatischen Sabors getroffen."

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 145 zum Artikel 144.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 144 zum Artikel 149.

 

Članak 139. Promjenu Ustava proglašava Zastupnički dom Sabora Republike Hrvatske.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 139 die Worte "Sabora Republike Hrvatske" ersetzt durch. "Hrvatskoga državni sabora".

Durch Entscheidung vom 9. November 2000 wurden im Artikel 136 die Worte "Hrvatskoga državni sabora" ersetzt durch. "Hrvatskoga sabora".

Durch die Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 139 zum Artikel 146.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 146 die Worte "Zastupnički dom Hrvatskoga sabora" ersetzt durch : "Hrvatski sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 146 zum Artikel 145.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 145 zum Artikel 150.

 

Artikel 139. Die Änderung der Verfassung wird von der Abgeordnetenkammer des Sabors der Republik Kroatien verkündet.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurden im Artikel 139 die Worte "des Sabors der Republik Kroatien" ersetzt durch: "des Kroatischen Sabors".

Die Entscheidung vom 9. November 2000 betrifft nicht die deutsche Übersetzung (aus Staats-Sabor wurde Sabor).
 

Durch die Wiederverlautbarung vom 11. Dezember 2000 wurde der Artikel 139 zum Artikel 146.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde im Artikel 146 die Worte "von der Abgeordnetenkammer des Kroatischen Sabors" ersetzt durch : "vom Kroatischen Sabor".

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 146 zum Artikel 145.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 145 zum Artikel 150.

 

IX. PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde die Überschrift gestrichen.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt:

"IX. ZAVRŠNE ODREDBE"

 

IX. Übergangs- und Schlußbestimmungen

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde die Überschrift gestrichen.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt:

"IX. Schlussbestimmungen"

 

Članak 140. Republika Hrvatska ostaje u sastavu SFRJ do novog sporazuma jugoslavenskih republika ili dok Sabor Republike Hrvatske ne odluči drugačije.

Ako se aktom ili postupkom tijela federacije ili tijela druge republike ili pokrajine članice federacije naruši teritorijalna cjelovitost Republike Hrvatske, ili ako bude dovedena u neravnopravan položaj u federaciji ili joj budu ugroženi interesi, republički organi će na temelju prava na samoodređenje i ovim Ustavom utvrđenog suvereniteta Republike Hrvatske donijeti potrebne odluke radi zaštite suvereniteta i interesa Republike Hrvatske.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 140 gestrichen.

Artikel 140. Die Republik Kroatien verbleibt bis zu einer neuen Vereinbarung der jugoslawischen Republiken oder solange der Sabor der Republik Kroatien nichts anderes beschließt im Verband der SFRJ.

Wenn durch einen Akt oder ein Verfahren der Organe der Föderation oder von Organen einer anderen Republik oder Provinz als Mitglieder der Föderation die territoriale Integrität der Republik Kroatien verletzt, sie in eine nicht gleichberechtigte Lage in der Föderation gebracht wird oder ihre Interessen gefährdet werden, werden die Republiksorgane auf der Grundlage des Selbstbestimmungsrechtes und der durch diese Verfassung festgelegten Souveränität der Republik Kroatien die notwendigen Beschlüsse zum Schutz der Souveränität und der Interessen der Republik Kroatien fassen.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 140 gestrichen.

 

Članak 141. Ovaj se Ustav primjenjuje od dana kad ga proglasi Sabor Republike Hrvatske, ako za primjenu pojedinih njegovih odredaba ustavnim zakonom za njegovu provedbu nije drugačije određeno:
 

lzbori za Sabor i predsjednika Republike raspisat će se prema izbornim zakonima koji će se donijeti najkasnije za godinu dana od dana proglašenja ovog Ustava.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 141 gestrichen.

Artikel 141. Diese Verfassung tritt mit dem Tag in Kraft, an dem sie vom Sabor der Republik Kroatien kundgemacht wird, wenn nicht für die Anwendung einzelner ihrer Bestimmungen durch das Verfassungsgesetz zu ihrer Durchführung etwas anderes bestimmt wird.

Die Wahlen für den Sabor und den Präsidenten der Republik werden gemäß den Wahlgesetzen ausgeschrieben, welche spätestens ein Jahr ab dem Tag der Verkündung dieser Verfassung verabschiedet werden.

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 141 gestrichen.

 

Članak 142. Za provedbu ovog Ustava donijet će se ustavni zakon.

siehe hierzu das Gesetz Nr. 56/90 vom 22. Dezember 1990

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 142 gestrichen.

 

Artikel 142. Zur Durchführung dieser Verfassung wird ein Verfassungsgesetz erlassen.

siehe hierzu das Gesetz Nr. 56/90 vom 22. Dezember 1990

Durch Verfassungsgesetz vom 12. Dezember 1997 wurde der Artikel 142 gestrichen.

 

Proglašava se i stupa na snagu Ustav Republike Hrvatske, kojeg je donio Sabor Republike Hrvatske na sjednici Vijeća udruženog rada, Vijeća općina i Društveno-političkog vijeća 21. prosinca 1990. godine.
 

      Zagreb, 22. prosinca 1990.

Predsjednik Vijeća udruženog rada

Ivan Matija, v. r.

Predsjednik Sabora

dr. Žarko Domljan, v. r.

Predsjednik Vijeća općina

Slavko Degoricija, v. r.

Predsjednik Društveno-političkog vijeća

Ivan Vekić, v. r.

 

Hiermit wird die Verfassung der Republik Kroatien, die auf der Tagung des Sabors der Republik Kroatien durch den Rat der assoziierten Arbeit, dem Rat der Gemeinden und dem gesellschaftspolitischen Rat am 21. Dezember des Jahres 1990 verabschiedet wurden, verkündet.

     Agram, den 22. Dezember 1990.

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Članak 146a. Stupanjem na snagu ove Promjene Ustava Republike Hrvatske prestaje s radom Županijski dom Hrvatskoga sabora te prestaje dužnost dosadašnjem predsjedniku i članovima Državnoga sudbenog vijeća i predsjedniku Vrhovnog suda Republike Hrvatske."

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 146a zum Artikel 146.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 146 als gegenstandslos weggelassen und deshalb aufgehoben.

 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 146a. Mit dem Inkrafttreten der Änderung der Verfassung der Republik Kroatien vom 28. März 2001 (Amtsblatt Nr. 28/2001) hört die Funktion der Komitatenkammer des Kroatischen Sabors wie die Amtspflichten des amtierenden Präsidenten und der Mitglieder des Nationalen Gerichtsrates und des Präsidenten des Obersten Gerichts der Republik Kroatien auf."

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 146a zum Artikel 146.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 146 als gegenstandslos weggelassen und deshalb aufgehoben.

 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Članak 146b. Hrvatski sabor donijet će Ustavni zakon za provedbu Ustava Republike Hrvatske."

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 146b zum Artikel 147.

siehe hierzu das Gesetz Nr. 28/01 vom 2. April 2001

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 147 als gegenstandslos weggelassen und deshalb aufgehoben (siehe aber neuer Artikel 151).

 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 146b. Der Kroatische Sabor erläßt zur Durchführung der Verfassung der Republik Kroatien ein Verfassungsgesetz."

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 wurde der Artikel 146b zum Artikel 147.

siehe hierzu das Gesetz Nr. 28/01 vom 2. April 2001

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 147 als gegenstandslos weggelassen und deshalb aufgehoben (siehe aber neuer Artikel 151).

 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Članak 146c. Promjena Ustava Republike Hrvatske stupa na snagu kad ju proglasi Zastupnički dom Hrvatskoga sabora."

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 ist der Artikel 146c weggelassen worden und deshalb aufgehoben.

 

Durch Entscheidung vom 28. März 2001 wurden an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 146c. Die Änderung der Verfassung tritt in Kraft, sobald des die Abgeordnetenkammer bestimmt."

Durch die Wiederverlautbarung vom 7. Mai 2001 ist der Artikel 146c weggelassen worden und deshalb aufgehoben.

 

 

 

Übergangs- und Schlussbestimmungen der einzelnen Änderungs-Verfassungsgesetze

 

Članak 19. (135/1997). Ovlašćuje se Odbor za Ustav, Poslovnik i politički sustav Zastupničkog doma Sabora da na temelju ovoga Ustavnog zakona utvrdi i objavi pročišćeni tekst Ustava Republike Hrvatske.

 

Artikel 19. (135/1997). Der Verfassungs- und politische Ausschuß der Abgeordnetenkammer des Sabor kann dieses Verfassungsgesetz in der überarbeiteten Fassung als überarbeiteten Text der Verfassung der Republik Kroatien veröffentlichen.

 

Članak 20. (135/1997). Ovaj Ustavni zakon stupa na snagu danom objave u "Narodnim novinama".

     Zagreb, 12. prosinca 1997.

 

Artikel 20. (135/1997). Dieses Verfassungsgesetz tritt mit seiner Verkündung im Gesetzblatt in Kraft.

     Agram, den 12. Dezember 1997.

 

Članak 76. (113/2000). Promjena Ustava stupa na snagu danom proglašenja.

     Zagreb, 9. studenoga 2000.

 

Artikel 76. (113/2000). Diese Verfassungsänderung tritt mit seiner Verkündung in Kraft.

     Agram, den 9. November 2000.

 

Članak 30. (76/2010). Hrvatski sabor donijet će Ustavni zakon za provedbu Ustava Republike Hrvatske u roku od 6 mjeseci od dana proglašenja Promjene Ustava.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 30 der Entscheidung über die Verfassungsänderung vom 16. Juni 2010 mit folgender Fassung zum Artikel 151:
"Članak 151. Hrvatski sabor donijet će Ustavni zakon za provedbu Ustava Republike Hrvatske u roku od 6 mjeseci od 16. lipnja 2010., dana proglašenja Promjene Ustava Republike Hrvatske."

 

Članak 30. (76/2010). Der Kroatische Sabor hat binnen 6 Monaten ab dem Zeitpunkt der Verkündung der Verfassungsänderung ein Verfassungsgesetz zur Durchführung der Verfassung der Republik Kroatien zu verabschieden.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 30 der Entscheidung über die Verfassungsänderung vom 16. Juni 2010 mit folgender Fassung zum Artikel 151:
"Artikel 151. Der Kroatische Sabor hat binnen 6 Monaten, ab dem 16. Juni 2010 gerechnet, ein Verfassungsgesetz zur Durchführung der Verfassung der Republik Kroatien zu verabschieden."

 

Članak 31. (76/2010). Promjena Ustava stupa na snagu danom proglašenja, osim članka 4. u dijelu koji se odnosi na izvršenje odluka o predaji donesenih sukladno pravnoj stečevini Europske unije, članka 26. i dodanih članaka 141.b, 141.c i 141.d iz članka 29. ove Promjene Ustava, koji stupaju na snagu danom pristupanja Republike Hrvatske Europskoj uniji.
 

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 31 der Entscheidung über die Verfassungsänderung vom 16. Juni 2010 mit folgender Fassung zum Artikel 152:
"Članak 152. Promjena Ustava stupa na snagu danom proglašenja, 16. lipnja 2010. godine, osim članka 9. stavka 2. u dijelu koji se odnosi na izvršenje odluka o predaji donesenih sukladno pravnoj stečevini Europske unije, članka 133. stavka 4. i članaka 144., 145. i 146. Ustava Republike Hrvatske koji stupaju na snagu danom pristupanja Republike Hrvatske Europskoj uniji."
 

 

Članak 31. (76/2010). Diese Verfassungsänderung tritt mit seiner Verkündung in Kraft, mit Ausnahme des Artikels 4 (Änderung des Artikels 9 Abs. 2) in Bezug auf die Übernahme von Rechtsakten als Teil der Übernahme des EU-Besitzstandes, des Artikels 26  (Einfügung des Artikels 132 Abs. 3) und die gemäß Artikel 29 eingefügten Artikel 141b, 141c und 141d der Verfassungsänderung, die erst am Tage des Beitritts der Republik Kroatien zur Europäischen Union in Kraft treten.

Durch die Wiederverlautbarung vom 6. Juli 2010 wurde der Artikel 31 der Entscheidung über die Verfassungsänderung vom 16. Juni 2010 mit folgender Fassung zum Artikel 152:
"Članak 152. Diese Verfassungsänderung tritt am 16. Juni 2010 in Kraft, mit Ausnahme des Artikels 9 Absatz 2  in Bezug auf die Übernahme von Rechtsakten als Teil der Übernahme des EU-Besitzstandes, des Artikels 133 Abs. 4 und die Artikel 144, 145 und 146 der Verfassung der Republik Kroatien, die erst am Tage des Beitritts der Republik Kroatien zur Europäischen Union in Kraft treten."

 

     Zagreb, 16. lipnja 2010.       Agram, den 16. Juni 2010.

 

  In Kroatien wird das Parlament als "Sabor" bezeichnet. Dies ist ein Eigenname, der nicht übersetzt werden kann. Zwar findet man in den meisten Übersetzungen anstelle von "Sabor" einfach nur Parlament oder Staatsparlament, die vorstehende Übersetzung ist jedoch bei der kroatischen Bezeichnung seines Parlaments geblieben (allein die grammatikalische Zuordnung: der, die, das Sabor ist schwierig und deshalb wohl auch uneinheitlich).

Kroatien steht in der Tradition österreichisch-ungarischer (habsburgischer) Rechtsauffassung. Deshalb sind auch Verfassungsgesetze, also außerhalb der eigentlichen Verfassung gegebene verfassungsändernde oder -ergänzende Gesetze erlaubt und üblich. Der Verfassungstext ist in diesem Sinne auch bearbeitet und es sind vermehrt österreichische, nicht in Deutschland übliche Amtsbezeichnungen verwendet. Das Wort "Wiederverlautbarung", das es in Österreich öfters gibt, entspricht dem in Deutschland gebräuchlichen "Neubekanntmachung"; im kroatischen Text wird wörtlich von "bereinigter Fassung" oder "bereinigter Text" gesprochen. Die Rechtstradition der Wiederverlautbarung, also der verbindlichen Neubekanntmachung eines mehrfach geänderten Textes einschließlich einer Umnummerierung der Artikel ist auch in Österreich üblich, wird aber seit einigen Jahren seltener durchgeführt.

 

Vorstehende Verfassung wurde noch in der Zeit erlassen, da Kroatien Teil Jugoslawiens unter der Verfassung von 1974 war.


 
Quelle: aus dem Internet (nicht mehr existierende Seite), ähnliche Seite
Roggemann, Die Verfassungen Mittel- und Osteuropas, Berlin-Verlag 1999
Verfassungsgericht der Republik Kroatien
www.kas.de
© 1. März 2002 - 2. Juni 2012
Home             Zurück             Top